1
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
STADE DE L'ÉQUIPE JUNIOR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:30,655 --> 00:00:33,116
AVERTISSEMENT : VOTRE ENFANT N'EST
PAS AUSSI DOUÉ QUE VOUS LE CROYEZ
3
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
VISITEURS 3 - ISOTOTS 5
INNING 9
4
00:00:36,703 --> 00:00:38,663
{\an8}Qu'est-ce que tu fabriquais ?
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,040
{\an8}Le match est presque fini.
6
00:00:40,123 --> 00:00:41,833
{\an8}J'ai été retenu au stand de snacks.
7
00:00:41,916 --> 00:00:45,045
{\an8}Je regardais les hot-dogs rouler
et tourner,
8
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
{\an8}sans le moindre souci au monde.
9
00:00:47,756 --> 00:00:50,717
{\an8}Plus de samedis paresseux pour toi.
10
00:01:00,226 --> 00:01:01,644
Deuxième prise !
11
00:01:03,063 --> 00:01:06,983
{\an8}Selon mes calculs,
on est à une frappe de la victoire.
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
C'est chouette, les nombres.
13
00:01:08,485 --> 00:01:09,569
{\an8}On y est, les garçons.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,489
{\an8}Une autre prise,
et on va au championnat.
15
00:01:12,572 --> 00:01:14,240
{\an8}Faisons-le pour Willie de l'entretien,
16
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
{\an8}qui m'a fait ce super brassard
en mousse noir !
17
00:01:16,868 --> 00:01:18,703
Ça garde mes sales mains occupées.
18
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
Je l'ai ! Je l'ai !
19
00:01:27,378 --> 00:01:28,838
Je l'ai saisie ! Je l'ai saisie !
20
00:01:29,881 --> 00:01:31,216
{\an8}LES ISOTOTS GAGNENT !
21
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
{\an8}Mon fils a attrapé la balle !
22
00:01:34,260 --> 00:01:38,681
{\an8}Ça compense pour ce qui a
ou va mal tourner dans ma vie !
23
00:01:39,099 --> 00:01:41,267
{\an8}Moi aussi, je suis contente !
24
00:01:41,351 --> 00:01:43,978
{\an8}Après des années d'échecs
dans toutes nos entreprises,
25
00:01:44,062 --> 00:01:47,190
{\an8}il nous reste une victoire
avant d'être champions.
26
00:01:47,273 --> 00:01:51,820
{\an8}Et nous devons notre nouvelle gloire
à ces merveilleux garçons.
27
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
{\an8}Admirez mon derrière nu !
28
00:01:58,827 --> 00:02:01,371
{\an8}Chaque fesse est votre déesse !
29
00:02:01,454 --> 00:02:02,789
{\an8}Allons, reste humble.
30
00:02:02,872 --> 00:02:05,708
{\an8}Ta casquette ne tiendra pas
sur une tête enflée.
31
00:02:05,792 --> 00:02:10,380
{\an8}Flanders, ces gamins méritent
de se comporter en idiots arrogants.
32
00:02:10,463 --> 00:02:11,714
{\an8}On jette des œufs sur la foule ?
33
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
{\an8}Au sein de ce Deadwood moderne,
on peut tout faire.
34
00:02:14,259 --> 00:02:15,593
D'accord.
35
00:02:20,223 --> 00:02:21,808
Smithers, je rate tout !
36
00:02:21,891 --> 00:02:23,351
Je vous fais monter, monsieur.
37
00:02:24,352 --> 00:02:26,187
Quel merveilleux liquide gluant !
38
00:02:28,314 --> 00:02:30,859
{\an8}Il me faut une robe
pour le grand match de mon fils.
39
00:02:30,942 --> 00:02:33,778
{\an8}C'est une star, je suis sa mère,
et c'est mon fils.
40
00:02:34,612 --> 00:02:37,282
{\an8}Vous avez mentionné son nom
et son batting plusieurs fois.
41
00:02:37,365 --> 00:02:39,284
{\an8}Il s'est bien débrouillé
pour quelqu'un
42
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
{\an8}qui est né bleu et par le siège.
43
00:02:41,202 --> 00:02:43,580
{\an8}Je peux fredonner
pendant que vous parlez ?
44
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
{\an8}Bien sûr !
45
00:02:44,747 --> 00:02:48,918
{\an8}Il a mené tout seul son équipe
au championnat pour la première fois.
46
00:02:49,002 --> 00:02:51,087
{\an8}Mon fils a attrapé
la balle gagnante du match.
47
00:02:52,213 --> 00:02:54,340
{\an8}Je déteste le shopping !
48
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
{\an8}Je m'ennuie, j'ai mal aux pieds,
49
00:02:55,967 --> 00:02:58,761
{\an8}je suis trop grand pour
le petit train.
50
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Où est la chaise pour mari ?
51
00:03:04,350 --> 00:03:07,103
Apportez -moi une bière glacée,
ou passez votre chemin.
52
00:03:08,188 --> 00:03:10,315
Il doit y avoir une autre chaise.
53
00:03:13,067 --> 00:03:16,529
Ma femme se cherche un maillot de bain
qui lui donne pas l'air d'une jument.
54
00:03:16,613 --> 00:03:18,781
Donc, j'en ai pour un moment.
55
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
DÉPARTEMENT
DE LITERIE
56
00:03:24,287 --> 00:03:27,081
Je pourrais m'asseoir sur un lit.
57
00:03:28,958 --> 00:03:31,085
C'est doux.
58
00:03:31,878 --> 00:03:35,298
Ça fait bizarre d'être étendu
sur les couvertures.
59
00:03:36,216 --> 00:03:39,552
Ça fait bizarre d'être au lit
avec mon pantalon.
60
00:03:44,933 --> 00:03:46,267
Pour l'amour de...
61
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
- Vous !
- Combien ?
62
00:03:48,436 --> 00:03:51,356
Vous dormez en plein dans
mon magasin ?
63
00:03:51,439 --> 00:03:55,735
Qui ne le ferait pas,
avec un super matelas comme celui-ci ?
64
00:03:55,818 --> 00:03:59,989
Il se marie à mes courbes naturelles
et soutient mes nichons dorsaux.
65
00:04:00,073 --> 00:04:04,452
C'est la meilleure pub
depuis Mickey Mantle et Maypo !
66
00:04:04,535 --> 00:04:06,746
Je vais prendre cinq matelas.
67
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
- Je ne travaille pas ici.
- Maintenant, oui !
68
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
Vous êtes engagé !
69
00:04:15,546 --> 00:04:17,173
CHAMPIONNAT DE L'ÉQUIPE JUNIOR
70
00:04:18,299 --> 00:04:20,718
Tout ce bazar pour du baseball ?
71
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
Pourquoi ne pas venir par milliers
pour voir un prof inspirer un enfant ?
72
00:04:24,472 --> 00:04:25,723
Mais c'est arrivé.
73
00:04:25,807 --> 00:04:29,185
Hier, à Cingléville !
74
00:04:30,561 --> 00:04:34,357
En ce bel après-midi
changeant de septembre,
75
00:04:34,440 --> 00:04:36,985
{\an8}Shelbyville a rempli ses bases,
76
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
mais les Isotots n'ont besoin
que d'une prise
77
00:04:39,153 --> 00:04:43,449
pour gagner le championnat
et aller manger de la pizza !
78
00:04:43,533 --> 00:04:47,370
Luigi's livre le goût,
mais pas chez vous !
79
00:04:47,453 --> 00:04:48,830
Damas y caballeros,
80
00:04:48,913 --> 00:04:52,333
si les Isotots gagnent,
veuillez ne pas tirer dans les airs.
81
00:04:52,417 --> 00:04:53,960
Les balles vont redescendre !
82
00:04:54,043 --> 00:04:55,670
Et tuer ma sœur.
83
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
Une balle en cloche
84
00:05:02,552 --> 00:05:04,304
pour l'arrêt-court vedette,
Bart Simpson.
85
00:05:04,387 --> 00:05:06,097
Et ça devrait être bon !
86
00:05:06,180 --> 00:05:08,391
Voici le moment décisif
de mon existence.
87
00:05:12,687 --> 00:05:14,897
ISOTOTS - PETITE LIGUE
Champions
88
00:05:31,205 --> 00:05:33,207
Simpson fait tomber la balle !
89
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
Et il la frappe !
90
00:05:35,585 --> 00:05:37,378
Et encore ! Et encore !
91
00:05:37,462 --> 00:05:40,840
C'est atroce, mais impossible
de détourner le regard !
92
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
C'est comme regarder un singe
avaler une grenade.
93
00:05:44,677 --> 00:05:47,263
Les Isotots ont perdu !
94
00:05:47,347 --> 00:05:50,183
Les Isotots ont perdu !
95
00:05:57,857 --> 00:06:00,109
STADE ISOTOPE
96
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
Bart, tu t'es planté !
97
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
Je me suis remaquillé pour ça ?
98
00:06:07,450 --> 00:06:09,118
JETEZ-LUI UNE BIÈRE
99
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Arrêtez ! Ce n'est qu'un gamin !
100
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
C'est le type qui l'a fait !
101
00:06:17,085 --> 00:06:21,005
Si Homer s'était protégé,
on ferait la fête !
102
00:06:21,464 --> 00:06:22,882
Fichez-moi la paix !
103
00:06:22,965 --> 00:06:24,384
C'est lui qui s'est planté !
104
00:06:30,223 --> 00:06:32,266
Vite, Bart, monte !
105
00:06:33,726 --> 00:06:36,062
- Merci, chef.
- De rien, fiston.
106
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Il est revenu ! Allez, tout le monde !
107
00:06:54,330 --> 00:06:55,581
Bart descend !
108
00:06:55,665 --> 00:06:57,208
Cache la section sport !
109
00:06:57,291 --> 00:06:58,543
LA HONTE DU SPORT !
110
00:06:59,669 --> 00:07:01,671
L'ERREUR D'UN GARÇON
AFFAIBLIT LE DOLLAR
111
00:07:05,258 --> 00:07:07,218
Bonjour, chéri.
112
00:07:07,301 --> 00:07:08,428
Il n'y a rien à dire.
113
00:07:08,511 --> 00:07:10,263
Après ce match, ma vie est finie.
114
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
Il y avait un match de baseball hier ?
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,558
J'ai oublié.
116
00:07:13,641 --> 00:07:17,770
On en parlait il y a deux secondes.
117
00:07:17,854 --> 00:07:21,858
Tu ne devrais pas aller
vendre tes matelas ?
118
00:07:21,941 --> 00:07:23,901
Oui. Voyons où ça me mène.
119
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Il existe un pays
120
00:07:25,486 --> 00:07:28,656
où pleut la bière
et grêlent des bretzels,
121
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
et où on joue au blackjack
dans une piscine avec Abraham Lincoln.
122
00:07:32,326 --> 00:07:34,454
Le pays du sommeil.
123
00:07:34,537 --> 00:07:38,166
Votre passeport : un simple matelas.
124
00:07:40,042 --> 00:07:42,462
Je dois dormir
malgré ma femme qui rouspète,
125
00:07:42,545 --> 00:07:43,963
mes huit horribles bébés
126
00:07:44,046 --> 00:07:47,008
et les hurlements d'agonie
de mes ancêtres.
127
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
Un problème commun.
128
00:07:48,301 --> 00:07:49,343
Essayez ça.
129
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
C'est comme si je flottais
sur une rivière de cadavres.
130
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
Homer, on a un ami,
131
00:07:58,436 --> 00:08:00,771
en fait, l'ami d'un ami.
132
00:08:00,855 --> 00:08:02,523
- Problème sexuel ?
- Je vous en prie.
133
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
On vous entend
jusqu'au rayon vaisselle.
134
00:08:04,817 --> 00:08:10,531
Je suis un professionnel diplômé
des matelas, si on peut dire,
135
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
et j'ai la réponse à vos problèmes.
136
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
Le Calinlux de Matrimonium.
137
00:08:18,915 --> 00:08:20,041
Vendu.
138
00:08:20,666 --> 00:08:21,751
Et souvenez-vous.
139
00:08:21,834 --> 00:08:24,879
Vos secrets les plus intimes
sont en sécurité avec moi.
140
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Bon, qui d'autre est mort au lit ?
141
00:08:27,173 --> 00:08:31,844
Vous écoutez KBBL, la radio officielle
de "Bart Simpson est nul".
142
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
Et voici
un autre "Moment d'insulter Bart",
143
00:08:34,180 --> 00:08:37,308
qui commence avec une contribution
de Jimbo, Dolph, et Kearney.
144
00:08:37,391 --> 00:08:40,019
Bart est nul
145
00:08:40,102 --> 00:08:41,395
Ouais, ouais
146
00:08:41,479 --> 00:08:42,813
Bart est nul
147
00:08:42,897 --> 00:08:44,732
Bart est nul
148
00:08:45,149 --> 00:08:46,609
Ouais, ouais
149
00:08:46,692 --> 00:08:48,402
Bart est nul...
150
00:08:48,778 --> 00:08:51,739
Ma chanson préférée est gâchée !
151
00:08:51,822 --> 00:08:53,824
GROUPE J. GEILS
152
00:08:55,493 --> 00:08:56,786
Viens avec moi.
153
00:08:56,869 --> 00:08:59,288
Je t'emmène voir quelqu'un
qui va te remonter le moral.
154
00:08:59,372 --> 00:09:02,583
Mon lapin, Queueblanche,
qui est allé vivre dans le nord ?
155
00:09:02,667 --> 00:09:03,876
Il est mort.
156
00:09:03,960 --> 00:09:05,795
Papa l'a enterré dans le jardin.
157
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Mais pas dans cet ordre.
158
00:09:09,257 --> 00:09:12,176
{\an8}EXPO DE CARTES DE BASEBALL
VOYEZ COMMENT VOS HÉROS ONT VIEILLI
159
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
RENCONTREZ
VOTRE AGENT CUPIDE FAVORI
160
00:09:13,511 --> 00:09:14,887
COGNEZ UNE MASCOTTE
161
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
Voici Joe LaBoot.
162
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
LaBoot, LaBoot.
163
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
Ça me dit quelque chose.
164
00:09:21,978 --> 00:09:23,854
Tu te souviens sans doute de moi
165
00:09:23,938 --> 00:09:25,856
à cause du championnat du monde
de 1943.
166
00:09:25,940 --> 00:09:27,817
On était à égalité lors
du septième jeu.
167
00:09:27,900 --> 00:09:31,404
Tommy Henrich, des Yankees,
a lancé une balle vers moi.
168
00:09:31,487 --> 00:09:33,281
Ils m'appelaient
Joe LaBoot le jongleur.
169
00:09:33,364 --> 00:09:35,032
Quand j'ai enfin ramassé la balle,
170
00:09:35,116 --> 00:09:37,868
je l'ai lancée vers les gradins.
Elle a frappé Eleanor Roosevelt,
171
00:09:37,952 --> 00:09:40,705
qui était très belle auparavant.
172
00:09:41,247 --> 00:09:43,708
On a perdu le match et le championnat.
173
00:09:43,791 --> 00:09:45,084
Mais j'ai rebondi.
174
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
J'ai ma propre concession automobile.
175
00:09:46,669 --> 00:09:50,590
J'ai 17 petits-enfants
et une grande maison en Idaho.
176
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
J'ai une super vie !
177
00:09:52,174 --> 00:09:53,467
Oui, en Idaho.
178
00:09:53,551 --> 00:09:55,970
Et lors de ces expos,
les fans me montrent
179
00:09:56,053 --> 00:09:57,888
que ma gaffe est bien derrière moi.
180
00:09:57,972 --> 00:09:59,807
Tu es nul, LaBoot !
181
00:09:59,890 --> 00:10:02,393
Mais non ! Google mes statistiques !
182
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Crois-moi, fiston,
tout ira bien pour toi.
183
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Ça va mieux ?
184
00:10:07,023 --> 00:10:08,899
Tu es Bart Simpson ?
185
00:10:09,650 --> 00:10:12,111
Celui qui a laissé tomber
la balle en cloche facile ?
186
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
Tu ne vaux pas mieux
que du vomi de chat.
187
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
Te parler était la plus grosse erreur
de ma vie !
188
00:10:19,493 --> 00:10:21,203
Boo. Boo, en effet.
189
00:10:29,003 --> 00:10:30,087
Les Lovejoy ?
190
00:10:30,171 --> 00:10:33,299
Si c'est parce que j'ai bu
de l'eau bénite,
191
00:10:33,382 --> 00:10:35,760
j'avais mangé plein de Doritos.
192
00:10:35,843 --> 00:10:37,637
Les chips
avec la flamme sur le sac ?
193
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Le sac n'exagère pas !
194
00:10:39,221 --> 00:10:41,682
- On vient pour le matelas.
- Il ne convient pas ?
195
00:10:42,558 --> 00:10:45,519
On a voulu atteindre le ciel,
mais on n'a pas réussi.
196
00:10:46,062 --> 00:10:48,105
Je crois que je sais ce qui cloche.
197
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
Vous avez essayé...
198
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
Je connais le mécanisme de l'amour !
199
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
On veut être remboursés !
200
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
Je vous ferai un chèque.
201
00:10:59,659 --> 00:11:04,121
"À l'ordre du révérend idiot.
202
00:11:04,205 --> 00:11:07,708
"Mémo. Allez vous faire voir."
203
00:11:08,876 --> 00:11:10,127
Quoi ?
204
00:11:12,254 --> 00:11:14,382
Je ne crois pas aux miracles,
205
00:11:14,465 --> 00:11:18,302
mais votre lit pourrait raviver
notre vie sexuelle.
206
00:11:18,386 --> 00:11:21,305
Donnez-nous votre matelas,
et on vous donne le nôtre.
207
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Une condition.
Vous vous chargez du transport.
208
00:11:24,725 --> 00:11:26,852
Je dois voir avec ma femme.
209
00:11:43,828 --> 00:11:46,539
- Bouge un peu...
- Essaie d'aller par-là...
210
00:11:46,622 --> 00:11:48,374
Ça ne va pas du tout !
211
00:11:48,457 --> 00:11:50,376
Désolée, Homie.
212
00:11:50,459 --> 00:11:53,546
Je veux te câliner,
mais quelque chose cloche.
213
00:11:53,629 --> 00:11:57,591
Quelque chose a changé,
mais je ne sais pas quoi.
214
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
Notre matelas !
215
00:12:00,428 --> 00:12:02,304
Je l'ai échangé avec les Lovejoy !
216
00:12:02,388 --> 00:12:03,889
Tu as échangé notre matelas ?
217
00:12:03,973 --> 00:12:05,975
Il y avait mon argent secret
à l'intérieur.
218
00:12:06,058 --> 00:12:07,727
Il a disparu depuis longtemps, chérie.
219
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
Bien longtemps.
220
00:12:10,604 --> 00:12:13,107
Il avait été fait pour Elvis,
mais il le trouvait ringard.
221
00:12:14,066 --> 00:12:15,234
C'est incroyable
222
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
qu'un matelas fasse
une telle différence.
223
00:12:18,487 --> 00:12:20,448
Ma petite lumière à moi
224
00:12:20,531 --> 00:12:22,825
Je vais la laisser briller
Oh, gloire
225
00:12:22,908 --> 00:12:24,744
Ma petite lumière à moi
226
00:12:24,827 --> 00:12:26,537
Je vais la laisser briller
227
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
Tous les jours, tous les jours
228
00:12:29,206 --> 00:12:30,708
Tous les jours
229
00:12:30,791 --> 00:12:33,335
Ouais, ouais, ouais !
230
00:12:35,296 --> 00:12:38,674
Maudit révérend, il fait l'amour
que je devrais faire
231
00:12:38,758 --> 00:12:41,135
pendant que je suis à la maison
avec Marge
232
00:12:41,218 --> 00:12:44,680
à ne rien faire de sensuel
ou d'érotique.
233
00:12:56,275 --> 00:12:59,403
JE DÉTESTE BART SIMPSON
234
00:13:05,326 --> 00:13:08,913
Une éponge humide va s'occuper
de cette peinture à l'eau...
235
00:13:08,996 --> 00:13:11,081
Elle est à l'huile !
236
00:13:11,165 --> 00:13:12,291
Papa ?
237
00:13:12,374 --> 00:13:14,293
Va chercher le diluant
de papa, fiston.
238
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
Mais il est dans le placard interdit.
239
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Va le chercher !
240
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
DERNIÈRES NOUVELLES
241
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
Qui ferait une telle chose à Bart ?
242
00:13:30,226 --> 00:13:33,938
La personne qui déteste Bart
plus que quiconque. Regarde !
243
00:13:37,024 --> 00:13:38,776
Oui, c'est quelque chose.
244
00:13:38,859 --> 00:13:40,653
Maman, mets tes lunettes.
245
00:13:40,736 --> 00:13:42,571
Elles me donnent l'air démodé.
246
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Mon bébé !
247
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
Voyez ? Je me déteste, moi aussi.
248
00:13:55,251 --> 00:13:57,253
Maintenant,
on peut être de nouveau amis.
249
00:13:57,753 --> 00:13:58,754
Bart, arrête !
250
00:13:58,838 --> 00:14:01,507
Plus personne ne t'en veut.
Pas vrai ?
251
00:14:01,590 --> 00:14:02,758
Oui. Oui. Oui.
252
00:14:02,842 --> 00:14:04,009
Saute !
253
00:14:04,844 --> 00:14:06,095
Qui a dit ça ?
254
00:14:06,178 --> 00:14:07,763
Je déteste Bart Simpson !
255
00:14:09,139 --> 00:14:11,183
Je l'ai ! Je l'ai !
256
00:14:11,892 --> 00:14:13,644
Tu es nul, LaBoot !
257
00:14:13,727 --> 00:14:14,728
Mince !
258
00:14:18,774 --> 00:14:20,067
Il va s'en remettre.
259
00:14:20,150 --> 00:14:23,404
Pour l'instant, il a besoin de repos.
260
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
Bart est nul ! Bart est nul !
261
00:14:25,781 --> 00:14:28,284
Bart est nul ! Bart est nul !
262
00:14:28,367 --> 00:14:30,578
Vous devriez tous avoir honte !
263
00:14:30,661 --> 00:14:34,164
Vous jugez un enfant
pour une bêtise en sport !
264
00:14:34,248 --> 00:14:36,041
Qu'est-ce que vous avez accompli ?
265
00:14:36,125 --> 00:14:39,128
J'ai écrit une série
de romans policiers à succès.
266
00:14:39,962 --> 00:14:41,881
Stephen King en a dit
que c'était effrayant et marrant.
267
00:14:41,964 --> 00:14:43,424
À part ça.
268
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
Maintenant, à cause de vous,
269
00:14:46,218 --> 00:14:51,390
mon fils chéri sera hanté
pour le restant de ses jours.
270
00:14:51,473 --> 00:14:53,017
J'ai toujours cru que c'était
un slogan
271
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
pour attirer les petites entreprises.
272
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
SPRINGFIELD
VILLE LA PLUS MÉCHANTE D'AMÉRIQUE !
273
00:14:56,812 --> 00:14:59,231
Mais maintenant,
je sais que c'est vrai.
274
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
BART EST NUL
275
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
ON EST DÉSOLÉS
276
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
D'accord, Midge.
277
00:15:02,568 --> 00:15:04,904
Tu nous as culpabilisés
pour ce qu'on a fait à ton fils,
278
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
mais qu'est-ce qu'on peut y faire ?
279
00:15:06,363 --> 00:15:08,282
On ne peut pas rejouer le match.
280
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
Non ?
281
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Je viens de dire que non.
282
00:15:12,411 --> 00:15:13,704
Vous en êtes sûr ?
283
00:15:13,787 --> 00:15:15,289
Ouvre tes oreilles. Non !
284
00:15:15,372 --> 00:15:17,917
Je crois qu'on pourrait.
285
00:15:18,000 --> 00:15:21,462
J'ai du mal à l'imaginer.
286
00:15:22,463 --> 00:15:23,589
Si j'ai bien compris,
287
00:15:23,672 --> 00:15:25,925
vous voulez que les garçons
rejouent un faux match
288
00:15:26,008 --> 00:15:29,386
pour que votre fils
puisse attraper la balle
289
00:15:29,470 --> 00:15:31,931
- et se sentir mieux.
- Exactement.
290
00:15:32,014 --> 00:15:33,098
On pourrait faire ça,
291
00:15:33,182 --> 00:15:35,976
si vous jouez ma fiancée
quand ma mère me rendra visite.
292
00:15:36,060 --> 00:15:40,272
Si vous faites semblant d'être
mon chauffeur à ma réunion de lycée.
293
00:15:40,356 --> 00:15:42,608
Si vous faites semblant
d'être un fantôme
294
00:15:42,691 --> 00:15:44,276
dans un parc d'attractions
que je veux acheter.
295
00:15:44,360 --> 00:15:46,195
- On devrait arrêter.
- Oui.
296
00:15:46,278 --> 00:15:49,448
Tu veux que j'annonce
un match déjà annoncé ?
297
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
J'ai trop d'intégrité, ma chère.
298
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
La même intégrité que Dan le fermier
met dans ses saucisses.
299
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
{\an8}Alors, j'imagine
que vous en mangeriez bien une.
300
00:15:58,707 --> 00:16:00,125
{\an8}LES SAUCISSES DE DAN LE FERMIER
301
00:16:00,209 --> 00:16:01,418
Bien sûr.
302
00:16:01,502 --> 00:16:05,339
Elles ne sont pas faites de queues
de putois et de mamelles de jument.
303
00:16:06,006 --> 00:16:09,176
Je ferai ce que tu veux ! Éloigne
cette saucisse mortelle de moi !
304
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Ça commence à me faire bizarre.
305
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
On va simplement
prendre notre matelas,
306
00:16:19,645 --> 00:16:22,272
jeter un œil dans l'armoire-pharmacie,
et on s'en va.
307
00:16:26,944 --> 00:16:28,737
Homer, arrête.
308
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
Désolé.
309
00:16:31,323 --> 00:16:34,868
Le voilà. Notre bon vieux compagnon.
310
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
Mets le CD de Michael Bolton.
311
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
Je vais mettre
mes vêtements comestibles.
312
00:16:49,466 --> 00:16:50,884
Oh, mon Dieu.
313
00:16:50,968 --> 00:16:53,637
Comment osez-vous entrer par
effraction, souiller notre lit
314
00:16:53,721 --> 00:16:55,848
et piétiner nos photos de famille ?
315
00:16:55,931 --> 00:17:00,102
Pardon d'être un amant
à la fois puissant et négligent.
316
00:17:00,185 --> 00:17:03,731
Révérend Lovejoy,
notre mariage a besoin de ce lit.
317
00:17:03,814 --> 00:17:05,399
Le nôtre en a plus besoin !
318
00:17:06,859 --> 00:17:11,363
Ça me rappelle de l'histoire
du sage roi Salomon.
319
00:17:11,780 --> 00:17:12,823
Bien sûr.
320
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
J'aurais aimé
qu'il ne le coupe pas ainsi.
321
00:17:19,788 --> 00:17:21,874
On dirait un sandwich
au fromage grillé.
322
00:17:21,957 --> 00:17:23,542
Ou au poulet.
323
00:17:23,917 --> 00:17:26,045
Ou à la viande.
324
00:17:26,128 --> 00:17:28,839
Ou un croque-monsieur, ou...
325
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
Gare-toi derrière ce panneau !
326
00:17:30,632 --> 00:17:33,302
Duff
ON N'EN A JAMAIS ASSEZ...
327
00:17:35,262 --> 00:17:36,305
Ouais !
328
00:17:36,889 --> 00:17:37,890
Tu veux faire l'amour
329
00:17:37,973 --> 00:17:40,726
sur un demi-matelas
derrière un panneau ?
330
00:17:40,809 --> 00:17:44,271
Comme lors de notre lune de miel.
331
00:17:44,980 --> 00:17:48,192
Le même clochard
va même nous regarder.
332
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Je savais que vous resteriez ensemble.
333
00:17:51,070 --> 00:17:52,863
Mec, tu as grossi.
334
00:17:52,946 --> 00:17:56,575
Donc, on refait du déjà vu
335
00:17:56,658 --> 00:17:59,953
alors que Springfield a besoin
d'une seule prise pour gagner le match
336
00:18:00,037 --> 00:18:01,997
et le championnat.
337
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Qui l'eût cru ?
338
00:18:03,248 --> 00:18:05,459
Sûrement tous ceux
qui étaient là la dernière fois.
339
00:18:05,542 --> 00:18:06,877
Je n'y crois toujours pas.
340
00:18:06,960 --> 00:18:09,546
Ils ont épousseté le marbre
avec une brosse pas aux normes,
341
00:18:09,630 --> 00:18:11,715
alors il faut qu'on rejoue
la dernière manche.
342
00:18:11,799 --> 00:18:15,052
Je crois que cette fois,
la fin sera plus heureuse.
343
00:18:15,135 --> 00:18:16,303
Pourquoi ?
344
00:18:19,014 --> 00:18:21,016
Ils m'ont dit de ne pas te parler.
345
00:18:21,100 --> 00:18:22,142
Qui ça ?
346
00:18:22,226 --> 00:18:23,393
Personne !
347
00:18:31,819 --> 00:18:33,862
Salut, ma rédemption.
348
00:18:37,699 --> 00:18:39,576
Bart essaie de nouveau !
349
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
Le frappeur l'a eu par accident,
pas par choix.
350
00:18:44,248 --> 00:18:45,332
On y va !
351
00:18:51,713 --> 00:18:54,258
On refait aussi celle-là, car...
352
00:18:55,342 --> 00:18:58,220
Il y a un imbécile nu sur le terrain.
353
00:19:36,341 --> 00:19:37,676
On y va.
354
00:19:46,185 --> 00:19:48,187
J'ai réussi ! J'ai réussi !
355
00:19:48,604 --> 00:19:50,981
- Ouais. Ouais.
- Bien.
356
00:19:51,064 --> 00:19:54,985
La 78e fois est la bonne !
357
00:19:55,068 --> 00:19:56,653
Et maintenant,
par-dessus le mur de gauche,
358
00:19:56,737 --> 00:19:58,780
le vrai spectacle va commencer.
359
00:19:58,864 --> 00:20:02,784
Le glorieux lever du soleil,
un cadeau de Dieu,
360
00:20:02,868 --> 00:20:06,205
ce géant invisible vers lequel
on se tourne juste avant la mort.
361
00:20:06,288 --> 00:20:08,207
{\an8}60 ANS PLUS TARD
362
00:20:08,290 --> 00:20:09,333
{\an8}Milhouse,
363
00:20:09,416 --> 00:20:13,879
je t'ai déjà parlé de la réception
que j'ai faite à l'âge de 10 ans ?
364
00:20:13,962 --> 00:20:16,632
Le meilleur moment de ma vie.
365
00:20:16,715 --> 00:20:19,259
C'était pour de faux, imbécile !
366
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
On l'a fait pour que
tu te sentes mieux.
367
00:20:21,762 --> 00:20:23,096
Pour de faux ?
368
00:20:23,180 --> 00:20:25,474
Alors, j'étais nul.
369
00:20:25,557 --> 00:20:27,559
Je suis nul.
370
00:20:30,520 --> 00:20:34,024
Non, là, c'est pour de faux.
371
00:20:34,107 --> 00:20:36,068
Tu as vraiment réussi.
372
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Je le savais !
373
00:20:37,527 --> 00:20:39,321
Je suis génial !
374
00:20:39,404 --> 00:20:41,323
Et pas toi !
375
00:20:43,492 --> 00:20:46,787
Notre fils peut être vraiment vilain.
376
00:20:46,870 --> 00:20:48,330
Tu veux faire l'amour de fantôme ?
377
00:20:48,413 --> 00:20:51,166
Je te dis que ça n'existe pas.
378
00:20:51,250 --> 00:20:52,584
Ça ne fait rien du tout.
379
00:20:52,668 --> 00:20:54,419
Pourquoi tu gémissais
la dernière fois ?
380
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
Parce que je suis un fantôme !
381
00:20:58,173 --> 00:20:59,341
Un fantôme !
382
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
Adaptation : Audrey Boulanger