1
00:00:13,179 --> 00:00:16,433
NOTICIAS DIARIAS
EL GAG DEL SOFÁ IMPACTA AL PAÍS
2
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
{\an8}ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
{\an8}REUNIÓN DE PADRES
TRAUMATICEMOS JUNTOS A SUS HIJOS
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,031
{\an8}Pasemos al siguiente tema.
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
{\an8}Me temo que debido a los recortes,
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,326
{\an8}hemos tenido que vender
el esqueleto del Departamento de Ciencias
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,371
{\an8}y reemplazarlo
por este disfraz de Halloween.
8
00:00:38,455 --> 00:00:39,497
{\an8}Gracias, Willie.
9
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
{\an8}Ahora devuélvelo a su estuche de plástico.
10
00:00:42,834 --> 00:00:47,255
{\an8}A partir de ahora, la excursión a Italia
consistirá en un plato de espaguetis,
11
00:00:47,338 --> 00:00:51,051
{\an8}y sus depósitos de 1500 dólares
no serán reembolsados.
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
{\an8}¡Espaguetis!
13
00:00:53,136 --> 00:00:54,888
{\an8}Por último, vamos a pasarles una hoja
14
00:00:54,971 --> 00:00:56,806
{\an8}para que apunten
sus direcciones de e-mail.
15
00:01:03,146 --> 00:01:06,232
{\an8}-¿Qué pasa?
-No puedo escribir nada.
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
{\an8}No tengo correo electrónico.
17
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
{\an8}Marge, tienes que conectarte a la red.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,239
{\an8}Puedes encontrar
un montón de teorías conspirativas.
19
00:01:13,323 --> 00:01:16,576
{\an8}¿Sabías que Hezbolá es dueña
de todos los churros del mundo?
20
00:01:16,659 --> 00:01:18,411
{\an8}Esto va a transformar tu vida.
21
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
{\an8}Vale, crearé una cuenta
de Wahoo o de Yippy
22
00:01:22,123 --> 00:01:25,668
{\an8}o de AOK o de Puka-Duka o como se llamen.
23
00:01:25,752 --> 00:01:27,462
{\an8}¿Podemos proseguir con la reunión?
24
00:01:27,545 --> 00:01:31,216
{\an8}Pago religiosamente mis impuestos
y aún no he recibido mi zumo de naranja.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,305
{\an8}Ambrosía.
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,100
{\an8}Y este sitio te dice qué tiempo hace.
27
00:01:40,183 --> 00:01:41,309
{\an8}¿Soleado?
28
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
{\an8}Nunca más tendré
que volver a mirar por la ventana.
29
00:01:45,313 --> 00:01:48,316
Vamos todos a surfear
Algo que todos pueden practicar
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,027
Ven y adéntrate en este safari conmigo
31
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
Papel absorbente a 69 centavos.
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
{\an8}68 centavos.
33
00:01:55,323 --> 00:01:56,908
{\an8}¡66 centavos!
34
00:01:56,991 --> 00:02:00,245
{\an8}¡Niños, al coche!
¡Nos vamos a Pensilvania!
35
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
MARGE SIMPSON
Buscar
36
00:02:05,583 --> 00:02:09,254
¿629 000 resultados?
37
00:02:10,421 --> 00:02:13,883
Y yo que creía que "googlearse"
a uno mismo era algo sexual.
38
00:02:15,051 --> 00:02:16,678
{\an8}TU CASA DESDE EL ESPACIO
ENTRAR
39
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
¡Es nuestra casa!
40
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
Pero ¿eso qué es?
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
{\an8}¡Te está viendo todo el planeta!
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,521
-¡Vuelve adentro!
-¡Nunca!
43
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
¡Al menos ponte una toalla!
44
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
¿Y por qué no un vestido?
45
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
Homer, creo que ya conoces a mis padres.
46
00:02:35,822 --> 00:02:37,824
Pero no en bolas.
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
En Internet hay de todo.
48
00:02:40,451 --> 00:02:43,746
{\an8}Hoy he descubierto que mi cumpleaños
coincide con el de Randy Quaid,
49
00:02:43,830 --> 00:02:46,791
{\an8}he ubicado la mejor ruta
para llegar a la armería
50
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
{\an8}y he conseguido una lista
de direcciones cercanas
51
00:02:49,043 --> 00:02:51,296
{\an8}a las que no quiero
que os acerquéis en Halloween.
52
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
{\an8}Estoy orgullosa de ti, mamá.
Eres como Cristóbal Colón.
53
00:02:54,215 --> 00:02:57,969
{\an8}Has descubierto algo
que millones de personas ya conocían.
54
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
BUZÓN - Bienvenida, Marge.
Tienes 0 mensajes nuevos.
55
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
{\an8}Les he enviado a todos
una postal electrónica por San Patricio,
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
{\an8}pero nadie me responde.
57
00:03:08,605 --> 00:03:09,939
{\an8}Quizá si hago clic en "Actualizar"...
58
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
{\an8}Todo sigue igual.
59
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
{\an8}Pero quizá ahora funcione. O ahora.
60
00:03:15,737 --> 00:03:18,406
{\an8}Lo único que cambia
es la publicidad del banner.
61
00:03:18,489 --> 00:03:20,200
ESPÍA A TUS ANTIGUOS
COMPAÑEROS DE CLASE
62
00:03:20,283 --> 00:03:22,202
{\an8}VOTA POR EL MEJOR PRESIDENTE
Y LLÉVATE UNA LANCHA
63
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
{\an8}¿Soltera y racista?
64
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
Reinos Terrestres
65
00:03:25,955 --> 00:03:27,832
¿"Reinos Terrestres"?
66
00:03:30,293 --> 00:03:34,339
Reinos Terrestres es un videojuego
de rol online multijugador.
67
00:03:34,422 --> 00:03:37,675
¿Aceptas los términos y condiciones?
68
00:03:40,637 --> 00:03:42,347
{\an8}"Solo para divertirse.
69
00:03:42,430 --> 00:03:45,725
{\an8}"La información de tu tarjeta
puede ser vendida a la mafia coreana".
70
00:03:46,184 --> 00:03:47,560
{\an8}Pulsa "Aceptar" de una vez.
71
00:03:47,644 --> 00:03:50,230
{\an8}Paso uno, crea tu personaje.
72
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
{\an8}Guerrero enano
Hechicero orco
73
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
{\an8}Veamos.
74
00:03:53,149 --> 00:03:55,652
{\an8}¿Qué clase de bichejo debería ser?
75
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
{\an8}Sacerdotisa élfica
76
00:03:56,903 --> 00:03:58,947
{\an8}Menudo par de melones.
77
00:03:59,030 --> 00:04:01,741
¿Quién habrá diseñado este personaje?
Un hombre, seguramente.
78
00:04:02,617 --> 00:04:05,662
Puedo cambiar su aspecto. A ver.
79
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
Pelo. Azul.
80
00:04:07,330 --> 00:04:08,790
Zapatos. Cómodos.
81
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
{\an8}Complexión. Olivia.
82
00:04:10,959 --> 00:04:12,835
{\an8}Cara. Otra.
83
00:04:12,919 --> 00:04:13,962
{\an8}Esto ya está mejor.
84
00:04:14,045 --> 00:04:16,047
Ahora, a rolear.
85
00:04:18,508 --> 00:04:22,553
Es como una feria renacentista,
pero sin las parejas de gordos.
86
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Esto es de lo más irritante.
87
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
Dímelo a mí.
88
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
Saludos, sacerdotisa.
89
00:04:32,647 --> 00:04:35,817
¿Aceptarías partir en una búsqueda por mí?
90
00:04:35,900 --> 00:04:38,403
Creo que debería consultarlo
con mi marido.
91
00:04:38,486 --> 00:04:40,530
Todo es más divertido
si simplemente dices "sí".
92
00:04:40,613 --> 00:04:41,614
Entonces, sí.
93
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
Muéstrame el camino
hacia mi ardua aventura.
94
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
-Como he dicho, basta decir "sí".
-Sí.
95
00:04:47,036 --> 00:04:50,999
Lo primero que debes hacer
es hallar el Armandahl de Nuxinor.
96
00:04:52,166 --> 00:04:54,127
Solo veo esta roca.
97
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
¡Lo encontraste!
98
00:04:57,588 --> 00:05:01,301
Vale, voy a activar
mis piedras de energía de nivel siete.
99
00:05:03,261 --> 00:05:05,305
Blandir el orbe del olvido.
100
00:05:06,681 --> 00:05:08,141
¡Toma esto!
101
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
Le hace falta más alma de cabra.
102
00:05:14,731 --> 00:05:16,149
¿Mamá?
103
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
¿Qué hacéis despiertos tan tarde?
104
00:05:18,568 --> 00:05:21,279
-Nos acabamos de levantar.
-Son las siete de la mañana.
105
00:05:21,362 --> 00:05:25,408
-¡Me he pasado la noche ante el ordenador!
-De hecho, es sábado.
106
00:05:26,200 --> 00:05:28,411
He estado jugando
durante un día y una noche.
107
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
Bart, hoy no es sábado.
108
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
Debería dormir un poco.
109
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
Será mejor que compruebe
cómo le va a mi personaje.
110
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
Gracias. Vuelva otra vez.
111
00:05:51,225 --> 00:05:52,352
¿Apu?
112
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Señora Homer.
113
00:05:53,519 --> 00:05:57,023
-Qué bueno verla en el reino.
-¿Cómo te has colado en mi juego?
114
00:05:57,106 --> 00:05:58,775
-¿Eres un virus?
-No.
115
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Yo también estoy jugando online.
116
00:06:00,276 --> 00:06:03,071
El rey cobra de ahí es en realidad Snake.
117
00:06:03,154 --> 00:06:06,491
Los guardias de la prisión creen que estoy
estudiando una carrera por Internet.
118
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
Y esa hechicera encantadora
es la señorita Krabappel.
119
00:06:10,286 --> 00:06:12,580
Este juego es ideal
para conocer a hombres solteros
120
00:06:12,663 --> 00:06:14,540
que puedan permitirse un ordenador.
121
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
O que tengan acceso
a la biblioteca de la escuela.
122
00:06:18,753 --> 00:06:21,923
Es sorprendente lo pavo que eres,
ya sea en esta realidad o cualquier otra.
123
00:06:22,006 --> 00:06:24,092
Lo importante es la comunicación.
124
00:06:25,343 --> 00:06:27,970
Soy Moe. Estoy jugando a esto
sentado en la taza del váter.
125
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Moe.
126
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
-Eres un trol.
-¿Qué? No.
127
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
Se supone que mi personaje se me parece.
128
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
¿Por qué piensan todos que soy un trol?
129
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
-¿De quién nos escondemos?
-Del Caballero Oscuro.
130
00:06:53,830 --> 00:06:56,666
Siempre deja
un reguero de muerte a su paso.
131
00:06:56,749 --> 00:06:57,875
¿El Caballero Oscuro?
132
00:06:57,959 --> 00:07:00,420
Es el jugador más malvado
y destructivo de este juego.
133
00:07:00,503 --> 00:07:03,005
Una vez me dio una paliza
con mi propia barra de vida.
134
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
¿Quién osa enfrentarse
al Caballero Oscuro?
135
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Era un buen hombre.
136
00:07:23,526 --> 00:07:25,361
Bueno y muy tierno.
137
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
No puedo ver esto.
138
00:07:32,618 --> 00:07:37,081
¡Otra matanza indiscriminada
del Caballero Oscuro!
139
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
Mi hijo es un caballero malvado.
140
00:07:44,755 --> 00:07:48,593
El caballero malvado más exitoso
de Reinos Terrestres.
141
00:07:48,676 --> 00:07:50,136
No está mal.
142
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
¡Ay, caramba, menudo día!
143
00:07:58,269 --> 00:08:00,813
-Con su permiso, lord caballero.
-¿Qué pasa, doña Milhouse?
144
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
No soy una doña, es cosa de un hechizo.
145
00:08:03,107 --> 00:08:05,151
Un hechizo que prometiste deshacer.
146
00:08:05,234 --> 00:08:06,569
Ya, ya, está en mi lista.
147
00:08:06,652 --> 00:08:08,613
En fin, ha venido a verte alguien.
148
00:08:08,696 --> 00:08:10,656
¡Hola, Bart! Soy mamá.
149
00:08:10,740 --> 00:08:12,783
¡Estoy en el videojuego contigo!
150
00:08:12,867 --> 00:08:13,951
¿Qué?
151
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
Caramba, Milhouse, estás muy mona.
152
00:08:18,039 --> 00:08:19,540
¡Es un hechizo!
153
00:08:19,624 --> 00:08:21,417
Pero gracias.
154
00:08:22,376 --> 00:08:24,545
Mamá, ¿qué haces en mi videojuego?
155
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
¿Acaso a ti te gustaría
que yo empezara a ir de compras contigo?
156
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
Eso me encantaría.
157
00:08:31,761 --> 00:08:33,804
¿Qué le apetece, señor Caballero Oscuro?
158
00:08:33,888 --> 00:08:36,390
¿Grog? ¿Grog light?
¿Grog sin azúcar y con limón?
159
00:08:36,474 --> 00:08:39,435
Extrae y sírveme la sangre
de esta cabeza de duende.
160
00:08:39,519 --> 00:08:40,561
Sí, señor.
161
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
¡Hola a todos!
162
00:08:42,355 --> 00:08:44,023
¿Cómo se juega a esto?
163
00:08:49,487 --> 00:08:54,825
Y ahora, date latigazos con esta maza
mientras recitas el Código Goblin.
164
00:08:54,909 --> 00:08:58,287
El Código Goblin, sí, señor. Los goblins
no deben mostrar gusanos en público.
165
00:08:58,829 --> 00:09:02,458
En presencia de una dama, los goblins
deben sacarse el sombrero y las orejas.
166
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
Bart, ¿estás bebiendo?
167
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
¡Mamá!
168
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Me estás avergonzando
delante de mis esbirros.
169
00:09:14,637 --> 00:09:18,808
Si te infravaloran por estar conmigo,
entonces no son realmente tus esbirros.
170
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
Me voy a explorar
el Desfiladero de Lagrimmar.
171
00:09:22,144 --> 00:09:23,729
Fantástico. Te acompaño.
172
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
¿No deberías abrigarte?
173
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Protegeré tus calzoncillos
con un encantamiento.
174
00:09:28,943 --> 00:09:31,404
¿Qué pasa, Lisa?
¿Te acomplejan tus espinillas?
175
00:09:31,487 --> 00:09:33,990
En mis tiempos, lo que preocupaba
a las chicas eran sus tetas.
176
00:09:34,073 --> 00:09:36,117
Papá, tengo un partido de fútbol.
177
00:09:38,411 --> 00:09:41,622
Me enamoré de este deporte
viendo Quiero ser como Beckham.
178
00:09:42,832 --> 00:09:45,418
Padre, estoy orgullosa
de las tradiciones de nuestro pueblo,
179
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
¡pero el fútbol me apasiona!
180
00:09:48,212 --> 00:09:50,298
Así se habla, Jesminder.
181
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Te prohíbo que seas como Beckham.
182
00:09:52,341 --> 00:09:54,594
Además, debes casarte
con este completo desconocido.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Conozco a su padre,
es un importante hombre de negocios.
184
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
El amor no pinta nada en esto.
185
00:09:58,306 --> 00:09:59,890
Así se habla, señor Dhanabhai.
186
00:09:59,974 --> 00:10:02,393
En esta vida, los contactos
son más importantes que el amor.
187
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
¿A eso le llaman "fútbol" en Europa?
188
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
Yo siempre lo he llamado
"futbolín humano".
189
00:10:08,024 --> 00:10:09,483
¿Quieres que te acompañe al partido?
190
00:10:09,567 --> 00:10:11,235
Ya habías prometido hacerlo.
191
00:10:11,652 --> 00:10:12,945
¿Tengo que hacerlo de verdad?
192
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
{\an8}ENTRENADOR
193
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
{\an8}Vale, Morty, yo se lo digo.
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,451
Lo siento, señoritas.
195
00:10:18,534 --> 00:10:21,120
No tenemos árbitro,
así que se cancela el partido.
196
00:10:23,039 --> 00:10:25,583
Lo lamento.
Seguro que estáis decepcionadas.
197
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
-¿Qué le ha pasado al árbitro?
-Ha dimitido.
198
00:10:29,337 --> 00:10:31,213
El arbitraje es un trabajo muy ingrato.
199
00:10:31,297 --> 00:10:32,423
Los padres te odian.
200
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
La única ventaja es que los niños
comparten sus meriendas contigo.
201
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
¿He oído "merienda"?
202
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Yo haré de árbitro.
203
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
-¡Viva!
-¡Viva!
204
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
Papá, ¿de dónde has sacado el uniforme?
205
00:10:44,101 --> 00:10:45,895
Me despidieron de Foot Locker.
206
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
¿Cuál es tu problema?
¿No te gusta nuestra bandera nacional?
207
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
Era mi padre.
208
00:10:55,446 --> 00:10:56,906
Ahora tu padre soy yo.
209
00:10:56,989 --> 00:10:58,574
¡Estoy solo!
210
00:11:10,252 --> 00:11:12,004
Estoy exhausto.
211
00:11:15,341 --> 00:11:18,135
¿Podríais traerme otro cono para vomitar?
212
00:11:18,636 --> 00:11:21,514
Bueno, creo que esto ha salido muy bien.
213
00:11:22,014 --> 00:11:23,683
Salvo por lo de tragarme el silbato.
214
00:11:23,766 --> 00:11:25,309
Ni siquiera conoces las reglas.
215
00:11:25,393 --> 00:11:28,854
Esto podría ser mi nueva pasión,
y tú lo has convertido en un chiste.
216
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
¿Un chiste desternillante?
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,607
Por desgracia, no.
218
00:11:31,691 --> 00:11:34,318
Tu comportamiento de hoy
me ha decepcionado,
219
00:11:34,402 --> 00:11:36,445
pero no me ha sorprendido.
220
00:11:49,208 --> 00:11:50,334
Vamos a ver.
221
00:11:50,418 --> 00:11:53,587
¿Debería tomar el Camino de la muerte
o la Senda de la perdición?
222
00:11:53,671 --> 00:11:55,172
Tal vez debería dar media vuelta.
223
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
RETIRADA DE LA DESTRUCCIÓN
224
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
¿Es este el sitio web
del Wall Street Journal?
225
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Vaya, vaya, parece
226
00:12:06,016 --> 00:12:08,519
que por fin va a pasar algo en este juego.
227
00:12:08,602 --> 00:12:09,687
Justo a tiempo.
228
00:12:09,770 --> 00:12:13,149
Estaba a punto de visitar
la página de Ikea para copiar diseños.
229
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
-¡Es el Caballero Oscuro!
-¡Corred!
230
00:12:18,362 --> 00:12:19,572
No recuerdo cómo se hace.
231
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Control, mayúsculas y erre.
232
00:12:23,534 --> 00:12:24,785
Gracias, Bart.
233
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Voy a imprimir en una taza
esta captura de pantalla.
234
00:12:28,456 --> 00:12:29,957
¿Quedamos en el Badulaque?
235
00:12:30,040 --> 00:12:31,292
Estoy en la bañera.
236
00:12:31,375 --> 00:12:32,918
Y yo en Dinamarca.
237
00:12:33,002 --> 00:12:34,211
¡Venga, vamos!
238
00:12:36,505 --> 00:12:38,382
¡Mano! ¡Libre directo!
239
00:12:39,800 --> 00:12:41,260
Papá, estoy impresionada.
240
00:12:41,343 --> 00:12:44,388
-Has mejorado mucho como árbitro.
-Gracias, cariño.
241
00:12:44,472 --> 00:12:48,601
Después de lo que me dijiste,
estuve viendo fútbol durante horas.
242
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Casi vi un gol y todo.
243
00:12:50,186 --> 00:12:53,564
Pero había muchos anuncios
de móviles españoles.
244
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
¡Vamos, tesoro!
¡Salva nuestro matrimonio en crisis!
245
00:13:07,244 --> 00:13:09,371
-¡Falta sobre el 23!
-Qué despropósito.
246
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
Su hija se ha tropezado sola.
247
00:13:12,124 --> 00:13:13,793
Vamos, Lisa. Admítelo.
248
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Soy una espectadora dirigiéndome
a una jugadora. Respóndeme.
249
00:13:19,882 --> 00:13:21,717
He dicho que es falta sobre el 23.
250
00:13:25,679 --> 00:13:28,474
Está usted tan ciego
que ni Jesucristo podría curarlo.
251
00:13:28,557 --> 00:13:31,352
Por favor, Helen.
No sueltes la bomba atómica.
252
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
¡Pues quedáis ambos
expulsados del partido!
253
00:13:43,864 --> 00:13:45,241
¡Me ha hecho falta!
254
00:13:50,079 --> 00:13:51,247
Falta de la otra chica.
255
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
Lisa consigue un penalti,
256
00:13:52,748 --> 00:13:54,708
y todos los demás niños
deben pagar un dólar.
257
00:13:54,792 --> 00:13:56,293
¡Esto es un escándalo!
258
00:13:56,377 --> 00:13:58,003
¡Lleva todo el día tirándose a la piscina!
259
00:13:58,087 --> 00:14:00,214
No es cierto. Vuestra hija juega sucio.
260
00:14:00,297 --> 00:14:03,676
Señor, he engendrado un zoquete,
un cabeza de chorlito,
261
00:14:03,759 --> 00:14:05,678
un como se llame, un niño perro
262
00:14:05,761 --> 00:14:08,430
y una cosa con rostro humano
y cuerpo de pez
263
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
que nosotros llamamos Kevin,
264
00:14:09,932 --> 00:14:12,601
pero le aseguro
que mis niños no juegan sucio.
265
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
Ahórrate tu sermón de paleto.
266
00:14:14,895 --> 00:14:17,398
Señor paleto para usted, amigo.
267
00:14:17,481 --> 00:14:20,442
{\an8}¿Y qué tal un sermón de los míos?
Soy Ronaldo.
268
00:14:20,901 --> 00:14:22,361
¿Ronaldo?
269
00:14:22,444 --> 00:14:23,946
¿El ganador de dos mundiales
270
00:14:24,029 --> 00:14:26,615
y tres veces Jugador Mundial de la FIFA?
271
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
Sí, soy lo que has dicho.
272
00:14:28,576 --> 00:14:31,537
Ahora recorro el mundo
desenmascarando engañabobos,
273
00:14:31,620 --> 00:14:33,706
y eso es lo que es tu hija.
274
00:14:33,789 --> 00:14:36,417
Bueno, Ronaldo se las pira.
275
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Ya has oído a Geraldo. ¿Qué piensas hacer?
276
00:14:43,257 --> 00:14:44,341
¡Tarjeta amarilla!
277
00:14:45,134 --> 00:14:48,679
{\an8}No puedes sacarme tarjeta. Eres mi padre.
278
00:14:48,762 --> 00:14:51,515
Cuando me pongo estos pantalones
dejo de ser tu padre,
279
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
y son tan ajustados
280
00:14:52,933 --> 00:14:54,894
que nunca volveré a ser el padre de nadie.
281
00:14:55,477 --> 00:14:58,314
¡Esto es lo que pienso
de tu tarjeta amarilla!
282
00:14:59,106 --> 00:15:01,275
Conducta antideportiva.
283
00:15:01,358 --> 00:15:03,360
Esto es una tarjeta roja.
¡Quedas expulsada!
284
00:15:03,444 --> 00:15:04,486
Pero...
285
00:15:06,405 --> 00:15:10,492
Otra familia hecha trizas
por Ronaldo. ¡Sí!
286
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
Qué aventura tan divertida.
287
00:15:12,912 --> 00:15:15,289
¿No te alegras de haber echado esa siesta
a mitad de camino?
288
00:15:15,372 --> 00:15:16,498
Sí, sí.
289
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
Deja que ponga este santo grial
en mi sala de trofeos.
290
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
¿Dónde están mis cosas?
291
00:15:22,504 --> 00:15:24,006
Todas esas espadas
292
00:15:24,089 --> 00:15:26,175
y cabezas cortadas
me parecían un poco gore,
293
00:15:26,258 --> 00:15:29,887
así que he redecorado
con la expansión de Hello Kitty.
294
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
¡No!
295
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
¿Mamá?
296
00:15:38,687 --> 00:15:39,897
¿Mamá?
297
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
FIN DEL JUEGO
298
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
Me ha matado mi propio hijo.
299
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
¿Cómo has podido matar a tu madre?
300
00:15:48,739 --> 00:15:49,907
Solo era un juego.
301
00:15:49,990 --> 00:15:53,285
Un juego que me gustaba
hasta que empezaste a invadirlo.
302
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
Lisa, cariño, solo he seguido las reglas.
303
00:15:56,121 --> 00:15:58,624
Genial. Para una vez que haces algo bien,
304
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
¡mandas mi vida al garete!
305
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
Creo que me voy a la cama.
306
00:16:04,713 --> 00:16:06,173
Son las cinco de la tarde.
307
00:16:06,256 --> 00:16:08,008
¿Qué más da? Estoy muerta.
308
00:16:08,425 --> 00:16:11,095
¡Mecachis en la mar!
Mira que son sensibles las pibas.
309
00:16:11,178 --> 00:16:15,057
Hijo, yo no entendería a las mujeres
ni aun viviendo hasta los 40.
310
00:16:15,140 --> 00:16:16,809
-Ya los has pasado.
-Tú lo has dicho.
311
00:16:16,892 --> 00:16:18,394
Disfrútame mientras puedas.
312
00:16:21,772 --> 00:16:23,148
¿Vamos a por unas birras?
313
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
-¿Quieres verme?
-Ya sabes que sí.
314
00:16:29,154 --> 00:16:30,906
¿Qué os pasa, Homer y Bart?
315
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
Lisa está enfadada conmigo
y Marge está enfadada con él.
316
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
Pues yo solo soy el barman, pero me parece
317
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
que podrías recuperar a Lisa
apelando a su intelecto,
318
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
y tú podrías recuperar a tu madre
apelando a sus sentimientos.
319
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
Caray, Moe, das muy buenos consejos.
320
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
Sí. ¿Qué has hecho con el Moe original?
321
00:16:56,223 --> 00:16:58,851
Lisa, cielo, tengo algo para ti.
322
00:16:58,934 --> 00:17:00,853
Un DVD.
323
00:17:00,936 --> 00:17:02,021
No me interesa.
324
00:17:02,104 --> 00:17:05,357
Es un documental de la BBC
325
00:17:05,441 --> 00:17:08,110
coproducido por Canal Plus.
326
00:17:08,819 --> 00:17:10,446
Dame, dame, dame.
327
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
Brighton, Inglaterra, 1985.
328
00:17:15,409 --> 00:17:18,412
El Manchester United se enfrenta
al Sussexton Hamptonshire-Unleith
329
00:17:18,495 --> 00:17:20,748
cuando estalla un revuelo en las gradas.
330
00:17:20,831 --> 00:17:23,083
¡Tu hijo juega sucio!
331
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
¡No es verdad!
332
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
¡Tu madre puede besarme el trasero!
333
00:17:40,017 --> 00:17:43,228
Veintidós años después,
este conflicto sigue sin resolver.
334
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
El año pasado, en Brasil,
una refriega se puso tan violenta
335
00:17:51,236 --> 00:17:54,239
que los nativos cuentan que una estatua
de la Virgen María cobró vida
336
00:17:55,032 --> 00:17:57,326
y los molió a golpes a todos.
337
00:18:18,013 --> 00:18:21,600
Mamá, voy a darte la vida
tal y como creo que tú me la diste a mí,
338
00:18:21,683 --> 00:18:23,936
pulsando repetidamente la tecla F5.
339
00:18:35,364 --> 00:18:38,325
Bart, me has devuelto a la vida.
340
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
Lo mejor que has podido.
341
00:18:51,880 --> 00:18:53,715
Cariño, ¿has venido a perdonarme?
342
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
No.
343
00:18:55,884 --> 00:18:59,471
Pero para conseguir ese DVD
he tenido que suscribirme a la PBS.
344
00:18:59,555 --> 00:19:03,433
Ahora tendré que pagar
para ver basuras como Maestros del arte.
345
00:19:04,768 --> 00:19:08,355
Papá, no puedo perdonarte
porque no hay nada que perdonar.
346
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
Hiciste bien en expulsarme del partido.
347
00:19:11,150 --> 00:19:13,193
El fútbol me estaba volviendo loca,
348
00:19:13,277 --> 00:19:16,488
justo lo que les pasó
a Europa y a Sudamérica.
349
00:19:16,572 --> 00:19:18,657
Esos lugares son horrorosos.
350
00:19:18,740 --> 00:19:21,368
A partir de ahora,
jugaré al fútbol por la misma razón
351
00:19:21,451 --> 00:19:23,620
por la que estudio química:
para divertirme.
352
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
-¿Quieres jugar un rato?
-Desde luego.
353
00:19:29,168 --> 00:19:30,460
Verás cuando le diga a las otras madres
354
00:19:30,544 --> 00:19:34,214
que sacrificaste dos tercios
de tu energía vital para salvarme.
355
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Qué buen chico.
356
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
Por aquí.
357
00:19:38,886 --> 00:19:41,013
¡Matadlo y coged
sus puntos de experiencia!
358
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
Esperad. ¡Quietos!
359
00:19:43,348 --> 00:19:47,728
Si me matáis, lanzaré huevos
contra vuestras casas en la vida real.
360
00:19:47,811 --> 00:19:49,354
Aun así salimos ganando.
361
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
Yo vivo en una buhardilla.
362
00:19:52,983 --> 00:19:54,610
Mis joyas.
363
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
Mola. Tengo su espada ardiente.
364
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Toma esto.
365
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
El Caballero Oscuro
No volverá a reinar
366
00:20:13,420 --> 00:20:16,715
Hasta la última gota de su sangre
Vamos a derramar
367
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
Con un ji y un jo
Y un tralarí tralará
368
00:20:19,384 --> 00:20:24,473
Es el día más feliz
Que la vida nos dará
369
00:20:27,809 --> 00:20:29,019
No te preocupes, cariño.
370
00:20:29,102 --> 00:20:31,521
Perseguiré a los amigos que te mataron,
371
00:20:31,605 --> 00:20:33,398
uno tras otro.
372
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
Pues vale. Salgo afuera a jugar.
373
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
¡Mirad lo que sé hacer!
374
00:20:49,998 --> 00:20:51,875
Te he enseñado bien.
375
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
Demasiado bien.
376
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
Mamá, ¿seguro que no quieres jugar?
377
00:20:56,922 --> 00:20:58,632
No, estoy bien aquí.
378
00:21:02,094 --> 00:21:05,138
¿Por qué sigo pagando 14,95 dólares
al mes a cambio de esto?
379
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Traducción: Facundo Ortiz