1
00:00:03,128 --> 00:00:06,423
LOS SIMPSON
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,220
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,101
NO CORREGIRÉ A LA MAESTRA
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
PRECAUCIÓN
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,278
{\an8}MAMÁ MENSUAL
7
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
¡Oye!
8
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
{\an8}La nueva edición
de Madre sobreprotectora.
9
00:01:33,134 --> 00:01:34,594
MADRE SOBREPROTECTORA
10
00:01:35,345 --> 00:01:38,389
¿Hay un panal de abejas
en el cesto para pañales?
11
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
La verdad mortal sobre el oxígeno
12
00:01:43,186 --> 00:01:46,022
{\an8}"¿Su bebé es adicto al chupete?".
13
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
{\an8}"Los expertos encuentran relación
entre el uso excesivo del chupete
14
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
"y ¡el bajo rendimiento!".
15
00:01:53,780 --> 00:01:56,199
{\an8}SIN FUTURO
16
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
{\an8}Maggie, cariño, es por tu bien.
17
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
{\an8}Crecer implica abandonar
todo lo que te hace feliz.
18
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
{\an8}Es cierto. Yo abandoné todo
excepto las pasas de uva.
19
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
{\an8}PASAS DE UVA
20
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
{\an8}Pero el médico dice que me hacen mal.
21
00:02:12,340 --> 00:02:15,135
{\an8}Son clavos de féretro dulces
y esponjosos.
22
00:02:38,741 --> 00:02:41,995
{\an8}Maggie, lamento
que extrañes el chupete,
23
00:02:42,078 --> 00:02:45,915
{\an8}pero cuando una madre
toma una decisión, la sostiene.
24
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
{\an8}¡Está bien! ¡Te lo devolveré!
25
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
{\an8}CHUPETES
26
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
No puedo creer que leas esta revista.
27
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
{\an8}Es una publicación de Larry Flynt.
28
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
{\an8}Lisa, deja de leer las cabeceras.
29
00:03:13,776 --> 00:03:15,445
{\an8}No puedo. ¡No lo haré!
30
00:03:19,365 --> 00:03:21,701
{\an8}Tu padre debería haber llegado
con los chupetes.
31
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
No encontré la marca que le gusta,
32
00:03:26,331 --> 00:03:28,249
pero traje todos los que había.
33
00:03:28,333 --> 00:03:30,501
¿Te gusta el Pezón gomón?
34
00:03:30,585 --> 00:03:31,836
¿Corcho infantil?
35
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
¿Chupadedo?
36
00:03:33,171 --> 00:03:34,380
¿Símiltet?
37
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
¿Falso biberón?
38
00:03:37,091 --> 00:03:38,301
¿Quieres chupar el recibo?
39
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
{\an8}¡Cállala!
40
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
{\an8}¡Tú cállala! ¡La tuve todo el día!
41
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
{\an8}-¡Ya no lo soporto!
-¿Larry Flynt?
42
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
{\an8}¿Larry Flynt?
43
00:03:51,856 --> 00:03:54,901
{\an8}¿Larry Flynt?
44
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
{\an8}Bien hecho, muchacho.
45
00:04:04,410 --> 00:04:06,913
{\an8}Solo por eso, te haremos ver
por el soplo cardíaco,
46
00:04:06,996 --> 00:04:09,165
{\an8}no "veremos cómo sigue".
47
00:04:19,384 --> 00:04:20,510
Tonta bebé.
48
00:04:20,843 --> 00:04:23,596
Creciendo a costa mía.
49
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
¿Cuenta ovejas toda la noche?
50
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
HIPOTECA
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
PROBLEMAS CON EL AUTO
52
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
FAMILIA PARALELA SECRETA
53
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
BULTO SOSPECHOSO
54
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
¡Necesita ayuda!
55
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
¡Ayuda de un medicamento!
56
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
La ayuda llegó.
Le presentamos Siesten.
57
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
Siesten activa el centro
de siestas del cerebro
58
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
y ataca los agentes despertadores.
59
00:05:00,049 --> 00:05:04,012
{\an8}A diferencia de Sleepia, no causa
pies gordos ni codos apestosos.
60
00:05:04,095 --> 00:05:05,305
{\an8}SIESTEN
61
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
SIESTEN
62
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Bien, Siesten, haz lo tuyo.
63
00:05:14,480 --> 00:05:15,982
No funciona.
64
00:05:16,065 --> 00:05:18,192
Pedazo de porquería...
65
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Qué noche de sueño reparador.
66
00:05:29,078 --> 00:05:32,040
Gracias, tartrato de metasorbizona,
67
00:05:32,123 --> 00:05:34,208
también conocida como Siesten.
68
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
Anoche, alguien se comió
toda la comida del refrigerador.
69
00:05:38,713 --> 00:05:40,173
Tal vez fue la misma persona
70
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
que le puso al perro
autos de juguete en las patas.
71
00:05:46,929 --> 00:05:49,766
Y alguien usó nuestros videos
para armar un dominó.
72
00:06:00,068 --> 00:06:02,528
Homero, creo que lo hiciste tú.
73
00:06:02,612 --> 00:06:03,738
Qué absurdo.
74
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
De haber armado ese dominó,
75
00:06:05,365 --> 00:06:08,659
tendría puestas mis rodilleras
para armar dominó.
76
00:06:12,205 --> 00:06:13,539
Fuiste tú.
77
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
¿Cómo es posible?
78
00:06:15,375 --> 00:06:17,668
He leído que la gente hace
cosas extrañas dormida
79
00:06:17,752 --> 00:06:20,004
cuando toman Ambien...
Digo, Siesten.
80
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
¿Ves? "Puede provocar boca seca,
81
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
"cambios de humor y locuras nocturnas".
82
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
¿Cambios de humor?
83
00:06:26,552 --> 00:06:28,304
Cambios de humor.
84
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Cambios de humor.
85
00:06:31,808 --> 00:06:34,352
¿Cambios de humor?
86
00:06:35,144 --> 00:06:36,938
¡Cambios de humor!
87
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
¡Cambios de humor!
88
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
¡Cambios de humor!
89
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
¡Cambios de humor!
90
00:06:43,820 --> 00:06:45,196
¡Cambios de humor!
91
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Siesten, funcionaste otra vez.
92
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
Y todo está en orden.
93
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
¿John Lennon?
94
00:06:57,834 --> 00:06:58,960
¿Yoko?
95
00:07:01,129 --> 00:07:05,299
Así que usted es el de las travesuras
en el museo de cera del rocanrol.
96
00:07:08,886 --> 00:07:12,306
Gracias.
97
00:07:13,391 --> 00:07:16,727
Sr. Simpson, ¿por qué lastimó
a los muñecos?
98
00:07:16,811 --> 00:07:20,815
Muchacho, tu tío Homero es
como el 80% del país,
99
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
consume drogas recetadas.
100
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Pero los adictos son fracasados.
101
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
Confundes las drogas con...
102
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
Drogas.
103
00:07:32,326 --> 00:07:33,536
Esta es la solución.
104
00:07:33,619 --> 00:07:36,539
Quiero que traben la puerta
desde afuera,
105
00:07:36,622 --> 00:07:39,792
así no podré salir
a cometer travesuras nocturnas.
106
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
¿Y si mejor dejas de tomar
las píldoras, drogón?
107
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
¡Porque estoy muy estresado!
108
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
¡Tengo tres hijos y cero dinero!
109
00:07:47,800 --> 00:07:51,262
¿Por qué no puedo tener
cero hijos y tres dineros?
110
00:08:06,277 --> 00:08:09,155
¿Por qué duermo
si estoy junto al sueño de todo niño?
111
00:08:09,238 --> 00:08:11,532
Un papá zombi gordo y sugestionable.
112
00:08:19,916 --> 00:08:22,418
Oye, zombi. ¿Quieres salir a jugar?
113
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
Zombi mata.
114
00:08:24,587 --> 00:08:26,130
No, ¡a jugar!
115
00:08:26,214 --> 00:08:27,757
Zombi presenta queja.
116
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
¡Vaya! ¿Tu padre es un zombi?
117
00:08:32,803 --> 00:08:35,264
Que nos corte el cabello.
118
00:08:38,434 --> 00:08:39,644
¿Cómo me queda?
119
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Y esa es solo una
de las cosas divertidas que haremos.
120
00:08:45,608 --> 00:08:48,069
Montaje zombi.
121
00:09:09,465 --> 00:09:12,843
CERRADO
122
00:09:18,140 --> 00:09:21,561
Me duele el estómago
de tantas nueces.
123
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
Vamos. Una más.
124
00:09:25,940 --> 00:09:27,358
¿Qué...? ¿Mi auto?
125
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
¿Milhouse? ¿Nueces?
126
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS
DE SPRINGFIELD
127
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
¡Santo cielo! ¿Qué hice?
128
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
¡Hirió horriblemente
a todo el cuerpo de bomberos!
129
00:10:07,106 --> 00:10:08,524
¿Acaso es juez?
130
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
Porque me hace sentir culpable.
131
00:10:10,526 --> 00:10:11,777
Lo lamento.
132
00:10:14,905 --> 00:10:16,657
Mientras los valientes hombres
se recuperan,
133
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Springfield no tiene
departamento de bomberos,
134
00:10:19,452 --> 00:10:22,079
una mala noticia para gente como él.
135
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Señor, ¿qué opina
136
00:10:23,372 --> 00:10:25,041
de que nadie venga a salvarlo?
137
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
No es tan malo como saber
138
00:10:27,043 --> 00:10:28,628
que los homosexuales pueden casarse.
139
00:10:28,711 --> 00:10:30,421
Esa es la verdadera emergencia, Kent.
140
00:10:30,504 --> 00:10:33,549
Una vez más, la crisis hace surgir
lo mejor de nosotros.
141
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
Me siento un poco responsable.
142
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
Debería ofrecerme como bombero.
143
00:10:37,762 --> 00:10:39,889
¿Bombero voluntario? Cuenten conmigo.
144
00:10:40,931 --> 00:10:42,600
Díganme bombero Skinner.
145
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
Creo que yo también me ofreceré.
146
00:10:44,560 --> 00:10:46,228
¿Por qué dijiste "yo también"?
147
00:10:46,312 --> 00:10:48,606
Supongo que no soy el primero.
148
00:10:48,689 --> 00:10:52,109
Con gran orgullo, les asigno
la seguridad de esta ciudad
149
00:10:52,193 --> 00:10:54,987
a las primeras cuatro personas
que llegaron.
150
00:10:55,071 --> 00:10:56,989
Su sentido de responsabilidad civil
151
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
y este folleto que vino
con el extinguidor
152
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
153
00:11:00,785 --> 00:11:03,371
...son todo el entrenamiento
que necesitan y recibirán.
154
00:11:03,454 --> 00:11:04,497
¡Sí!
155
00:11:04,580 --> 00:11:06,165
Venimos como bomberos voluntarios.
156
00:11:06,248 --> 00:11:07,750
Llegan tarde. ¡Lárguense!
157
00:11:09,001 --> 00:11:11,671
Civiles asquerosos.
Ojalá pudiera quemarlos a todos.
158
00:11:11,754 --> 00:11:13,673
Tranquilo, jefe de bomberos Moe.
159
00:11:15,841 --> 00:11:18,094
Ansío mi primer incendio.
160
00:11:18,177 --> 00:11:20,721
-¿Ese es uno?
-Solo están asando algo.
161
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
-¿Ese es uno?
-Ese es un tipo pelirrojo.
162
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
-Cariño, ven a cenar.
-¡No puedo!
163
00:11:27,687 --> 00:11:30,773
La sirena puede sonar
en cualquier momento.
164
00:11:31,273 --> 00:11:32,775
En cualquier momento.
165
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
En cualquier momento.
166
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
¿Dije "en cualquier momento"?
167
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
En cualquier momento.
168
00:11:43,119 --> 00:11:46,497
-¿Qué diablos es eso?
-¡Es la sirena!
169
00:11:48,249 --> 00:11:49,458
Marge, cuando vuelvas a verme,
170
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
seré un héroe lleno de humo
y empapado.
171
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
Lleno de humo y empapado.
172
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
Regresa con vida, ¿sí?
173
00:12:00,344 --> 00:12:02,304
¡No me digas cómo hacer mi trabajo!
174
00:12:06,600 --> 00:12:08,644
¡Salvaron Luigi's!
175
00:12:09,645 --> 00:12:11,647
¡Luigi les dará
toda la comida que quieran!
176
00:12:11,731 --> 00:12:12,898
¡La casa invita!
177
00:12:16,277 --> 00:12:17,737
Qué bien, ¿no?
178
00:12:17,820 --> 00:12:19,447
Casi justifica que no nos paguen.
179
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
¿Que no nos qué?
180
00:12:25,244 --> 00:12:26,287
Gracias.
181
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
Sus brazos hidráulicos son mejores
que mi filme Brazos hidráulicos.
182
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
Ustedes son muy buenos,
183
00:12:32,168 --> 00:12:34,170
a diferencia de mi filme Muy buenos,
184
00:12:34,253 --> 00:12:36,130
que no fue muy bueno.
185
00:12:36,213 --> 00:12:38,424
Su agradecimiento es suficiente.
186
00:12:38,507 --> 00:12:40,301
No, les agradeceré como corresponde
187
00:12:40,384 --> 00:12:43,053
con camisetas
de mis filmes menos exitosos.
188
00:12:43,137 --> 00:12:46,015
{\an8}Explosión total, Padre del presirobot,
189
00:12:46,098 --> 00:12:48,601
{\an8}Te disparo, Te disparo otra vez,
190
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
{\an8}Frankenberry 2:
Frankenberry viste a la moda.
191
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
TE DISPARO
192
00:12:53,522 --> 00:12:55,024
Brazos de cuero.
193
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
¿La gente les regala cosas?
194
00:12:57,234 --> 00:12:58,903
{\an8}Es lo mínimo que pueden hacer
195
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
{\an8}después de salvarlos
de ser raros con caras derretidas.
196
00:13:02,323 --> 00:13:04,533
{\an8}Nos merecemos ser recompensados.
197
00:13:04,617 --> 00:13:06,118
{\an8}Después de todo, somos voluntarios.
198
00:13:06,202 --> 00:13:07,244
{\an8}Así es, Apu.
199
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
La gente está en deuda
porque somos héroes.
200
00:13:09,246 --> 00:13:10,706
Incluso lo puse en mi tarjeta.
201
00:13:10,790 --> 00:13:12,666
Imprimí el reverso
de mis antiguas tarjetas.
202
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
MOE SZYSLAK - HÉROE
VILLANO
203
00:13:13,834 --> 00:13:14,835
¿Ves? Es diferente.
204
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
Sr. Burns, ¡salte a esta red!
205
00:13:21,383 --> 00:13:22,802
¿Y yo qué gano?
206
00:13:22,885 --> 00:13:23,969
¡Salte!
207
00:13:35,564 --> 00:13:38,526
Su corbata me dice
que también se graduó de Yale.
208
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
Cantemos.
209
00:13:45,366 --> 00:13:47,076
Bien hecho, señores.
210
00:13:47,159 --> 00:13:48,702
Una pena que Smithers no sobrevivió.
211
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
-Aquí estoy, señor.
-Excelente.
212
00:13:51,038 --> 00:13:52,498
Pero como lo creí muerto,
213
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
no le pagaré esta semana.
214
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Tome nota.
215
00:13:55,084 --> 00:13:57,378
No me parece justo.
216
00:13:57,461 --> 00:14:00,589
Ustedes sí son héroes.
217
00:14:00,965 --> 00:14:02,633
-No hace falta...
-No fue nada.
218
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
Es nuestro trabajo.
219
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
¿Qué creen que nos dará?
220
00:14:05,845 --> 00:14:06,971
Una obra de arte, seguramente.
221
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
¡No! Todos los videos de Munsters.
222
00:14:08,722 --> 00:14:10,432
Ojalá nos dé espagueti.
223
00:14:18,649 --> 00:14:20,359
Gracias y adiós.
224
00:14:21,569 --> 00:14:22,862
Adiosito.
225
00:14:22,945 --> 00:14:24,405
Vuelvan a sus edificios,
226
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
donde viven los O'Brien
y los Goldberg,
227
00:14:26,323 --> 00:14:27,867
tengan trato con los Antonelli,
228
00:14:27,950 --> 00:14:29,243
cuando lo único en común
229
00:14:29,326 --> 00:14:30,578
¡es la mugre del urinal!
230
00:14:30,661 --> 00:14:31,954
¡Los odio!
231
00:14:32,037 --> 00:14:33,539
Adiós.
232
00:14:34,707 --> 00:14:35,958
Cómo se atreve.
233
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
¡Qué traidor!
234
00:14:37,918 --> 00:14:40,671
No puedo creer
que actuara como siempre.
235
00:14:40,754 --> 00:14:43,007
Asqueroso Burns, qué malagradecido.
236
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
Lo odio tanto.
237
00:14:44,633 --> 00:14:46,093
Un momento, amigos.
238
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
No me gusta esa brasa.
239
00:14:48,637 --> 00:14:50,973
Mejor la apago.
240
00:15:03,736 --> 00:15:05,654
TESOROS INVALUABLES
NO ROBAR
241
00:15:08,616 --> 00:15:11,952
El fuego se propagó
a esta sala llena de objetos de valor.
242
00:15:12,036 --> 00:15:14,663
Y es nuestro deber seguirlo.
243
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
Ya apagamos el fuego, pero...
244
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
Creo que algunos objetos
quedaron dañados.
245
00:15:23,213 --> 00:15:24,882
No los querrá.
246
00:15:25,299 --> 00:15:28,761
Moe, ¿sugieres que robemos?
247
00:15:29,345 --> 00:15:31,555
No es robar si lo haces rápidamente.
248
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Señores, quiero agradecerles.
249
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Salvaron mi negocio.
250
00:15:43,692 --> 00:15:45,194
Bueno, la mayor parte.
251
00:15:45,277 --> 00:15:46,612
¿A qué se refiere?
252
00:15:46,695 --> 00:15:49,198
El edificio estará bien,
pero lamentablemente,
253
00:15:49,281 --> 00:15:51,867
mucha de su mercadería desapareció.
254
00:15:51,951 --> 00:15:55,245
Equipo estéreo de alta gama,
zapatos de hombre número 10...
255
00:15:55,329 --> 00:15:56,956
Y cosas que yo quería.
256
00:15:57,039 --> 00:15:58,248
Cielos.
257
00:15:58,332 --> 00:16:00,000
No creí que el daño sería tan grave.
258
00:16:00,084 --> 00:16:02,086
Pero deben estar diciendo la verdad.
259
00:16:02,169 --> 00:16:03,629
Son bomberos.
260
00:16:03,712 --> 00:16:05,381
Sí, somos maravillosos.
261
00:16:05,464 --> 00:16:07,341
Esto servirá como asiento de retrete.
262
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
{\an8}SORNY IMPRESORA Y FAX
263
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
Señores...
264
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
Comienzo a sentir
que nos estamos excediendo.
265
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
¿Qué quieres decir?
266
00:16:26,360 --> 00:16:27,653
Sí, señor de las notas.
267
00:16:27,736 --> 00:16:29,571
Que no se te ocurra delatarnos.
268
00:16:29,655 --> 00:16:32,825
Sería una pena que el próximo fuego
que vieras fuera en el infierno.
269
00:16:33,409 --> 00:16:36,370
Está bien,
haré de cuenta que no los vi.
270
00:16:36,745 --> 00:16:38,998
MUSEO SPRINGSONIANO
271
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
No me facilitan las cosas.
272
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Gracias a Dios que hay un incendio.
273
00:16:53,929 --> 00:16:55,431
Se acerca el cumpleaños de Marge.
274
00:16:55,514 --> 00:16:56,974
Creo que le gustaría
275
00:16:57,057 --> 00:16:58,809
un regalo comprado
con esfuerzo honesto...
276
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
SIRENA
277
00:17:00,561 --> 00:17:02,187
...integridad...
278
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
...confianza...
279
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
...explotación...
280
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
...la regla principal...
281
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
...ejemplo a seguir...
282
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
...delito grave...
283
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
...tolerancia cero...
284
00:17:11,947 --> 00:17:13,240
...los Diez Mandamientos...
285
00:17:19,747 --> 00:17:20,706
PISCINA PÚBLICA DE SPRINGFIELD
286
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
Cuando Maggie vuelva
a hacer eso en una piscina,
287
00:17:22,833 --> 00:17:25,919
dímelo discretamente. No lo anuncies.
288
00:17:26,295 --> 00:17:28,714
Pero los guardavidas deben saberlo.
289
00:17:28,797 --> 00:17:30,632
Que se encarguen los químicos.
290
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
¡Mírenme! ¡Soy un bombero!
291
00:17:34,303 --> 00:17:36,180
¿Podemos ir a ver a papá
apagar un incendio?
292
00:17:36,263 --> 00:17:39,266
Todos los niños deberían ver
a su padre como un héroe.
293
00:17:39,349 --> 00:17:41,393
{\an8}ARTÍCULOS CON SOBREPRECIO
294
00:17:41,477 --> 00:17:43,604
Miren el aire sin radicales
295
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
generado por el Ionic Breeze que robé.
296
00:17:46,148 --> 00:17:50,152
Aparato inútil, dame vida eterna.
297
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
¿Papá le roba a la gente
que debe ayudar?
298
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Rey de los ladrones, te adoramos.
299
00:17:59,369 --> 00:18:00,829
¡Está robando!
300
00:18:02,873 --> 00:18:06,627
¡Mírenme! ¡Robo cinco Segways
al mismo tiempo!
301
00:18:06,710 --> 00:18:08,420
¡Esto me ayudará
302
00:18:08,504 --> 00:18:11,799
a llegar a mi próxima actividad
de moral cuestionable!
303
00:18:15,803 --> 00:18:18,555
¡No eres más que un ladrón diabólico!
304
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
¡De la clase que anda
en las cuestas de St. Moritz
305
00:18:20,766 --> 00:18:22,768
o en los casinos de Monte Carlo!
306
00:18:22,851 --> 00:18:25,187
No somos ladrones, somos carroñeros,
307
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
como el hermoso buitre
o la heroica tenia.
308
00:18:28,065 --> 00:18:30,484
O como el favorito
de Estados Unidos, el gusano.
309
00:18:30,567 --> 00:18:33,153
Debiste ver la cara de tus hijos
310
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
cuando te vieron robando.
311
00:18:35,280 --> 00:18:38,700
Niños, ¡vengan a mostrarle
la cara a su padre!
312
00:18:45,749 --> 00:18:46,959
¡Que paren!
313
00:18:47,042 --> 00:18:49,878
Tú haz que paren, haciendo lo correcto.
314
00:19:33,088 --> 00:19:34,965
-Moe, ¿podemos hablar?
-¿Estás loco?
315
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
¡Hace 260 grados aquí adentro!
316
00:19:37,259 --> 00:19:40,095
Disculpa, hacen solo 257.
¿De qué quieres hablar?
317
00:19:40,179 --> 00:19:42,848
-Moe, creo que hemos corrompido...
-Continúa.
318
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
...nuestra tarea como bomberos.
319
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
Primero Skinner, ahora tú.
320
00:19:49,229 --> 00:19:50,898
Tal vez tengas razón.
321
00:19:50,981 --> 00:19:53,775
Tal vez... ¡Un reloj de pie de oro!
322
00:19:55,277 --> 00:19:57,571
¡Está más ardiente que Ellen Barkin!
323
00:19:59,948 --> 00:20:03,410
Moe, puedo salvarte,
pero ¡debes soltar el reloj!
324
00:20:03,493 --> 00:20:06,121
Pero ¡hace más de 40 segundos
que pertenece a mi familia!
325
00:20:08,790 --> 00:20:10,959
Espera, ¿y Nabu?
326
00:20:12,377 --> 00:20:13,754
Apu murió.
327
00:20:13,837 --> 00:20:16,340
Reencarné en este gato.
328
00:20:18,258 --> 00:20:20,469
¡Los engañé!
329
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
¡Mi bebé!
330
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Mi bebé...
331
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
...debería seguir sus pasos, señor.
332
00:20:38,403 --> 00:20:40,405
¡Un aplauso para Homero!
333
00:20:45,327 --> 00:20:48,413
Papá salvó a Apu y a Moe.
334
00:20:48,830 --> 00:20:50,791
Y créanme, aprendimos la lección.
335
00:20:50,874 --> 00:20:52,084
¿Qué hicieron con lo robado?
336
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Lo donamos a los barrios pobres,
donde será de mucha ayuda.
337
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
{\an8}COMEDOR COMUNITARIO
338
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
Mírenme. ¡Soy el vagabundo del futuro!
339
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Traducción: Débora Ladis Jaureguy, Deluxe