1
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:14,431 --> 00:00:17,142
NÃO VOU PESQUISAR
O QUE A PROFESSORA FAZ
3
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
{\an8}O último número
da revista Mãe Sufocante.
4
00:01:35,178 --> 00:01:38,848
"As abelhas andam a fazer colmeias
no seu caixote das fraldas?"
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,434
"A verdade mortal sobre o oxigénio."
6
00:01:43,186 --> 00:01:45,980
{\an8}"O seu bebé é viciado em chupetas?
7
00:01:46,064 --> 00:01:50,693
{\an8}Especialistas descobrem novas ligações
entre o uso excessivo de chupetas e...
8
00:01:51,111 --> 00:01:53,279
... o insucesso."
9
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
{\an8}SEM FUTURO
10
00:01:59,786 --> 00:02:02,747
{\an8}Maggie, querida, isto é para o teu bem.
11
00:02:02,831 --> 00:02:06,626
{\an8}Crescer significa desistir de tudo
o que te faz feliz.
12
00:02:06,709 --> 00:02:10,171
{\an8}É verdade.
Desisti de tudo, menos das passas.
13
00:02:10,255 --> 00:02:14,926
{\an8}E o médico diz que me estão a matar.
Pregos doces para o caixão.
14
00:02:38,783 --> 00:02:41,911
{\an8}Maggie, desculpa se sentes falta
da tua chupeta.
15
00:02:41,995 --> 00:02:45,915
{\an8}Mas quando uma mãe toma uma decisão,
tem de se manter firme.
16
00:02:48,585 --> 00:02:51,045
{\an8}Está bem, podes tê-la de volta.
17
00:02:51,129 --> 00:02:52,338
{\an8}CHUPETAS
18
00:03:07,020 --> 00:03:09,522
Não acredito que ligas a esta revista.
19
00:03:09,606 --> 00:03:11,482
É uma publicação do Larry Flynt!
20
00:03:11,566 --> 00:03:13,693
{\an8}Lisa, para de ler a ficha técnica.
21
00:03:13,776 --> 00:03:15,695
{\an8}Não consigo! Não quero!
22
00:03:19,240 --> 00:03:21,951
{\an8}Onde se meteu o teu pai com as chupetas?
23
00:03:24,621 --> 00:03:27,874
Não encontrei a marca da Maggie,
mas trouxe de tudo.
24
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
Que tal um Mamilo Sintético?
25
00:03:30,543 --> 00:03:31,794
Rolha para Crianças?
26
00:03:31,878 --> 00:03:34,422
Substituto de Polegar? Tetina Certa?
27
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
Bink-182?
28
00:03:36,925 --> 00:03:38,259
Queres chuchar o talão?
29
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
{\an8}Faz com que ela pare!
30
00:03:45,850 --> 00:03:49,187
{\an8}- Faz tu! Estive com ela o dia todo.
- Não aguento mais!
31
00:03:49,270 --> 00:03:51,981
{\an8}Larry Flynt? Larry Flynt?
32
00:03:52,065 --> 00:03:55,026
Larry Flynt, Larry Flynt, Larry Flynt!
33
00:04:02,575 --> 00:04:06,913
{\an8}Bom trabalho. Só por causa disso
vamos tratar o teu sopro no coração
34
00:04:06,996 --> 00:04:09,457
{\an8}e não apenas deixar andar.
35
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
Bebé estúpido.
36
00:04:20,843 --> 00:04:23,680
A desenvolver o cérebro
na minha hora de sono!
37
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
Conta carneiros a noite inteira?
38
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
HIPOTECA
39
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
PROBLEMAS COM O CARRO
40
00:04:35,650 --> 00:04:36,985
UMA FAMÍLIA SECRETA
41
00:04:38,569 --> 00:04:39,904
INCHAÇO ESTRANHO
42
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Ele precisa de ajuda.
43
00:04:44,993 --> 00:04:47,370
Ajuda de comprimidos.
44
00:04:47,453 --> 00:04:49,622
Essa ajuda chegou. Conheça Nappien.
45
00:04:55,670 --> 00:04:59,924
Nappien ativa o centro do sono
e ataca os acorda-génicos do seu corpo.
46
00:05:00,008 --> 00:05:04,387
Ao contrário de Sleepia, não incha os pés
nem causa mau cheiro nos cotovelos.
47
00:05:08,057 --> 00:05:10,935
Muito bem, Nappien. Faz o teu trabalho.
48
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
Não está a resultar.
49
00:05:16,024 --> 00:05:17,900
Seu inútil...
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,953
Que maravilhosa noite de sono.
51
00:05:29,037 --> 00:05:32,040
Obrigado, Tartarato de Metasorbizona,
52
00:05:32,123 --> 00:05:34,417
também conhecido como Nappien.
53
00:05:35,752 --> 00:05:38,588
Alguém comeu tudo o que havia
durante a noite.
54
00:05:38,671 --> 00:05:43,301
Talvez tenha sido a mesma pessoa
que atou carrinhos às patas do cão.
55
00:05:46,971 --> 00:05:50,099
E alguém usou as videocassetes
como peças de dominó.
56
00:06:00,026 --> 00:06:02,528
Homer, acho que tu fizeste este dominó.
57
00:06:02,612 --> 00:06:03,738
Isso é ridículo.
58
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
Se tivesse feito o dominó,
59
00:06:05,365 --> 00:06:09,160
estaria a usar as minhas
joelheiras especiais de fazer dominós.
60
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
Foste tu!
61
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
Como é possível?!
62
00:06:15,291 --> 00:06:20,046
Li que as pessoas fazem coisas estranhas
quando tomam Ambien, ou melhor, Nappien.
63
00:06:21,047 --> 00:06:25,051
"Pode provocar boca seca,
alterações de humor e loucuras noturnas."
64
00:06:25,134 --> 00:06:26,386
Alterações de humor?
65
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
Alterações de humor.
66
00:06:29,097 --> 00:06:31,432
Alterações de humor.
67
00:06:31,808 --> 00:06:33,142
Alterações de humor?
68
00:06:33,226 --> 00:06:34,644
Alterações de humor.
69
00:06:35,186 --> 00:06:37,105
Alterações de humor!
70
00:06:37,730 --> 00:06:38,981
Alterações de humor!
71
00:06:39,065 --> 00:06:41,984
Alterações de humor!
72
00:06:42,068 --> 00:06:43,403
Alterações de humor.
73
00:06:43,778 --> 00:06:45,196
Alterações de humor!
74
00:06:49,909 --> 00:06:51,911
Nappien, resultaste outra vez.
75
00:06:51,994 --> 00:06:54,914
E tudo está como devia.
76
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
John Lennon?
77
00:06:57,834 --> 00:06:58,876
Yoko?
78
00:07:01,087 --> 00:07:04,966
Foste tu que vandalizaste
o museu de cera do Rock 'n' Roll.
79
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Obrigado.
80
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Obrigado.
81
00:07:13,391 --> 00:07:16,769
Sr. Simpson, porque magoou os bonecos?
82
00:07:16,853 --> 00:07:20,982
Rapaz, o tio Homer
é como 80 por cento dos EUA.
83
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
Estava sob o efeito de drogas.
84
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Mas os consumidores são perdedores.
85
00:07:26,237 --> 00:07:31,075
Estás a confundir drogas com droga!
86
00:07:32,243 --> 00:07:36,497
Eis a solução: tranquem o quarto por fora,
87
00:07:36,581 --> 00:07:39,834
para eu não poder sair
e cometer loucuras noturnas.
88
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
Porque não deixas os comprimidos?
89
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
Porque tenho muito stress!
90
00:07:45,548 --> 00:07:47,800
Tenho três filhos e não tenho dinheiro.
91
00:07:47,884 --> 00:07:51,637
Porque não posso ter três dinheiros
e nenhum filho?
92
00:08:06,277 --> 00:08:09,280
Para quê dormir?
Isto é o sonho de qualquer rapaz.
93
00:08:09,363 --> 00:08:11,782
Ter um pai gordo, obediente e zombie.
94
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Ei,zombie, queres ir brincar?
95
00:08:22,752 --> 00:08:24,420
Zombie matar.
96
00:08:24,504 --> 00:08:25,713
Não, brincar!
97
00:08:25,796 --> 00:08:27,840
Zombie apresentar reclamação.
98
00:08:31,385 --> 00:08:35,056
O teu pai é um zombie?
Vamos obrigá-lo a cortar-nos o cabelo.
99
00:08:38,476 --> 00:08:39,644
Como ficou?
100
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
É apenas uma das coisas fixes
que vamos fazer com ele.
101
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Montagem de zombie.
102
00:09:09,340 --> 00:09:11,342
FECHADO
103
00:09:18,182 --> 00:09:21,602
O meu estômago está a abarrotar de nozes.
104
00:09:21,686 --> 00:09:23,104
Vá lá, só mais uma.
105
00:09:25,940 --> 00:09:27,358
O quê? O meu carro?
106
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
Milhouse? Nozes?
107
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
BOMBEIROS DE SPRINGFIELD
108
00:10:02,685 --> 00:10:03,894
Meu Deus! Que fiz eu?
109
00:10:04,562 --> 00:10:07,148
Feriu gravemente todos os bombeiros.
110
00:10:07,231 --> 00:10:10,401
É agente de viagens?
Quer que embarque numa de culpado?
111
00:10:10,484 --> 00:10:11,485
Desculpe.
112
00:10:14,905 --> 00:10:19,410
Enquanto os bombeiros recuperam,
Springfield não tem corpo de bombeiros.
113
00:10:19,493 --> 00:10:22,204
Más notícias para pessoas como este homem.
114
00:10:22,288 --> 00:10:25,124
Como se sente,
sabendo que ninguém o virá salvar?
115
00:10:25,207 --> 00:10:28,628
Pior é saber
que há homossexuais a casarem-se.
116
00:10:28,711 --> 00:10:30,463
Essa é a verdadeira emergência.
117
00:10:30,546 --> 00:10:33,549
E a crise faz sobressair
o que de melhor há em nós.
118
00:10:34,008 --> 00:10:37,803
Sinto-me um pouco responsável.
Se calhar devia voluntariar-me.
119
00:10:37,887 --> 00:10:39,972
Bombeiro voluntário? Contem comigo.
120
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
Chamem-me bombeiro Skinner.
121
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Também me vou voluntariar.
122
00:10:44,685 --> 00:10:48,689
- Porquê também?
- Presumo que não seja o primeiro.
123
00:10:48,773 --> 00:10:52,193
É com grande orgulho
que entrego a segurança desta cidade
124
00:10:52,276 --> 00:10:54,820
às primeiras quatro pessoas
que apareceram.
125
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
O vosso sentido cívico,
126
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
e este folheto que veio com o extintor,
127
00:11:00,034 --> 00:11:03,204
são a formação de que precisam
e que vão receber.
128
00:11:04,121 --> 00:11:07,917
- Viemos para ser bombeiros voluntários.
- Já vêm tarde. Fora.
129
00:11:08,959 --> 00:11:11,712
Civis inúteis.
Quem me dera queimá-los todos.
130
00:11:11,796 --> 00:11:13,756
Calma, chefe dos bombeiros Moe.
131
00:11:15,508 --> 00:11:18,177
Mal posso esperar
pelo meu primeiro incêndio.
132
00:11:18,260 --> 00:11:20,971
- Aquilo é um?
- É apenas um churrasco.
133
00:11:21,972 --> 00:11:24,558
- Aquilo é um?
- É um tipo com cabelo ruivo.
134
00:11:25,267 --> 00:11:27,019
Querido, vem jantar.
135
00:11:27,103 --> 00:11:30,940
Não posso. O alarme de incêndio
pode disparar a qualquer momento.
136
00:11:31,273 --> 00:11:32,942
A qualquer momento.
137
00:11:33,401 --> 00:11:35,277
A qualquer momento.
138
00:11:38,155 --> 00:11:39,907
Já disse "a qualquer momento"?
139
00:11:40,700 --> 00:11:42,660
A qualquer momento.
140
00:11:43,202 --> 00:11:46,789
- Que é isto?!
- É o alarme de incêndio!
141
00:11:48,332 --> 00:11:52,002
Quando me vires outra vez,
serei um herói molhado e fumegante.
142
00:11:53,587 --> 00:11:56,090
Herói molhado e fumegante...
143
00:11:57,883 --> 00:12:02,304
- Volta vivo, está bem?
- Não me digas como fazer o meu trabalho.
144
00:12:06,684 --> 00:12:08,769
Salvaram o restaurante do Luigi.
145
00:12:09,687 --> 00:12:12,940
O Luigi oferece-vos a comida que quiserem.
Por conta da casa.
146
00:12:16,402 --> 00:12:19,572
Que bom. Quase compensa
o facto de não sermos pagos.
147
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
Não sermos o quê?
148
00:12:25,369 --> 00:12:30,166
Obrigado! O vosso desencarcerador é melhor
que o meu filme O Desencarcerador.
149
00:12:30,249 --> 00:12:34,295
São o melhor que há, ao contrário
do meu filme O Melhor que Há,
150
00:12:34,378 --> 00:12:36,172
que não é nada o melhor que há.
151
00:12:36,255 --> 00:12:38,466
O seu agradecimento basta-nos.
152
00:12:38,549 --> 00:12:43,179
Não, quero agradecer-vos com casacos
dos meus filmes com menos sucesso.
153
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Explosão Total, O Pai do Presidente-Robô,
154
00:12:46,223 --> 00:12:48,642
Dou-te Um Tiro, Dou-te Um Tiro Outra Vez,
155
00:12:48,726 --> 00:12:52,188
Frankenberry: O Filme 2,
Frankenberry Veste Prada...
156
00:12:53,606 --> 00:12:57,193
Mangas de cabedal!
As pessoas dão-vos estas coisas?
157
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
É o mínimo, depois de os salvarmos
de ficarem com a cara queimada.
158
00:13:02,281 --> 00:13:06,160
Devemos receber alguma recompensa.
Afinal, somos voluntários.
159
00:13:06,243 --> 00:13:09,371
Exato. As pessoas ficam em dívida
porque somos heróis.
160
00:13:09,455 --> 00:13:13,375
Está no meu cartão de visita.
Imprimi no verso do cartão antigo.
161
00:13:13,459 --> 00:13:14,960
Vês? É diferente.
162
00:13:19,340 --> 00:13:22,843
- Sr. Burns, salte para a rede.
- O que ganho com isso?
163
00:13:22,927 --> 00:13:23,969
Salte!
164
00:13:35,564 --> 00:13:38,609
Vejo pela tua gravata
que também estudaste em Yale.
165
00:13:38,692 --> 00:13:40,236
Vamos cantar?
166
00:13:45,324 --> 00:13:48,786
Muito bem, senhores.
É pena o Smithers não ter sobrevivido.
167
00:13:48,869 --> 00:13:50,996
- Estou aqui.
- Excelente.
168
00:13:51,080 --> 00:13:54,875
Como achei que estavas morto,
não te pago esta semana. Toma nota.
169
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
Não me parece justo.
170
00:13:57,545 --> 00:14:00,589
Mas vocês os quatro
são os verdadeiros heróis.
171
00:14:01,048 --> 00:14:04,051
- Não foi nada.
- Cumprimos apenas o nosso dever.
172
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
- O que nos vai dar?
- Uma obra de arte.
173
00:14:06,720 --> 00:14:10,140
- A coleção dos Munsters em DVD.
- Espero que seja esparguete.
174
00:14:18,691 --> 00:14:20,442
Obrigado e adeus.
175
00:14:20,526 --> 00:14:23,028
- O quê?
- Tchau! Adeusinho.
176
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Voltem para casa, onde os O'Brien vivem
ao lado dos Goldberg e dos Antonelli.
177
00:14:27,992 --> 00:14:32,788
A única coisa que têm em comum
é a vossa imundice! Odeio-vos! Adeus.
178
00:14:34,707 --> 00:14:37,751
- Que lata.
- O Burns não nos deu nada!
179
00:14:37,835 --> 00:14:40,588
Inacreditável, foi igual a si próprio.
180
00:14:40,671 --> 00:14:44,633
Burns, idiota. Que ingrato. Odeio-o tanto.
181
00:14:44,717 --> 00:14:48,554
Esperem, malta.
Não estou a gostar desta fagulha.
182
00:14:48,637 --> 00:14:50,222
É melhor apagá-la.
183
00:15:03,861 --> 00:15:06,447
TESOURO VALIOSO
NÃO SAQUEAR
184
00:15:08,407 --> 00:15:11,994
O fogo alastrou-se para esta sala,
com objetos de valor.
185
00:15:12,077 --> 00:15:14,955
É nosso dever segui-lo.
186
00:15:19,043 --> 00:15:23,130
O fogo está apagado, mas acho que o fumo
danificou objetos de valor.
187
00:15:23,213 --> 00:15:24,632
Ele não os vai querer.
188
00:15:25,215 --> 00:15:28,761
Moe, estás a sugerir que devemos roubar?
189
00:15:29,386 --> 00:15:31,555
Não é roubar se fores rápido.
190
00:15:40,773 --> 00:15:43,692
Senhores, obrigado. Salvaram a minha loja.
191
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
- A maior parte.
- Como assim?
192
00:15:46,820 --> 00:15:51,867
O edifício fica bem, mas, infelizmente,
muitos objetos ficaram reduzidos a cinzas.
193
00:15:51,951 --> 00:15:55,329
Equipamento de som,
sapatos de homem número 43...
194
00:15:55,412 --> 00:16:00,042
- E algumas coisas que eu queria.
- Pensei que não havia tantos estragos.
195
00:16:00,125 --> 00:16:03,629
Mas devem estar a dizer a verdade.
São bombeiros, afinal.
196
00:16:04,129 --> 00:16:07,341
Somos incríveis.
Isto dará um belo assento de sanita.
197
00:16:18,310 --> 00:16:19,645
Senhores, eu...
198
00:16:20,562 --> 00:16:22,898
Será que já não estamos a abusar?
199
00:16:23,691 --> 00:16:26,318
Aonde queres chegar?
200
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
Isso. É melhor não pensares em nos trair.
201
00:16:29,321 --> 00:16:32,866
Seria uma pena que combatesses
o próximo incêndio no Inferno.
202
00:16:33,450 --> 00:16:36,412
Está bem, viro-me de costas.
203
00:16:42,042 --> 00:16:44,169
Assim não ajudam nada.
204
00:16:52,177 --> 00:16:55,514
Ainda bem que há um incêndio.
O aniversário da Marge vem aí.
205
00:16:55,597 --> 00:16:59,852
Ela iria gostar de um presente
comprado honestamente porque...
206
00:17:00,728 --> 00:17:01,895
... integridade...
207
00:17:02,479 --> 00:17:03,647
... confiança...
208
00:17:03,731 --> 00:17:04,982
... exploração...
209
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
... a regra de ouro...
210
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
... um exemplo...
211
00:17:08,652 --> 00:17:10,195
... um crime sério...
212
00:17:10,279 --> 00:17:11,947
... tolerância zero...
213
00:17:12,031 --> 00:17:13,824
... os Dez Mandamentos...
214
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
PISCINA PÚBLICA
215
00:17:20,831 --> 00:17:24,501
Da próxima vez que a Maggie
fizer na piscina, diz-me baixinho.
216
00:17:24,585 --> 00:17:25,961
Não é preciso anunciar.
217
00:17:26,045 --> 00:17:28,797
Mãe, os nadadores-salvadores têm de saber.
218
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
Deixa os químicos tratarem disso.
219
00:17:31,842 --> 00:17:33,886
Olhem para mim, sou um bombeiro!
220
00:17:34,303 --> 00:17:36,180
Vamos vê-lo a apagar o incêndio?
221
00:17:36,263 --> 00:17:39,266
Todos os rapazes
devem ver o pai como um herói.
222
00:17:41,435 --> 00:17:46,231
Pessoal, vejam a brisa que sai
do meu purificador de ar roubado.
223
00:17:46,315 --> 00:17:50,235
Aparelho inútil, dá-me a vida eterna.
224
00:17:50,611 --> 00:17:54,323
Mãe, o pai está roubar as pessoas
que devia ajudar?
225
00:17:55,365 --> 00:17:57,910
Rei dos Ladrões, nós veneramos-te.
226
00:17:59,328 --> 00:18:01,121
Ele está a roubar!
227
00:18:02,915 --> 00:18:04,041
Olhem para mim.
228
00:18:04,124 --> 00:18:06,710
Estou a roubar cinco Segways de uma vez.
229
00:18:06,794 --> 00:18:08,504
A propósito,
230
00:18:08,587 --> 00:18:11,799
sigo para a minha próxima ação
moralmente questionável.
231
00:18:15,886 --> 00:18:18,639
Não passas de um ladrão diabólico!
232
00:18:18,722 --> 00:18:22,851
Como os que frequentam São Moritz
ou os casinos de Monte Carlo.
233
00:18:22,935 --> 00:18:27,981
Não somos ladrões, ficamos com as sobras,
como o belo abutre ou a heroica ténia,
234
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
ou a mais amada das EUA, a larva.
235
00:18:30,734 --> 00:18:35,239
Devias ter visto a cara dos teus filhos
quando te viram a roubar.
236
00:18:35,322 --> 00:18:38,617
Meninos, venham cá
e mostrem a cara ao vosso pai.
237
00:18:45,874 --> 00:18:50,170
- Fá-los parar!
- Eles param se te redimires.
238
00:19:33,046 --> 00:19:34,423
Moe, podemos conversar?
239
00:19:34,506 --> 00:19:37,176
Estás louco? Estão 260 graus aqui dentro.
240
00:19:37,259 --> 00:19:40,137
Não, espera. Estão só 257.
Qual é o teu problema?
241
00:19:40,220 --> 00:19:42,139
Moe, podemos ter deturpado...
242
00:19:42,222 --> 00:19:44,641
- Diz.
- ... o nosso dever como bombeiros.
243
00:19:47,895 --> 00:19:50,898
Primeiro o Skinner, agora tu.
Talvez tenhas razão.
244
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
Talvez nós... Um relógio em ouro maciço!
245
00:19:55,110 --> 00:19:56,945
É mais brasa que a Ellen Barkin.
246
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
Moe, eu posso salvar-te,
mas tens de largar o relógio.
247
00:20:03,452 --> 00:20:06,205
Pertence à minha família
há mais de 40 segundos.
248
00:20:08,874 --> 00:20:11,084
Espera! E o Nabu?
249
00:20:12,419 --> 00:20:16,423
O Apu está morto. Reencarnei neste gato.
250
00:20:18,550 --> 00:20:20,552
Foram "Apunhados".
251
00:20:33,106 --> 00:20:35,400
O meu filho! O meu filho...
252
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
...devia ser como o senhor
quando for grande.
253
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
Aplausos para o Homer!
254
00:20:45,410 --> 00:20:48,830
O pai salvou o Apu e o Moe.
255
00:20:48,914 --> 00:20:52,125
- Aprendemos a lição.
- Que fizeram com o saque?
256
00:20:52,209 --> 00:20:55,587
Deixámos num bairro pobre,
onde ajuda mais gente.
257
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
{\an8}SOPA DOS POBRES
258
00:20:57,381 --> 00:21:00,300
Olhem para mim,
sou o sem-abrigo do futuro.
259
00:21:51,393 --> 00:21:54,730
{\an8}Tradução: Maria João Fernandes