1
00:00:06,506 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,220
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,101
NO DEBO ESPIAR LO QUE HACE EL PROFESOR
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
PELIGRO
5
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
{\an8}El nuevo número
de la revista Madre Sobreprotectora.
6
00:01:33,134 --> 00:01:34,594
REVISTA MADRE SOBREPROTECTORA
7
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
"¿Están las abejas construyendo
una colmena en tu cubo de los pañales?".
8
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
"El secreto mortal del oxígeno".
9
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
{\an8}"¿Es tu bebé un adicto?".
10
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
{\an8}"Un nuevo estudio relaciona
el abuso del chupete con...
11
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
"¡El fracaso en la vida!".
12
00:01:54,906 --> 00:01:56,282
{\an8}SIN FUTURO
13
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
{\an8}Maggie, cielo, lo hago por tu bien.
14
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
{\an8}Crecer significa aprender a sacrificar
todo lo que te hace feliz.
15
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
{\an8}Es cierto. Yo he sacrificado todo
salvo las uvas pasas.
16
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
{\an8}UVAS PASAS
17
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
{\an8}Y el médico dice que me están matando.
18
00:02:12,340 --> 00:02:15,135
{\an8}Cada una de estas golosinas
me acerca un poco más a la tumba.
19
00:02:38,741 --> 00:02:41,995
{\an8}Maggie, entiendo
que eches de menos tu chupete.
20
00:02:42,078 --> 00:02:45,915
{\an8}Pero cuando una madre toma una decisión,
tiene que mostrarse firme.
21
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
{\an8}¡Está bien, ya te doy uno!
22
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
{\an8}CHUPETES
23
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
¿Cómo has podido hacerle caso
a esta revista?
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
{\an8}Es una publicación de Larry Flint.
25
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
{\an8}Lisa, deja de leer las manchetas.
26
00:03:13,776 --> 00:03:15,445
{\an8}No puedo. ¡No quiero!
27
00:03:19,365 --> 00:03:21,701
{\an8}Tu padre ya tendría
que haber llegado con los chupetes.
28
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
No quedaban de la marca que le gusta,
29
00:03:26,331 --> 00:03:27,957
pero he comprado de todas las demás.
30
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
¿Qué tal un Plastipezón?
31
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
¿Un Minicorcho?
32
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
¿Un Pseudopulgar?
33
00:03:33,171 --> 00:03:34,380
¿Un Falsitetina?
34
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
¿Un Derrechupete?
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,301
¿Quieres chupar el recibo?
36
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
{\an8}¡Haz que pare!
37
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
{\an8}¡Hazlo tú!
¡Yo me he pasado el día con ella!
38
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
{\an8}-¡No hay quien aguante esto!
-¿Larry Flint?
39
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
{\an8}¿Larry Flint?
40
00:03:51,856 --> 00:03:54,901
{\an8}¿Larry Flint?
41
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
{\an8}Buen trabajo, perrito.
42
00:04:04,410 --> 00:04:06,913
{\an8}Como premio, haremos
que echen un ojo a tu soplo cardíaco
43
00:04:06,996 --> 00:04:09,165
{\an8}en vez de "esperar a ver qué pasa".
44
00:04:19,384 --> 00:04:20,510
Condenado bebé.
45
00:04:20,843 --> 00:04:23,596
Desarrollando su cerebro a mi costa.
46
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
¿Se pasa la noche contando ovejas?
47
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
HIPOTECA
48
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
AVERÍAS DEL COCHE
49
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
SEGUNDA FAMILIA SECRETA
50
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
BULTO INQUIETANTE
51
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
¡Necesita ayuda!
52
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
¡La ayuda de un fármaco!
53
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
Dicha ayuda ha llegado.
Les presentamos Tronquidal.
54
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
Tronquidal estimula
los ganglios sedantes del cerebro
55
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
y debilita las células despertadoras.
56
00:05:00,049 --> 00:05:04,012
A diferencia de Sueñax, no provoca
hinchazón de pies ni olores en el codo.
57
00:05:04,095 --> 00:05:05,430
{\an8}TRONQUIDAL
58
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Vale, Tronquidal, haz tu magia.
59
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
No funciona.
60
00:05:16,065 --> 00:05:18,192
Estúpido pedazo de...
61
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Esta noche he dormido como un tronco.
62
00:05:29,078 --> 00:05:32,040
Gracias, tartrato de metasorbizona,
63
00:05:32,123 --> 00:05:34,208
también conocido como Tronquidal.
64
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
Alguien arrasó anoche
con todo lo que había en la nevera.
65
00:05:38,713 --> 00:05:40,173
Quizá sea la misma persona
66
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
que ató cochecitos de juguete
a las patas del perro.
67
00:05:46,929 --> 00:05:49,766
Además alguien ha usado
nuestras pelis como dominós.
68
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Homer, creo que este dominó es obra tuya.
69
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Menudo disparate.
70
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
Si esto lo hubiera hecho yo,
71
00:06:05,365 --> 00:06:08,659
llevaría puestas mis rodilleras especiales
para jugar al dominó.
72
00:06:12,205 --> 00:06:13,539
Fuiste tú.
73
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
¿Cómo es posible?
74
00:06:15,375 --> 00:06:17,668
He leído que hacer cosas raras
estando dormido
75
00:06:17,752 --> 00:06:20,004
es uno de los efectos del Orfidal...
Digo, Tronquidal.
76
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
¿Ves? "Puede provocar sequedad bucal,
77
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
"cambios de humor y chaladuras nocturnas".
78
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
¿Cambios de humor?
79
00:06:26,552 --> 00:06:28,304
Cambios de humor.
80
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Cambios de humor.
81
00:06:31,808 --> 00:06:34,352
¿Cambios de humor? Cambios de humor.
82
00:06:35,144 --> 00:06:36,938
¡Cambios de humor!
83
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
Cambios de humor.
84
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
¡Cambios de humor!
85
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Cambios, cambios de humor.
86
00:06:43,820 --> 00:06:45,196
¡Cambios de humor!
87
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Tronquidal, te has vuelto a superar.
88
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
Y todo está en su justo lugar.
89
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
¿John Lennon?
90
00:06:57,834 --> 00:06:58,960
¿Yoko?
91
00:07:01,129 --> 00:07:05,007
Así que tú eres el que ha vandalizado
el Museo de Cera del Rock and Roll.
92
00:07:08,886 --> 00:07:12,306
Gracias.
93
00:07:13,391 --> 00:07:16,727
Señor Simpson,
¿por qué ha despedazado a los muñecos?
94
00:07:16,811 --> 00:07:20,857
Verás, hijo, tu tío Homer
está como el 80 % de los norteamericanos:
95
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
puesto hasta arriba
de medicamentos con receta.
96
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Pero los adictos son unos fracasados.
97
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
No confundas las drogas con las...
98
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
¡Drogas!
99
00:07:32,326 --> 00:07:33,536
Vale, ya tengo la solución.
100
00:07:33,619 --> 00:07:36,539
Niños, quiero que cerréis
la puerta por fuera,
101
00:07:36,622 --> 00:07:39,792
de modo que yo no pueda perpetrar
mis travesuras nocturnas.
102
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
¿Y por qué no dejas
las píldoras, pedazo de yonqui?
103
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
¡Porque estoy muy estresado!
104
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
¡Tengo tres hijos y nada de dinero!
105
00:07:47,800 --> 00:07:51,262
¿Por qué no puedo tener
tres dineros y ningún hijo?
106
00:08:06,277 --> 00:08:09,280
¿Qué hago durmiendo cuando justo al lado
me espera el sueño de todo niño?
107
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Un padre gordo, sugestionable y zombi.
108
00:08:19,916 --> 00:08:22,668
Oye, zombi. ¿Quieres salir a jugar?
109
00:08:22,752 --> 00:08:24,504
Zombi matar.
110
00:08:24,587 --> 00:08:25,713
No, jugar.
111
00:08:25,796 --> 00:08:27,882
Zombi presentar queja.
112
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
¿Tu padre es un zombi?
113
00:08:32,803 --> 00:08:35,014
Hagamos que nos corte el pelo.
114
00:08:38,434 --> 00:08:39,685
¿Cómo me queda?
115
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
Y esto es solo el principio de la juerga
que nos vamos a pegar con él.
116
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Montaje zombi.
117
00:09:04,710 --> 00:09:08,214
LA TABERNA DE MOE
118
00:09:09,465 --> 00:09:12,843
CERRADO
119
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
Tengo el estómago a reventar
de tantas nueces.
120
00:09:21,727 --> 00:09:23,145
Venga. Solo una más.
121
00:09:25,940 --> 00:09:27,358
Pero ¿qué...? ¿Mi coche?
122
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
¿Milhouse? ¿Nueces?
123
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
CUERPO DE BOMBEROS DE SPRINGFIELD
124
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
CHILE
125
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
Madre mía, ¿qué he hecho?
126
00:10:04,520 --> 00:10:07,106
¡Has herido gravemente
a todo el cuerpo de bomberos!
127
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
¿Y tú qué eres, un agente de viajes?
128
00:10:08,649 --> 00:10:10,401
Me estás mandando de viaje hacia la culpa.
129
00:10:10,484 --> 00:10:11,485
Perdona.
130
00:10:14,864 --> 00:10:16,741
Mientras nuestros valientes se recuperan,
131
00:10:16,824 --> 00:10:19,368
la ciudad de Springfield
se queda sin bomberos,
132
00:10:19,452 --> 00:10:22,246
y eso es una mala noticia
para gente como este caballero.
133
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
Señor, ¿cómo se siente
al saber que nadie vendrá a salvarlo?
134
00:10:25,124 --> 00:10:27,126
Peor es saber que, en alguna parte,
135
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
hay gais contrayendo matrimonio.
136
00:10:28,794 --> 00:10:30,421
Eso sí es una emergencia, Kent.
137
00:10:30,504 --> 00:10:33,466
Una vez más, una crisis
ha sacado lo mejor de nosotros.
138
00:10:33,966 --> 00:10:35,593
Me siento un poco responsable.
139
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
Quizá debería convertirme
en bombero voluntario.
140
00:10:37,928 --> 00:10:40,014
¿Bombero voluntario? Me apunto.
141
00:10:40,973 --> 00:10:42,683
Me haré llamar bombero Skinner.
142
00:10:42,767 --> 00:10:44,518
Decidido. Yo también
quiero ser voluntario.
143
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
¿Por qué dices "también"?
144
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
Bueno, doy por sentado
que no soy el primero.
145
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
Es con gran orgullo que les encomiendo
la protección de la ciudad
146
00:10:52,318 --> 00:10:54,654
a los primeros que se han presentado.
147
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
Vuestro sentido del deber
148
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
y este folleto que venía
con el extintor de incendios
149
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS
150
00:11:00,785 --> 00:11:03,412
son toda la formación
que necesitáis o recibiréis.
151
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
¡Genial!
152
00:11:04,580 --> 00:11:06,207
Venimos a ser bomberos voluntarios.
153
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Demasiado tarde. ¡Puerta!
154
00:11:09,001 --> 00:11:11,587
Civiles pringados.
Ojalá pudiera quemarlos a todos.
155
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Calma, jefe de bomberos Moe.
156
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
ALCALDE
157
00:11:15,675 --> 00:11:17,718
No puedo esperar a mi primer incendio.
158
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
-¿Hay uno ahí?
-Solo es alguien haciendo una barbacoa.
159
00:11:22,014 --> 00:11:24,308
-¿Y eso de ahí?
-Eso es un hombre pelirrojo.
160
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Cariño, ven a cenar.
161
00:11:27,186 --> 00:11:31,190
¡No puedo! La alarma de incendios
podría sonar en cualquier momento.
162
00:11:31,273 --> 00:11:32,817
En cualquier momento.
163
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
En cualquier momento.
164
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
¿He dicho ya "en cualquier momento"?
165
00:11:40,658 --> 00:11:42,535
En cualquier momento.
166
00:11:43,119 --> 00:11:46,706
-¿Qué diablos es eso?
-¡Es la alarma de incendios!
167
00:11:48,249 --> 00:11:49,458
La próxima vez que me veas,
168
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
seré un héroe grasiento y ahumado.
169
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
Grasiento y ahumado...
170
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
Asegúrate de volver vivo, ¿de acuerdo?
171
00:12:00,428 --> 00:12:02,012
¡No me digas cómo hacer mi trabajo!
172
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
¡Habéis salvado el local de Luigi!
173
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
¡Luigi os dará toda la comida que queráis!
174
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
¡Paga la casa!
175
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
Esto no está mal, ¿eh?
176
00:12:17,820 --> 00:12:19,572
Casi compensa lo de que no nos paguen.
177
00:12:19,655 --> 00:12:20,740
¿Que no nos qué?
178
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Gracias.
179
00:12:26,454 --> 00:12:30,124
Vuestra herramienta hidráulica es mejor
que mi película La herramienta hidráulica.
180
00:12:30,207 --> 00:12:32,084
Vosotros sí que sabéis,
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,211
a diferencia de mi película
Este sí que sabe,
182
00:12:34,295 --> 00:12:36,213
en la que nadie sabía nada.
183
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Caray, tu agradecimiento
hace que esto valga la pena.
184
00:12:38,591 --> 00:12:43,053
No, os lo quiero agradecer con chaquetas
de mis películas menos conocidas.
185
00:12:43,137 --> 00:12:46,056
{\an8}Explosión total, Padre del Presidentobot,
186
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
{\an8}Te disparo en la cara,
Te disparo en la cara otra vez,
187
00:12:48,684 --> 00:12:52,188
{\an8}Frankenberry, la película 2:
Frankenberry viste de Prada.
188
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
TE DISPARO EN LA CARA
189
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
¡Mangas de cuero!
190
00:12:55,441 --> 00:12:57,276
¿La gente te regala estas cosas sin más?
191
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
{\an8}Oye, es lo mínimo que pueden hacer
192
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
{\an8}después de que les evitemos convertirse
en raritos con la cara quemada.
193
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
{\an8}Nos merecemos
alguna clase de compensación.
194
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
{\an8}Después de todo, somos voluntarios.
195
00:13:06,202 --> 00:13:09,330
{\an8}Correcto, Apu.
La gente nos lo debe porque somos héroes.
196
00:13:09,413 --> 00:13:10,956
Hasta mi tarjeta de visita lo dice.
197
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
La imprimí en el dorso
de mi anterior tarjeta.
198
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
MOE SZYSLAK - HÉROE - VILLANO
199
00:13:13,834 --> 00:13:14,835
¿Ves? Son distintas.
200
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
¡Señor Burns, salte a esta red!
201
00:13:21,425 --> 00:13:22,885
¿Y qué gano yo con eso?
202
00:13:22,968 --> 00:13:23,969
¡Salte de una vez!
203
00:13:35,564 --> 00:13:38,609
Vaya, deduzco por tu corbata
que también eres exalumno de Yale.
204
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Cantemos una canción, ¿vale?
205
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
{\an8}Bien hecho, caballeros.
206
00:13:47,243 --> 00:13:48,702
Lástima que no hayan salvado a Smithers.
207
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
-Estoy aquí, señor.
-Excelente.
208
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
Pero como pensaba que estaba muerto,
209
00:13:52,706 --> 00:13:53,791
esta semana no cobrará.
210
00:13:53,874 --> 00:13:55,000
Tome nota.
211
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
Caray, no me parece muy justo.
212
00:13:57,545 --> 00:14:00,631
Pero ustedes cuatro
sí que son auténticos héroes.
213
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
-No hace falta...
-No ha sido nada.
214
00:14:02,883 --> 00:14:03,884
Solo hacemos nuestro trabajo.
215
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
¿Qué creéis que nos dará?
216
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Obras de arte, seguro.
217
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
No, la serie de La familia Monster en DVD.
218
00:14:08,722 --> 00:14:10,182
Espero que sean espaguetis.
219
00:14:18,649 --> 00:14:20,359
Gracias y adiós.
220
00:14:21,569 --> 00:14:23,028
Hasta lueguito. Chao, chao.
221
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
Regresen a sus viviendas
222
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
junto a los O'Brien y los Goldberg
que tienen por vecinos
223
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
y que se codean con los Antonelli,
224
00:14:28,033 --> 00:14:30,619
¡a pesar de que lo único que los une
es la mugre de sus orinales!
225
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
¡Cómo los odio!
226
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Adiós.
227
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
¿Será posible?
228
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
¡Menudo jeta!
229
00:14:37,918 --> 00:14:40,671
No puedo creer
que se haya comportado tal y como es.
230
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
Maldito Burns desagradecido.
231
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
Lo odio muchísimo.
232
00:14:44,758 --> 00:14:46,093
Esperad un momento, compañeros.
233
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
No me gusta el aspecto de esa brasa.
234
00:14:48,679 --> 00:14:50,055
Será mejor que la apague.
235
00:15:03,861 --> 00:15:08,532
TESOROS INCALCULABLES - NO SAQUEAR
236
00:15:08,616 --> 00:15:11,952
El fuego se ha propagado
a esta habitación llena de cosas valiosas
237
00:15:12,036 --> 00:15:14,663
y nuestro deber es perseguirlo.
238
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
Bueno, ya está extinguido, pero...
239
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
Creo que algunos de estos objetos
han quedado estropeados.
240
00:15:23,213 --> 00:15:24,256
Ya no los querrá.
241
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Moe, ¿estás sugiriendo que robemos?
242
00:15:29,386 --> 00:15:31,347
No es robar si lo cogemos deprisa.
243
00:15:40,731 --> 00:15:42,066
Caballeros, quiero darles las gracias.
244
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Han salvado mi negocio.
245
00:15:43,734 --> 00:15:45,277
Bueno, casi todo.
246
00:15:45,611 --> 00:15:46,654
¿Qué quiere decir?
247
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Su edificio se ha salvado,
pero, desgraciadamente,
248
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
buena parte de su mercancía
ha quedado vaporizada.
249
00:15:51,992 --> 00:15:55,371
Estéreos de alta definición,
zapatos de caballero de la talla 43...
250
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
Y otras cosillas que me gustaban.
251
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Oh, no.
252
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
No sabía que los daños fueran tan graves.
253
00:16:00,167 --> 00:16:02,211
Pero deben de estar diciendo la verdad.
254
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
Después de todo, son bomberos.
255
00:16:03,712 --> 00:16:05,339
Sí, somos la bomba.
256
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
Buen asiento para el váter.
257
00:16:09,969 --> 00:16:11,387
{\an8}IMPRESORA + FAX DE SORNY
258
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
Caballeros...
259
00:16:20,562 --> 00:16:22,940
Empiezo a pensar
que quizá nos estemos pasando de la raya.
260
00:16:23,691 --> 00:16:26,318
¿A dónde quiere llegar?
261
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
Sí, directorzuelo,
262
00:16:27,569 --> 00:16:29,405
mejor que no esté pensando
en denunciarnos.
263
00:16:29,488 --> 00:16:32,908
No querrá que lo mandemos
a extinguir un incendio en el infierno.
264
00:16:33,409 --> 00:16:36,370
Está bien. Haré la vista gorda.
265
00:16:36,745 --> 00:16:39,081
MUSEO SPRINGSONIAN
266
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
Aunque no me lo están poniendo fácil.
267
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Menos mal que hay un incendio.
268
00:16:54,054 --> 00:16:55,514
El cumple de Marge está al caer.
269
00:16:55,597 --> 00:16:57,057
Creo que ella apreciaría más
270
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
un regalo adquirido con esfuerzo porque...
271
00:16:58,892 --> 00:17:00,019
SIRENA
272
00:17:00,561 --> 00:17:02,187
...la integridad...
273
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
...la confianza...
274
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
...la explotación...
275
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
...regla de oro...
276
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
...modelo a seguir...
277
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
...grave delito...
278
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
...tolerancia cero...
279
00:17:11,947 --> 00:17:13,240
...los diez mandamientos...
280
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
PISCINA PÚBLICA DE SPRINGFIELD
281
00:17:20,956 --> 00:17:25,961
Si veis a Maggie hacer eso en una piscina,
no lo gritéis a los cuatro vientos.
282
00:17:26,295 --> 00:17:28,839
Pero mamá,
los socorristas necesitan saberlo.
283
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Para eso están los productos químicos.
284
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
¡Miradme! ¡Soy bombero!
285
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
¿Podemos ir a ver
cómo papá extingue un incendio?
286
00:17:36,263 --> 00:17:39,308
Claro, todo niño debería
ver a su padre como un héroe.
287
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
{\an8}EL ELECTRODOMÉSTICO TOSTADO
288
00:17:41,477 --> 00:17:46,231
Chicos, probad el aire libre de tóxicos
que genera mi nuevo purificador.
289
00:17:46,315 --> 00:17:50,277
Artilugio estrafalario,
dame la vida eterna.
290
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
Mamá, ¿está papá robándole a la gente
a la que debería estar ayudando?
291
00:17:55,324 --> 00:17:57,659
Te adoramos, oh, rey de los cacos.
292
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
¡Sí que está robando!
293
00:18:02,873 --> 00:18:06,710
¡Miradme, chicos! ¡Puedo robar
cinco monopatines eléctricos a la vez!
294
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
¡Con ellos llegaré a tiempo
295
00:18:08,629 --> 00:18:11,840
a mi siguiente actividad
moralmente cuestionable!
296
00:18:15,803 --> 00:18:18,680
¡No eres más
que un diabólico maestro del robo!
297
00:18:18,764 --> 00:18:20,682
¡De esos que asaltan estaciones de esquí
298
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
o casinos en Montecarlo!
299
00:18:23,018 --> 00:18:25,229
No somos ladrones, sino carroñeros,
300
00:18:25,312 --> 00:18:27,981
como los hermosos buitres
o las heroicas lombrices solitarias.
301
00:18:28,065 --> 00:18:30,692
O como las princesas de América,
las larvas de la mosca.
302
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Deberías haber visto
la cara que tenían tus hijos
303
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
cuando te pillamos robando.
304
00:18:35,280 --> 00:18:38,700
Niños, ¡venid aquí y mostradle
vuestras caras a vuestro padre!
305
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
¡Haz que paren!
306
00:18:47,042 --> 00:18:49,878
Hazlo tú, basta con que hagas lo correcto.
307
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
Moe, ¿podemos hablar?
308
00:19:34,548 --> 00:19:36,675
¿Te has vuelto loco?
¡Aquí dentro estamos a 260 grados!
309
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
Ah, no, solo a 257.
310
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
¿En qué puedo ayudarte?
311
00:19:40,262 --> 00:19:42,848
-Moe, creo que hemos pervertido...
-Sigue.
312
00:19:42,931 --> 00:19:44,683
...nuestros deberes como bomberos.
313
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
Primero Skinner, y ahora tú.
314
00:19:49,313 --> 00:19:50,898
En fin, supongo que no te falta razón.
315
00:19:50,981 --> 00:19:53,775
Quizá debamos...
¡Un reloj de péndulo de oro macizo!
316
00:19:55,277 --> 00:19:56,987
¡Está más caliente que Ellen Barkin!
317
00:20:00,032 --> 00:20:03,410
Moe, puedo salvarte,
¡pero debes soltar el reloj!
318
00:20:03,493 --> 00:20:06,246
¡Pero lleva en mi familia
más de 40 segundos!
319
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
¡Espera! ¿Qué pasa con Nabú?
320
00:20:12,377 --> 00:20:13,670
Apu ha muerto.
321
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
Me he reencarnado en este gato.
322
00:20:18,258 --> 00:20:20,344
¡Que no, solo es una broma a la Apu!
323
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
¡Mi bebé!
324
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Mi bebé...
325
00:20:35,817 --> 00:20:38,362
...podría algún día convertirse
en alguien como usted, señor.
326
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
¡Un aplauso para Homer!
327
00:20:45,410 --> 00:20:48,830
Y así fue como papá salvó a Apu y a Moe.
328
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Y creedme, aprendimos la lección.
329
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
¿Qué hicisteis con el botín?
330
00:20:52,292 --> 00:20:55,629
Lo donamos a un barrio pobre,
donde realmente lo necesitan.
331
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
{\an8}COMEDOR SOCIAL
332
00:20:57,339 --> 00:21:00,175
Miradme, ¡soy el vagabundo del mañana!
333
00:21:49,266 --> 00:21:51,268
Traducción: Facundo Ortiz