1 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 STADE DE L'ÉQUIPE JUNIOR DE SPRINGFIELD 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,116 AVERTISSEMENT : VOTRE ENFANT N'EST PAS AUSSI DOUÉ QUE VOUS LE CROYEZ 3 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 VISITEURS 3 - ISOTOTS 5 INNING 9 4 00:00:36,703 --> 00:00:38,663 {\an8}Qu'est-ce que tu fabriquais ? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 {\an8}Le match est presque fini. 6 00:00:40,123 --> 00:00:41,833 {\an8}J'ai été retenu au stand de snacks. 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,045 {\an8}Je regardais les hot-dogs rouler et tourner, 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 {\an8}sans le moindre souci au monde. 9 00:00:47,756 --> 00:00:50,717 {\an8}Plus de samedis paresseux pour toi. 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Deuxième prise ! 11 00:01:03,063 --> 00:01:06,983 {\an8}Selon mes calculs, on est à une frappe de la victoire. 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,401 C'est chouette, les nombres. 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,569 {\an8}On y est, les garçons. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,489 {\an8}Une autre prise, et on va au championnat. 15 00:01:12,572 --> 00:01:14,240 {\an8}Faisons-le pour Willie de l'entretien, 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 {\an8}qui m'a fait ce super brassard en mousse noir ! 17 00:01:16,868 --> 00:01:18,703 Ça garde mes sales mains occupées. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 Je l'ai ! Je l'ai ! 19 00:01:27,378 --> 00:01:28,838 Je l'ai saisie ! Je l'ai saisie ! 20 00:01:29,881 --> 00:01:31,216 {\an8}LES ISOTOTS GAGNENT ! 21 00:01:32,217 --> 00:01:34,177 {\an8}Mon fils a attrapé la balle ! 22 00:01:34,260 --> 00:01:38,681 {\an8}Ça compense pour ce qui a ou va mal tourner dans ma vie ! 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,267 {\an8}Moi aussi, je suis contente ! 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,978 {\an8}Après des années d'échecs dans toutes nos entreprises, 25 00:01:44,062 --> 00:01:47,190 {\an8}il nous reste une victoire avant d'être champions. 26 00:01:47,273 --> 00:01:51,820 {\an8}Et nous devons notre nouvelle gloire à ces merveilleux garçons. 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 {\an8}Admirez mon derrière nu ! 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,371 {\an8}Chaque fesse est votre déesse ! 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,789 {\an8}Allons, reste humble. 30 00:02:02,872 --> 00:02:05,708 {\an8}Ta casquette ne tiendra pas sur une tête enflée. 31 00:02:05,792 --> 00:02:10,380 {\an8}Flanders, ces gamins méritent de se comporter en idiots arrogants. 32 00:02:10,463 --> 00:02:11,714 {\an8}On jette des œufs sur la foule ? 33 00:02:11,798 --> 00:02:14,175 {\an8}Au sein de ce Deadwood moderne, on peut tout faire. 34 00:02:14,259 --> 00:02:15,593 D'accord. 35 00:02:20,223 --> 00:02:21,808 Smithers, je rate tout ! 36 00:02:21,891 --> 00:02:23,351 Je vous fais monter, monsieur. 37 00:02:24,352 --> 00:02:26,187 Quel merveilleux liquide gluant ! 38 00:02:28,314 --> 00:02:30,859 {\an8}Il me faut une robe pour le grand match de mon fils. 39 00:02:30,942 --> 00:02:33,778 {\an8}C'est une star, je suis sa mère, et c'est mon fils. 40 00:02:34,612 --> 00:02:37,282 {\an8}Vous avez mentionné son nom et son batting plusieurs fois. 41 00:02:37,365 --> 00:02:39,284 {\an8}Il s'est bien débrouillé pour quelqu'un 42 00:02:39,367 --> 00:02:40,618 {\an8}qui est né bleu et par le siège. 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,580 {\an8}Je peux fredonner pendant que vous parlez ? 44 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 {\an8}Bien sûr ! 45 00:02:44,747 --> 00:02:48,918 {\an8}Il a mené tout seul son équipe au championnat pour la première fois. 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,087 {\an8}Mon fils a attrapé la balle gagnante du match. 47 00:02:52,213 --> 00:02:54,340 {\an8}Je déteste le shopping ! 48 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 {\an8}Je m'ennuie, j'ai mal aux pieds, 49 00:02:55,967 --> 00:02:58,761 {\an8}je suis trop grand pour le petit train. 50 00:02:59,721 --> 00:03:02,307 Où est la chaise pour mari ? 51 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 Apportez -moi une bière glacée, ou passez votre chemin. 52 00:03:08,188 --> 00:03:10,315 Il doit y avoir une autre chaise. 53 00:03:13,067 --> 00:03:16,529 Ma femme se cherche un maillot de bain qui lui donne pas l'air d'une jument. 54 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 Donc, j'en ai pour un moment. 55 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 DÉPARTEMENT DE LITERIE 56 00:03:24,287 --> 00:03:27,081 Je pourrais m'asseoir sur un lit. 57 00:03:28,958 --> 00:03:31,085 C'est doux. 58 00:03:31,878 --> 00:03:35,298 Ça fait bizarre d'être étendu sur les couvertures. 59 00:03:36,216 --> 00:03:39,552 Ça fait bizarre d'être au lit avec mon pantalon. 60 00:03:44,933 --> 00:03:46,267 Pour l'amour de... 61 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 - Vous ! - Combien ? 62 00:03:48,436 --> 00:03:51,356 Vous dormez en plein dans mon magasin ? 63 00:03:51,439 --> 00:03:55,735 Qui ne le ferait pas, avec un super matelas comme celui-ci ? 64 00:03:55,818 --> 00:03:59,989 Il se marie à mes courbes naturelles et soutient mes nichons dorsaux. 65 00:04:00,073 --> 00:04:04,452 C'est la meilleure pub depuis Mickey Mantle et Maypo ! 66 00:04:04,535 --> 00:04:06,746 Je vais prendre cinq matelas. 67 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 - Je ne travaille pas ici. - Maintenant, oui ! 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 Vous êtes engagé ! 69 00:04:15,546 --> 00:04:17,173 CHAMPIONNAT DE L'ÉQUIPE JUNIOR 70 00:04:18,299 --> 00:04:20,718 Tout ce bazar pour du baseball ? 71 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 Pourquoi ne pas venir par milliers pour voir un prof inspirer un enfant ? 72 00:04:24,472 --> 00:04:25,723 Mais c'est arrivé. 73 00:04:25,807 --> 00:04:29,185 Hier, à Cingléville ! 74 00:04:30,561 --> 00:04:34,357 En ce bel après-midi changeant de septembre, 75 00:04:34,440 --> 00:04:36,985 {\an8}Shelbyville a rempli ses bases, 76 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 mais les Isotots n'ont besoin que d'une prise 77 00:04:39,153 --> 00:04:43,449 pour gagner le championnat et aller manger de la pizza ! 78 00:04:43,533 --> 00:04:47,370 Luigi's livre le goût, mais pas chez vous ! 79 00:04:47,453 --> 00:04:48,830 Damas y caballeros, 80 00:04:48,913 --> 00:04:52,333 si les Isotots gagnent, veuillez ne pas tirer dans les airs. 81 00:04:52,417 --> 00:04:53,960 Les balles vont redescendre ! 82 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 Et tuer ma sœur. 83 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 Une balle en cloche 84 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 pour l'arrêt-court vedette, Bart Simpson. 85 00:05:04,387 --> 00:05:06,097 Et ça devrait être bon ! 86 00:05:06,180 --> 00:05:08,391 Voici le moment décisif de mon existence. 87 00:05:12,687 --> 00:05:14,897 ISOTOTS - PETITE LIGUE Champions 88 00:05:31,205 --> 00:05:33,207 Simpson fait tomber la balle ! 89 00:05:34,500 --> 00:05:35,501 Et il la frappe ! 90 00:05:35,585 --> 00:05:37,378 Et encore ! Et encore ! 91 00:05:37,462 --> 00:05:40,840 C'est atroce, mais impossible de détourner le regard ! 92 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 C'est comme regarder un singe avaler une grenade. 93 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 Les Isotots ont perdu ! 94 00:05:47,347 --> 00:05:50,183 Les Isotots ont perdu ! 95 00:05:57,857 --> 00:06:00,109 STADE ISOTOPE 96 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 Bart, tu t'es planté ! 97 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 Je me suis remaquillé pour ça ? 98 00:06:07,450 --> 00:06:09,118 JETEZ-LUI UNE BIÈRE 99 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Arrêtez ! Ce n'est qu'un gamin ! 100 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 C'est le type qui l'a fait ! 101 00:06:17,085 --> 00:06:21,005 Si Homer s'était protégé, on ferait la fête ! 102 00:06:21,464 --> 00:06:22,882 Fichez-moi la paix ! 103 00:06:22,965 --> 00:06:24,384 C'est lui qui s'est planté ! 104 00:06:30,223 --> 00:06:32,266 Vite, Bart, monte ! 105 00:06:33,726 --> 00:06:36,062 - Merci, chef. - De rien, fiston. 106 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Il est revenu ! Allez, tout le monde ! 107 00:06:54,330 --> 00:06:55,581 Bart descend ! 108 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 Cache la section sport ! 109 00:06:57,291 --> 00:06:58,543 LA HONTE DU SPORT ! 110 00:06:59,669 --> 00:07:01,671 L'ERREUR D'UN GARÇON AFFAIBLIT LE DOLLAR 111 00:07:05,258 --> 00:07:07,218 Bonjour, chéri. 112 00:07:07,301 --> 00:07:08,428 Il n'y a rien à dire. 113 00:07:08,511 --> 00:07:10,263 Après ce match, ma vie est finie. 114 00:07:10,346 --> 00:07:12,390 Il y avait un match de baseball hier ? 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,558 J'ai oublié. 116 00:07:13,641 --> 00:07:17,770 On en parlait il y a deux secondes. 117 00:07:17,854 --> 00:07:21,858 Tu ne devrais pas aller vendre tes matelas ? 118 00:07:21,941 --> 00:07:23,901 Oui. Voyons où ça me mène. 119 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Il existe un pays 120 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 où pleut la bière et grêlent des bretzels, 121 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 et où on joue au blackjack dans une piscine avec Abraham Lincoln. 122 00:07:32,326 --> 00:07:34,454 Le pays du sommeil. 123 00:07:34,537 --> 00:07:38,166 Votre passeport : un simple matelas. 124 00:07:40,042 --> 00:07:42,462 Je dois dormir malgré ma femme qui rouspète, 125 00:07:42,545 --> 00:07:43,963 mes huit horribles bébés 126 00:07:44,046 --> 00:07:47,008 et les hurlements d'agonie de mes ancêtres. 127 00:07:47,091 --> 00:07:48,217 Un problème commun. 128 00:07:48,301 --> 00:07:49,343 Essayez ça. 129 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 C'est comme si je flottais sur une rivière de cadavres. 130 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 Homer, on a un ami, 131 00:07:58,436 --> 00:08:00,771 en fait, l'ami d'un ami. 132 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 - Problème sexuel ? - Je vous en prie. 133 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 On vous entend jusqu'au rayon vaisselle. 134 00:08:04,817 --> 00:08:10,531 Je suis un professionnel diplômé des matelas, si on peut dire, 135 00:08:10,615 --> 00:08:13,326 et j'ai la réponse à vos problèmes. 136 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 Le Calinlux de Matrimonium. 137 00:08:18,915 --> 00:08:20,041 Vendu. 138 00:08:20,666 --> 00:08:21,751 Et souvenez-vous. 139 00:08:21,834 --> 00:08:24,879 Vos secrets les plus intimes sont en sécurité avec moi. 140 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Bon, qui d'autre est mort au lit ? 141 00:08:27,173 --> 00:08:31,844 Vous écoutez KBBL, la radio officielle de "Bart Simpson est nul". 142 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 Et voici un autre "Moment d'insulter Bart", 143 00:08:34,180 --> 00:08:37,308 qui commence avec une contribution de Jimbo, Dolph, et Kearney. 144 00:08:37,391 --> 00:08:40,019 Bart est nul 145 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Ouais, ouais 146 00:08:41,479 --> 00:08:42,813 Bart est nul 147 00:08:42,897 --> 00:08:44,732 Bart est nul 148 00:08:45,149 --> 00:08:46,609 Ouais, ouais 149 00:08:46,692 --> 00:08:48,402 Bart est nul... 150 00:08:48,778 --> 00:08:51,739 Ma chanson préférée est gâchée ! 151 00:08:51,822 --> 00:08:53,824 GROUPE J. GEILS 152 00:08:55,493 --> 00:08:56,786 Viens avec moi. 153 00:08:56,869 --> 00:08:59,288 Je t'emmène voir quelqu'un qui va te remonter le moral. 154 00:08:59,372 --> 00:09:02,583 Mon lapin, Queueblanche, qui est allé vivre dans le nord ? 155 00:09:02,667 --> 00:09:03,876 Il est mort. 156 00:09:03,960 --> 00:09:05,795 Papa l'a enterré dans le jardin. 157 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Mais pas dans cet ordre. 158 00:09:09,257 --> 00:09:12,176 {\an8}EXPO DE CARTES DE BASEBALL VOYEZ COMMENT VOS HÉROS ONT VIEILLI 159 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 RENCONTREZ VOTRE AGENT CUPIDE FAVORI 160 00:09:13,511 --> 00:09:14,887 COGNEZ UNE MASCOTTE 161 00:09:15,763 --> 00:09:17,348 Voici Joe LaBoot. 162 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 LaBoot, LaBoot. 163 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 Ça me dit quelque chose. 164 00:09:21,978 --> 00:09:23,854 Tu te souviens sans doute de moi 165 00:09:23,938 --> 00:09:25,856 à cause du championnat du monde de 1943. 166 00:09:25,940 --> 00:09:27,817 On était à égalité lors du septième jeu. 167 00:09:27,900 --> 00:09:31,404 Tommy Henrich, des Yankees, a lancé une balle vers moi. 168 00:09:31,487 --> 00:09:33,281 Ils m'appelaient Joe LaBoot le jongleur. 169 00:09:33,364 --> 00:09:35,032 Quand j'ai enfin ramassé la balle, 170 00:09:35,116 --> 00:09:37,868 je l'ai lancée vers les gradins. Elle a frappé Eleanor Roosevelt, 171 00:09:37,952 --> 00:09:40,705 qui était très belle auparavant. 172 00:09:41,247 --> 00:09:43,708 On a perdu le match et le championnat. 173 00:09:43,791 --> 00:09:45,084 Mais j'ai rebondi. 174 00:09:45,167 --> 00:09:46,586 J'ai ma propre concession automobile. 175 00:09:46,669 --> 00:09:50,590 J'ai 17 petits-enfants et une grande maison en Idaho. 176 00:09:50,673 --> 00:09:52,091 J'ai une super vie ! 177 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 Oui, en Idaho. 178 00:09:53,551 --> 00:09:55,970 Et lors de ces expos, les fans me montrent 179 00:09:56,053 --> 00:09:57,888 que ma gaffe est bien derrière moi. 180 00:09:57,972 --> 00:09:59,807 Tu es nul, LaBoot ! 181 00:09:59,890 --> 00:10:02,393 Mais non ! Google mes statistiques ! 182 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Crois-moi, fiston, tout ira bien pour toi. 183 00:10:05,688 --> 00:10:06,939 Ça va mieux ? 184 00:10:07,023 --> 00:10:08,899 Tu es Bart Simpson ? 185 00:10:09,650 --> 00:10:12,111 Celui qui a laissé tomber la balle en cloche facile ? 186 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 Tu ne vaux pas mieux que du vomi de chat. 187 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Te parler était la plus grosse erreur de ma vie ! 188 00:10:19,493 --> 00:10:21,203 Boo. Boo, en effet. 189 00:10:29,003 --> 00:10:30,087 Les Lovejoy ? 190 00:10:30,171 --> 00:10:33,299 Si c'est parce que j'ai bu de l'eau bénite, 191 00:10:33,382 --> 00:10:35,760 j'avais mangé plein de Doritos. 192 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 Les chips avec la flamme sur le sac ? 193 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Le sac n'exagère pas ! 194 00:10:39,221 --> 00:10:41,682 - On vient pour le matelas. - Il ne convient pas ? 195 00:10:42,558 --> 00:10:45,519 On a voulu atteindre le ciel, mais on n'a pas réussi. 196 00:10:46,062 --> 00:10:48,105 Je crois que je sais ce qui cloche. 197 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Vous avez essayé... 198 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 Je connais le mécanisme de l'amour ! 199 00:10:54,820 --> 00:10:56,739 On veut être remboursés ! 200 00:10:56,822 --> 00:10:58,908 Je vous ferai un chèque. 201 00:10:59,659 --> 00:11:04,121 "À l'ordre du révérend idiot. 202 00:11:04,205 --> 00:11:07,708 "Mémo. Allez vous faire voir." 203 00:11:08,876 --> 00:11:10,127 Quoi ? 204 00:11:12,254 --> 00:11:14,382 Je ne crois pas aux miracles, 205 00:11:14,465 --> 00:11:18,302 mais votre lit pourrait raviver notre vie sexuelle. 206 00:11:18,386 --> 00:11:21,305 Donnez-nous votre matelas, et on vous donne le nôtre. 207 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Une condition. Vous vous chargez du transport. 208 00:11:24,725 --> 00:11:26,852 Je dois voir avec ma femme. 209 00:11:43,828 --> 00:11:46,539 - Bouge un peu... - Essaie d'aller par-là... 210 00:11:46,622 --> 00:11:48,374 Ça ne va pas du tout ! 211 00:11:48,457 --> 00:11:50,376 Désolée, Homie. 212 00:11:50,459 --> 00:11:53,546 Je veux te câliner, mais quelque chose cloche. 213 00:11:53,629 --> 00:11:57,591 Quelque chose a changé, mais je ne sais pas quoi. 214 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 Notre matelas ! 215 00:12:00,428 --> 00:12:02,304 Je l'ai échangé avec les Lovejoy ! 216 00:12:02,388 --> 00:12:03,889 Tu as échangé notre matelas ? 217 00:12:03,973 --> 00:12:05,975 Il y avait mon argent secret à l'intérieur. 218 00:12:06,058 --> 00:12:07,727 Il a disparu depuis longtemps, chérie. 219 00:12:07,810 --> 00:12:09,395 Bien longtemps. 220 00:12:10,604 --> 00:12:13,107 Il avait été fait pour Elvis, mais il le trouvait ringard. 221 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 C'est incroyable 222 00:12:15,317 --> 00:12:18,404 qu'un matelas fasse une telle différence. 223 00:12:18,487 --> 00:12:20,448 Ma petite lumière à moi 224 00:12:20,531 --> 00:12:22,825 Je vais la laisser briller Oh, gloire 225 00:12:22,908 --> 00:12:24,744 Ma petite lumière à moi 226 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 Je vais la laisser briller 227 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 Tous les jours, tous les jours 228 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 Tous les jours 229 00:12:30,791 --> 00:12:33,335 Ouais, ouais, ouais ! 230 00:12:35,296 --> 00:12:38,674 Maudit révérend, il fait l'amour que je devrais faire 231 00:12:38,758 --> 00:12:41,135 pendant que je suis à la maison avec Marge 232 00:12:41,218 --> 00:12:44,680 à ne rien faire de sensuel ou d'érotique. 233 00:12:56,275 --> 00:12:59,403 JE DÉTESTE BART SIMPSON 234 00:13:05,326 --> 00:13:08,913 Une éponge humide va s'occuper de cette peinture à l'eau... 235 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 Elle est à l'huile ! 236 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Papa ? 237 00:13:12,374 --> 00:13:14,293 Va chercher le diluant de papa, fiston. 238 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 Mais il est dans le placard interdit. 239 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Va le chercher ! 240 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 DERNIÈRES NOUVELLES 241 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 Qui ferait une telle chose à Bart ? 242 00:13:30,226 --> 00:13:33,938 La personne qui déteste Bart plus que quiconque. Regarde ! 243 00:13:37,024 --> 00:13:38,776 Oui, c'est quelque chose. 244 00:13:38,859 --> 00:13:40,653 Maman, mets tes lunettes. 245 00:13:40,736 --> 00:13:42,571 Elles me donnent l'air démodé. 246 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Mon bébé ! 247 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 Voyez ? Je me déteste, moi aussi. 248 00:13:55,251 --> 00:13:57,253 Maintenant, on peut être de nouveau amis. 249 00:13:57,753 --> 00:13:58,754 Bart, arrête ! 250 00:13:58,838 --> 00:14:01,507 Plus personne ne t'en veut. Pas vrai ? 251 00:14:01,590 --> 00:14:02,758 Oui. Oui. Oui. 252 00:14:02,842 --> 00:14:04,009 Saute ! 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,095 Qui a dit ça ? 254 00:14:06,178 --> 00:14:07,763 Je déteste Bart Simpson ! 255 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 Je l'ai ! Je l'ai ! 256 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 Tu es nul, LaBoot ! 257 00:14:13,727 --> 00:14:14,728 Mince ! 258 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 Il va s'en remettre. 259 00:14:20,150 --> 00:14:23,404 Pour l'instant, il a besoin de repos. 260 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 Bart est nul ! Bart est nul ! 261 00:14:25,781 --> 00:14:28,284 Bart est nul ! Bart est nul ! 262 00:14:28,367 --> 00:14:30,578 Vous devriez tous avoir honte ! 263 00:14:30,661 --> 00:14:34,164 Vous jugez un enfant pour une bêtise en sport ! 264 00:14:34,248 --> 00:14:36,041 Qu'est-ce que vous avez accompli ? 265 00:14:36,125 --> 00:14:39,128 J'ai écrit une série de romans policiers à succès. 266 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 Stephen King en a dit que c'était effrayant et marrant. 267 00:14:41,964 --> 00:14:43,424 À part ça. 268 00:14:44,925 --> 00:14:46,135 Maintenant, à cause de vous, 269 00:14:46,218 --> 00:14:51,390 mon fils chéri sera hanté pour le restant de ses jours. 270 00:14:51,473 --> 00:14:53,017 J'ai toujours cru que c'était un slogan 271 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 pour attirer les petites entreprises. 272 00:14:55,144 --> 00:14:56,729 SPRINGFIELD VILLE LA PLUS MÉCHANTE D'AMÉRIQUE ! 273 00:14:56,812 --> 00:14:59,231 Mais maintenant, je sais que c'est vrai. 274 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 BART EST NUL 275 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 ON EST DÉSOLÉS 276 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 D'accord, Midge. 277 00:15:02,568 --> 00:15:04,904 Tu nous as culpabilisés pour ce qu'on a fait à ton fils, 278 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 mais qu'est-ce qu'on peut y faire ? 279 00:15:06,363 --> 00:15:08,282 On ne peut pas rejouer le match. 280 00:15:09,658 --> 00:15:10,910 Non ? 281 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Je viens de dire que non. 282 00:15:12,411 --> 00:15:13,704 Vous en êtes sûr ? 283 00:15:13,787 --> 00:15:15,289 Ouvre tes oreilles. Non ! 284 00:15:15,372 --> 00:15:17,917 Je crois qu'on pourrait. 285 00:15:18,000 --> 00:15:21,462 J'ai du mal à l'imaginer. 286 00:15:22,463 --> 00:15:23,589 Si j'ai bien compris, 287 00:15:23,672 --> 00:15:25,925 vous voulez que les garçons rejouent un faux match 288 00:15:26,008 --> 00:15:29,386 pour que votre fils puisse attraper la balle 289 00:15:29,470 --> 00:15:31,931 - et se sentir mieux. - Exactement. 290 00:15:32,014 --> 00:15:33,098 On pourrait faire ça, 291 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 si vous jouez ma fiancée quand ma mère me rendra visite. 292 00:15:36,060 --> 00:15:40,272 Si vous faites semblant d'être mon chauffeur à ma réunion de lycée. 293 00:15:40,356 --> 00:15:42,608 Si vous faites semblant d'être un fantôme 294 00:15:42,691 --> 00:15:44,276 dans un parc d'attractions que je veux acheter. 295 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 - On devrait arrêter. - Oui. 296 00:15:46,278 --> 00:15:49,448 Tu veux que j'annonce un match déjà annoncé ? 297 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 J'ai trop d'intégrité, ma chère. 298 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 La même intégrité que Dan le fermier met dans ses saucisses. 299 00:15:56,372 --> 00:15:58,624 {\an8}Alors, j'imagine que vous en mangeriez bien une. 300 00:15:58,707 --> 00:16:00,125 {\an8}LES SAUCISSES DE DAN LE FERMIER 301 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 Bien sûr. 302 00:16:01,502 --> 00:16:05,339 Elles ne sont pas faites de queues de putois et de mamelles de jument. 303 00:16:06,006 --> 00:16:09,176 Je ferai ce que tu veux ! Éloigne cette saucisse mortelle de moi ! 304 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 Ça commence à me faire bizarre. 305 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 On va simplement prendre notre matelas, 306 00:16:19,645 --> 00:16:22,272 jeter un œil dans l'armoire-pharmacie, et on s'en va. 307 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Homer, arrête. 308 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Désolé. 309 00:16:31,323 --> 00:16:34,868 Le voilà. Notre bon vieux compagnon. 310 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 Mets le CD de Michael Bolton. 311 00:16:45,587 --> 00:16:47,798 Je vais mettre mes vêtements comestibles. 312 00:16:49,466 --> 00:16:50,884 Oh, mon Dieu. 313 00:16:50,968 --> 00:16:53,637 Comment osez-vous entrer par effraction, souiller notre lit 314 00:16:53,721 --> 00:16:55,848 et piétiner nos photos de famille ? 315 00:16:55,931 --> 00:17:00,102 Pardon d'être un amant à la fois puissant et négligent. 316 00:17:00,185 --> 00:17:03,731 Révérend Lovejoy, notre mariage a besoin de ce lit. 317 00:17:03,814 --> 00:17:05,399 Le nôtre en a plus besoin ! 318 00:17:06,859 --> 00:17:11,363 Ça me rappelle de l'histoire du sage roi Salomon. 319 00:17:11,780 --> 00:17:12,823 Bien sûr. 320 00:17:17,786 --> 00:17:19,705 J'aurais aimé qu'il ne le coupe pas ainsi. 321 00:17:19,788 --> 00:17:21,874 On dirait un sandwich au fromage grillé. 322 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Ou au poulet. 323 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 Ou à la viande. 324 00:17:26,128 --> 00:17:28,839 Ou un croque-monsieur, ou... 325 00:17:28,922 --> 00:17:30,549 Gare-toi derrière ce panneau ! 326 00:17:30,632 --> 00:17:33,302 Duff ON N'EN A JAMAIS ASSEZ... 327 00:17:35,262 --> 00:17:36,305 Ouais ! 328 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 Tu veux faire l'amour 329 00:17:37,973 --> 00:17:40,726 sur un demi-matelas derrière un panneau ? 330 00:17:40,809 --> 00:17:44,271 Comme lors de notre lune de miel. 331 00:17:44,980 --> 00:17:48,192 Le même clochard va même nous regarder. 332 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 Je savais que vous resteriez ensemble. 333 00:17:51,070 --> 00:17:52,863 Mec, tu as grossi. 334 00:17:52,946 --> 00:17:56,575 Donc, on refait du déjà vu 335 00:17:56,658 --> 00:17:59,953 alors que Springfield a besoin d'une seule prise pour gagner le match 336 00:18:00,037 --> 00:18:01,997 et le championnat. 337 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Qui l'eût cru ? 338 00:18:03,248 --> 00:18:05,459 Sûrement tous ceux qui étaient là la dernière fois. 339 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Je n'y crois toujours pas. 340 00:18:06,960 --> 00:18:09,546 Ils ont épousseté le marbre avec une brosse pas aux normes, 341 00:18:09,630 --> 00:18:11,715 alors il faut qu'on rejoue la dernière manche. 342 00:18:11,799 --> 00:18:15,052 Je crois que cette fois, la fin sera plus heureuse. 343 00:18:15,135 --> 00:18:16,303 Pourquoi ? 344 00:18:19,014 --> 00:18:21,016 Ils m'ont dit de ne pas te parler. 345 00:18:21,100 --> 00:18:22,142 Qui ça ? 346 00:18:22,226 --> 00:18:23,393 Personne ! 347 00:18:31,819 --> 00:18:33,862 Salut, ma rédemption. 348 00:18:37,699 --> 00:18:39,576 Bart essaie de nouveau ! 349 00:18:40,410 --> 00:18:43,205 Le frappeur l'a eu par accident, pas par choix. 350 00:18:44,248 --> 00:18:45,332 On y va ! 351 00:18:51,713 --> 00:18:54,258 On refait aussi celle-là, car... 352 00:18:55,342 --> 00:18:58,220 Il y a un imbécile nu sur le terrain. 353 00:19:36,341 --> 00:19:37,676 On y va. 354 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 J'ai réussi ! J'ai réussi ! 355 00:19:48,604 --> 00:19:50,981 - Ouais. Ouais. - Bien. 356 00:19:51,064 --> 00:19:54,985 La 78e fois est la bonne ! 357 00:19:55,068 --> 00:19:56,653 Et maintenant, par-dessus le mur de gauche, 358 00:19:56,737 --> 00:19:58,780 le vrai spectacle va commencer. 359 00:19:58,864 --> 00:20:02,784 Le glorieux lever du soleil, un cadeau de Dieu, 360 00:20:02,868 --> 00:20:06,205 ce géant invisible vers lequel on se tourne juste avant la mort. 361 00:20:06,288 --> 00:20:08,207 {\an8}60 ANS PLUS TARD 362 00:20:08,290 --> 00:20:09,333 {\an8}Milhouse, 363 00:20:09,416 --> 00:20:13,879 je t'ai déjà parlé de la réception que j'ai faite à l'âge de 10 ans ? 364 00:20:13,962 --> 00:20:16,632 Le meilleur moment de ma vie. 365 00:20:16,715 --> 00:20:19,259 C'était pour de faux, imbécile ! 366 00:20:19,343 --> 00:20:21,678 On l'a fait pour que tu te sentes mieux. 367 00:20:21,762 --> 00:20:23,096 Pour de faux ? 368 00:20:23,180 --> 00:20:25,474 Alors, j'étais nul. 369 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 Je suis nul. 370 00:20:30,520 --> 00:20:34,024 Non, là, c'est pour de faux. 371 00:20:34,107 --> 00:20:36,068 Tu as vraiment réussi. 372 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Je le savais ! 373 00:20:37,527 --> 00:20:39,321 Je suis génial ! 374 00:20:39,404 --> 00:20:41,323 Et pas toi ! 375 00:20:43,492 --> 00:20:46,787 Notre fils peut être vraiment vilain. 376 00:20:46,870 --> 00:20:48,330 Tu veux faire l'amour de fantôme ? 377 00:20:48,413 --> 00:20:51,166 Je te dis que ça n'existe pas. 378 00:20:51,250 --> 00:20:52,584 Ça ne fait rien du tout. 379 00:20:52,668 --> 00:20:54,419 Pourquoi tu gémissais la dernière fois ? 380 00:20:54,503 --> 00:20:56,546 Parce que je suis un fantôme ! 381 00:20:58,173 --> 00:20:59,341 Un fantôme ! 382 00:21:46,638 --> 00:21:48,640 Adaptation : Audrey Boulanger