1 00:00:14,431 --> 00:00:18,101 JE NE CHERCHERAI PAS À SAVOIR COMBIEN GAGNE UN PROFESSEUR 2 00:01:30,548 --> 00:01:33,218 {\an8}Le nouveau numéro de Mère étouffante magazine. 3 00:01:33,301 --> 00:01:34,594 MÈRE ÉTOUFFANTE MAGAZINE 4 00:01:35,345 --> 00:01:38,389 "Y a-t-il une ruche dans votre poubelle à couche ?" 5 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 "La vérité mortelle sur l'oxygène" 6 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 {\an8}"Votre bébé est-il accro à la tétine ?" 7 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 {\an8}"Les experts ont découvert de nouveaux liens 8 00:01:48,108 --> 00:01:50,068 "entre abus de tétine et... 9 00:01:51,277 --> 00:01:53,238 "Manque de réussite" 10 00:01:53,780 --> 00:01:56,199 {\an8}PAS DE FUTUR 11 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 {\an8}Maggie, ma chérie, c'est pour ton bien. 12 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 {\an8}Grandir, ça veut dire abandonner tout ce qui te rend heureuse. 13 00:02:06,751 --> 00:02:09,379 {\an8}C'est vrai. J'ai tout arrêté, sauf les raisins secs. 14 00:02:09,712 --> 00:02:10,755 {\an8}RAISINS SECS 15 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 {\an8}Pourtant, le docteur les déconseille. 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,426 {\an8}Des clous dodus et sucrés pour mon cercueil. 17 00:02:38,867 --> 00:02:41,911 {\an8}Maggie, je suis désolée que ta tétine te manque. 18 00:02:41,995 --> 00:02:45,874 {\an8}Mais quand une mère prend une décision, elle doit s'y tenir. 19 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 {\an8}D'accord, d'accord, tu peux la reprendre ! 20 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 {\an8}TÉTINES 21 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 J'arrive pas à croire que tu aies écouté ce magazine. 22 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 {\an8}C'est une publication Larry Flynt. 23 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 {\an8}Lisa, arrête de lire les entêtes. 24 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 {\an8}Impossible. Jamais ! 25 00:03:19,365 --> 00:03:21,534 {\an8}Où est ton père avec ces tétines ? 26 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Je n'ai pas trouvé la marque de Maggie, 27 00:03:26,331 --> 00:03:27,832 mais j'ai pris tout ce que je trouvais. 28 00:03:28,333 --> 00:03:30,501 Que dis-tu de Syntho-Croc ? 29 00:03:30,585 --> 00:03:31,836 Bouche-bébé ? 30 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Substipouce ? 31 00:03:33,171 --> 00:03:34,380 Précitéton ? 32 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 Chic-182 ? 33 00:03:37,091 --> 00:03:38,218 Tu veux téter le ticket ? 34 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 {\an8}Faites-la taire ! 35 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 {\an8}À ton tour ! Je l'ai eue toute la journée. 36 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 {\an8}- Je n'en peux plus ! - Larry Flynt ? 37 00:03:49,812 --> 00:03:54,901 {\an8}Larry Flynt ? Larry Flynt ? 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 {\an8}Bien joué, mon chien. 39 00:04:04,410 --> 00:04:06,913 {\an8}Pour ça, on va soigner ton souffle au cœur, 40 00:04:06,996 --> 00:04:09,666 {\an8}au lieu de "voir ce que ça donne". 41 00:04:19,384 --> 00:04:20,468 Stupide bébé. 42 00:04:20,843 --> 00:04:23,930 Elle construit son cerveau à mes dépens. 43 00:04:26,557 --> 00:04:28,685 Vous comptez les moutons toute la nuit ? 44 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 PRÊT IMMOBILIER 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 PROBLÈMES DE VOITURE 46 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 AUTRE FAMILLE SECRÈTE 47 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 GROSSEUR BIZARRE 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,951 Il a besoin d'aide ! 49 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 De l'aide médicamenteuse ! 50 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 Voici le rémède. Découvrez Roupillon. 51 00:04:55,670 --> 00:04:58,172 Roupillon active les centres du sommeil de votre cerveau 52 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 et attaque les agents de réveil du corps. 53 00:05:00,049 --> 00:05:04,137 À l'inverse de Dormissimo, pas de pieds gonflés ni de coude puant. 54 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 {\an8}ROUPILLON 55 00:05:08,057 --> 00:05:10,893 Bon, Roupillon, agis. 56 00:05:14,480 --> 00:05:15,982 Ça ne marche pas. 57 00:05:16,065 --> 00:05:18,484 Espèce de sale... 58 00:05:26,701 --> 00:05:28,995 Quelle fantastique nuit de sommeil. 59 00:05:29,078 --> 00:05:32,040 Merci, méthasorbizone tartrate, 60 00:05:32,123 --> 00:05:34,667 également connu sous le nom de Roupillon. 61 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 Cette nuit, quelqu'un a mangé toute la nourriture du frigo. 62 00:05:38,713 --> 00:05:40,256 C'est peut-être la même personne 63 00:05:40,340 --> 00:05:42,592 qui a attaché les pattes du chien à des petites voitures. 64 00:05:47,013 --> 00:05:50,016 Et quelqu'un a utilisé nos cassettes comme dominos. 65 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Homer, je crois que c'est toi qui as fait ça. 66 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 C'est ridicule. 67 00:06:03,821 --> 00:06:05,281 Si j'avais placé ces dominos, 68 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 je porterais mes protège-genoux spéciaux pour dominos. 69 00:06:12,205 --> 00:06:13,581 C'était toi. 70 00:06:13,664 --> 00:06:15,208 Comment es-ce possible ? 71 00:06:15,291 --> 00:06:17,668 J'ai lu que les gens faisaient des choses étranges 72 00:06:17,752 --> 00:06:20,004 quand ils ont pris du Somnion... Enfin, du Roupillon. 73 00:06:21,130 --> 00:06:22,799 Tu vois ? "Peut causer bouche sèche, 74 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 "sautes d'humeur, et excentricité nocturne." 75 00:06:25,134 --> 00:06:26,469 Sautes d'humeur ? 76 00:06:26,552 --> 00:06:28,304 Sautes d'humeur. 77 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Sautes d'humeur. 78 00:06:31,682 --> 00:06:34,769 Sautes d'humeur ? Sauts d'humeur. 79 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 Sautes d'humeur ! 80 00:06:37,814 --> 00:06:38,981 Sautes d'humeur ! 81 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Sautes d'humeur ! 82 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Sautes d'humeur, sautes d'humeur ! 83 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Sautes d'humeur ! 84 00:06:49,909 --> 00:06:51,994 Roupillon, tu as recommencé. 85 00:06:52,078 --> 00:06:55,081 Tout est comme il le faudrait. 86 00:06:55,498 --> 00:06:56,541 John Lennon ? 87 00:06:57,834 --> 00:06:58,960 Yoko ? 88 00:07:01,129 --> 00:07:04,924 C'est donc vous qui êtes derrière toutes ces frasques au musée de cire. 89 00:07:08,928 --> 00:07:12,265 Merci. Merci. 90 00:07:13,349 --> 00:07:16,853 M. Simpson, pourquoi avoir détruit les mannequins ? 91 00:07:16,936 --> 00:07:21,232 Fiston, ton oncle Homer est comme 80 % des Américains, 92 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 complètement accro aux médicaments. 93 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Mais les toxicos, c'est des zéros. 94 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Tu confonds les médicaments avec... 95 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 La drogue. 96 00:07:32,368 --> 00:07:33,578 Bon, voilà la solution. 97 00:07:33,661 --> 00:07:36,539 Les enfants, fermez la chambre à clé de l'extérieur 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,792 pour que je ne puisse pas sortir accomplir mes méfaits nocturnes. 99 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 Pourquoi ne pas arrêter les pilules, sale camé ? 100 00:07:42,253 --> 00:07:44,881 Car je suis complètement stressé ! 101 00:07:45,381 --> 00:07:47,842 J'ai trois enfants, et pas d'argent ! 102 00:07:47,925 --> 00:07:51,596 Pourquoi ne puis-je pas avoir pas d'enfants et trois argents ? 103 00:08:06,444 --> 00:08:09,155 Pourquoi dormir, alors qu'à côté, il y a le rêve de tout gamin ? 104 00:08:09,238 --> 00:08:11,824 Un papa zombie obèse et influençable. 105 00:08:19,916 --> 00:08:22,376 Hé, le zombie. Tu veux aller jouer ? 106 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 Zombie, tuer. 107 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Non, jouer ! 108 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Zombie souhaite déposer plainte. 109 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 Ouah ! Ton père est un zombie ? 110 00:08:32,803 --> 00:08:35,139 Faisons-le jouer les coiffeurs. 111 00:08:38,434 --> 00:08:39,602 Qu'est-ce que ça donne ? 112 00:08:42,772 --> 00:08:45,608 Ce n'est qu'un truc cool parmi tant d'autres. 113 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 Zombie, transition. 114 00:09:09,465 --> 00:09:12,843 FERMÉ 115 00:09:18,140 --> 00:09:21,561 Mon estomac est rempli de noix. 116 00:09:21,644 --> 00:09:23,062 Allez, une dernière. 117 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 Qu'est-ce que... Ma voiture ? 118 00:09:27,441 --> 00:09:29,777 Milhouse ? Des noix ? 119 00:09:31,946 --> 00:09:33,155 CASERNE DE POMPIERS DE SPRINGFIELD 120 00:10:02,727 --> 00:10:04,437 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 121 00:10:04,520 --> 00:10:07,148 Vous avez grièvement blessé tous les pompiers ! 122 00:10:07,231 --> 00:10:08,566 Vous êtes quoi, juge ? 123 00:10:08,649 --> 00:10:10,359 Car vous me faites culpabiliser. 124 00:10:10,443 --> 00:10:11,777 Désolé. 125 00:10:14,905 --> 00:10:16,741 Tandis que nos braves pompiers se soignent, 126 00:10:16,824 --> 00:10:19,368 Springfield est une ville sans pompiers, 127 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ce qui est une mauvaise nouvelle pour les gens comme lui. 128 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Monsieur, que ressentez-vous 129 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 à l'idée que personne ne vous sauvera ? 130 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Ce n'est pas pire que de savoir 131 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 qu'ailleurs, les homos se marient. 132 00:10:28,836 --> 00:10:30,338 C'est ça, la vraie urgence, Kent. 133 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Encore une fois, 134 00:10:31,505 --> 00:10:33,507 la crise fait ressortir le meilleur en nous. 135 00:10:34,091 --> 00:10:35,718 Je me sens un peu responsable. 136 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 Je devrais me proposer comme pompier volontaire. 137 00:10:37,845 --> 00:10:39,930 Pompier volontaire ? Comptez sur moi. 138 00:10:40,931 --> 00:10:42,683 Appelez-moi pompier Skinner. 139 00:10:42,767 --> 00:10:44,644 Tu sais, je crois que je vais postuler aussi. 140 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 Pourquoi tu dis "aussi" ? 141 00:10:46,312 --> 00:10:48,606 J'imagine que je ne suis pas le premier. 142 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 C'est avec une grande fierté que je confie la sécurité de la ville 143 00:10:52,318 --> 00:10:55,196 aux quatre premières personnes qui se sont présentées. 144 00:10:55,279 --> 00:10:56,989 Votre sens du devoir civique 145 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 et cette brochure fournie avec l'extincteur 146 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 SÉCURITÉ INCENDIE 147 00:11:00,785 --> 00:11:03,245 constituent toute la formation dont vous avez besoin. 148 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 Ouais ! 149 00:11:04,664 --> 00:11:06,207 On vient pour être pompiers. 150 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 Trop tard. Cassez-vous ! 151 00:11:08,918 --> 00:11:11,671 Sales citoyens. Je rêve de tous les brûler ! 152 00:11:11,754 --> 00:11:13,714 Du calme, sergent Moe. 153 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 J'ai hâte de voir mon premier feu. 154 00:11:18,302 --> 00:11:21,430 - En voilà un ? - C'est juste un barbecue. 155 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 - En voilà un ? - C'est un rouquin. 156 00:11:25,434 --> 00:11:27,603 - Chéri, viens manger. - Impossible ! 157 00:11:27,687 --> 00:11:30,898 La sirène des pompiers pourrait retentir à tout moment. 158 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 À tout moment. 159 00:11:33,317 --> 00:11:35,403 À tout moment. 160 00:11:38,072 --> 00:11:40,241 J'ai dit "à tout moment" ? 161 00:11:40,741 --> 00:11:43,035 À tout moment. 162 00:11:43,119 --> 00:11:46,747 - C'est quoi, ça ? - C'est la sirène des pompiers ! 163 00:11:48,249 --> 00:11:49,458 Marge, quand on se reverra, 164 00:11:49,542 --> 00:11:51,877 je serai un héros trempé et fumé. 165 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 Un héros trempé et fumé. 166 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 Reviens en vie, d'accord ? 167 00:12:00,428 --> 00:12:02,430 Ne me dis pas comment faire mon travail ! 168 00:12:06,767 --> 00:12:08,811 Vous avez sauvé le restaurant de Luigi ! 169 00:12:09,645 --> 00:12:11,647 Luigi vous offre à manger ! 170 00:12:11,731 --> 00:12:12,898 C'est moi qui invite ! 171 00:12:16,402 --> 00:12:17,737 C'est chouette, non ? 172 00:12:17,820 --> 00:12:19,530 Ça compense presque l'absence de paye. 173 00:12:19,613 --> 00:12:21,115 L'absence de quoi ? 174 00:12:25,327 --> 00:12:26,370 Merci. 175 00:12:26,454 --> 00:12:30,124 Votre découpeuse est bien meilleure que mon film, La Découpeuse. 176 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 Vous êtes des pros, 177 00:12:32,168 --> 00:12:34,170 pas comme mon film, Les Pros, 178 00:12:34,253 --> 00:12:36,213 qui n'était pas un truc de pro. 179 00:12:36,297 --> 00:12:38,507 Vos remerciements en valent la chandelle. 180 00:12:38,591 --> 00:12:40,301 Non, je dois vous remercier 181 00:12:40,384 --> 00:12:43,053 avec des vestes d'équipe de mes films qui ont moins marché. 182 00:12:43,137 --> 00:12:45,723 {\an8}Explosion totale, Le Père du prési-bot, 183 00:12:45,806 --> 00:12:48,559 {\an8}Dans ta face, Dans ta face : le retour, 184 00:12:48,642 --> 00:12:52,021 {\an8}Frankenboise, le film 2 : Frankenboise s'habille en Prada. 185 00:12:52,438 --> 00:12:53,522 DANS TA FACE 186 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Des manches en cuir ! 187 00:12:55,441 --> 00:12:57,234 Les gens vous donnent tout ça ? 188 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 {\an8}C'est le moins qu'ils puissent faire. 189 00:12:58,986 --> 00:13:02,281 {\an8}Grâce à nous, ils ne sont pas devenus des tarés à la tronche fondue. 190 00:13:02,364 --> 00:13:04,533 {\an8}On a droit à un genre de compensation. 191 00:13:04,617 --> 00:13:06,118 {\an8}Après tout, on est volontaires. 192 00:13:06,202 --> 00:13:07,244 {\an8}Exact, Apu. 193 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 On mérite une récompense, on est des héros. 194 00:13:09,497 --> 00:13:10,998 C'est même sur ma carte de visite. 195 00:13:11,081 --> 00:13:12,666 Je les ai imprimées sur mes anciennes cartes. 196 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 MOE SZYSLAK - HÉROS MÉCHANT 197 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 Tu vois ? C'est différent. 198 00:13:19,632 --> 00:13:21,300 M. Burns, sautez dans le filet ! 199 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 Qu'est-ce que j'y gagne ? 200 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 Sautez ! 201 00:13:35,731 --> 00:13:38,859 Je vois à votre cravate que vous êtes allé à Yale, aussi. 202 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Roucoulons ensemble. 203 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Bien joué, messieurs. 204 00:13:47,284 --> 00:13:48,953 Dommage que Smithers n'ait pas survécu. 205 00:13:49,036 --> 00:13:51,288 - Je suis là, monsieur. - Excellent. 206 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 Mais vu que je vous croyais mort, 207 00:13:52,915 --> 00:13:54,083 pas de paye ce mois-ci. 208 00:13:54,166 --> 00:13:55,626 Notez-le. 209 00:13:55,709 --> 00:13:57,503 Ça ne me semble pas très juste. 210 00:13:57,586 --> 00:14:00,548 Mais vous quatre, vous êtes les vrais héros. 211 00:14:01,006 --> 00:14:02,675 - Pas besoin... - Ce n'était rien. 212 00:14:02,758 --> 00:14:04,009 C'est notre boulot. 213 00:14:04,385 --> 00:14:05,803 Il va nous donner quoi, d'après vous ? 214 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Une œuvre d'art, je parie. 215 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Non, les D.V.D. de La Famille Addams ! 216 00:14:08,764 --> 00:14:10,099 J'espère que ce sera des spaghettis. 217 00:14:18,691 --> 00:14:20,317 Merci, et au revoir. 218 00:14:23,237 --> 00:14:24,280 Repartez dans vos immeubles, 219 00:14:24,363 --> 00:14:26,282 où les O'Brien sont voisins des Goldberg 220 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 et proches des Antonelli, 221 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 et où votre seul point commun 222 00:14:29,368 --> 00:14:30,619 est la crasse de votre pot de chambre ! 223 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Oh, et je vous déteste ! 224 00:14:32,246 --> 00:14:33,622 Au revoir. 225 00:14:34,748 --> 00:14:36,000 Quel culot ! 226 00:14:36,083 --> 00:14:37,585 Burns nous a rejetés ! 227 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 J'arrive pas à croire qu'il ait agi comme à son habitude. 228 00:14:40,796 --> 00:14:43,048 Trop nul, ce Burns, quel ingrat. 229 00:14:43,132 --> 00:14:44,592 Je le déteste tellement. 230 00:14:44,675 --> 00:14:46,135 Attendez, messieurs. 231 00:14:46,218 --> 00:14:48,596 Cette braise ne m'inspire rien de bon. 232 00:14:48,679 --> 00:14:50,806 Je ferais mieux de l'éteindre. 233 00:15:03,944 --> 00:15:05,905 TRÉSORS INESTIMABLES NE PAS PILLER 234 00:15:08,657 --> 00:15:11,994 Le feu s'est étendu à sa pièce pleine de trésors. 235 00:15:12,077 --> 00:15:15,039 C'est notre devoir de le suivre. 236 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Le feu est éteint, mais... 237 00:15:20,836 --> 00:15:23,172 Le feu a endommagé certains de ces trésors. 238 00:15:23,255 --> 00:15:25,174 Il n'en voudra plus. 239 00:15:25,257 --> 00:15:28,719 Moe, tu suggères qu'on devrait voler ? 240 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 Ce n'est pas voler, si on le prend vite. 241 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Messieurs, je vous remercie. 242 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Vous avez sauvé ma boutique. 243 00:15:43,734 --> 00:15:45,277 Enfin, en grande partie. 244 00:15:45,361 --> 00:15:46,654 Comment ça ? 245 00:15:46,737 --> 00:15:49,239 Votre bâtiment n'a rien, mais hélas, 246 00:15:49,323 --> 00:15:51,909 la majorité de votre marchandise a complètement brûlé. 247 00:15:51,992 --> 00:15:55,371 Des stéréos de luxe, des chaussures pour homme pointure 45... 248 00:15:55,454 --> 00:15:56,872 Et d'autres trucs que je voulais. 249 00:15:56,956 --> 00:15:58,290 Oh, mince. 250 00:15:58,374 --> 00:16:00,042 Je n'imaginais pas les dégâts si graves. 251 00:16:00,125 --> 00:16:02,127 Mais vous devez dire la vérité. 252 00:16:02,211 --> 00:16:03,671 Après tout, vous êtes pompiers. 253 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 Ouais, on est géniaux. 254 00:16:05,381 --> 00:16:07,299 Ça fera une super lunette de toilettes. 255 00:16:10,135 --> 00:16:11,637 {\an8}IMPRIMANTE + FAX 256 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 Messieurs, je... 257 00:16:20,604 --> 00:16:22,856 Je me demande si on ne franchit pas une ligne. 258 00:16:23,732 --> 00:16:26,318 De quoi vous parlez ? 259 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 Ouais, Permission de sortir. 260 00:16:27,778 --> 00:16:29,613 Ne pensez même pas à cafter. 261 00:16:29,697 --> 00:16:32,825 Ce serait dommage si votre prochain feu était en enfer ! 262 00:16:33,450 --> 00:16:36,745 D'accord. Je fermerai les yeux. 263 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 MUSÉE DE SPRINGFIELD 264 00:16:42,084 --> 00:16:44,128 Vous ne me facilitez pas la tâche. 265 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 Dieu merci, un incendie. 266 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 L'anniversaire de Marge approche. 267 00:16:55,639 --> 00:16:57,016 Je crois qu'elle apprécierait 268 00:16:57,099 --> 00:16:58,892 un cadeau acheté honnêtement, car... 269 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 SIRÈNE 270 00:17:00,602 --> 00:17:02,229 ... intégrité... 271 00:17:02,312 --> 00:17:03,605 ... confiance... 272 00:17:03,689 --> 00:17:04,690 ... exploitation... 273 00:17:05,357 --> 00:17:07,109 ... la règle d'or... 274 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 ... montrer l'exemple... 275 00:17:08,777 --> 00:17:10,279 ... un grave crime... 276 00:17:10,362 --> 00:17:11,905 ... tolérance zéro... 277 00:17:11,989 --> 00:17:13,699 ... les Dix Commandements... 278 00:17:19,997 --> 00:17:21,123 PISCINE MUNICIPALE 279 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 Quand Maggie fait ça dans la piscine, 280 00:17:22,875 --> 00:17:25,919 dis-le-moi discrètement. Ne le crie pas. 281 00:17:26,336 --> 00:17:28,839 Mais, maman, les maîtres-nageurs doivent savoir. 282 00:17:28,922 --> 00:17:31,091 Laisse les produits chimiques s'en charger. 283 00:17:31,842 --> 00:17:34,344 Regardez-moi ! Je suis un pompier ! 284 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 On peut aller voir papa éteindre le feu ? 285 00:17:36,305 --> 00:17:39,433 J'imagine que tous les garçons devraient voir leur papa en héros. 286 00:17:39,516 --> 00:17:41,435 {\an8}LA PLUS GROSSE AUGMENTATION 287 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 Hé, les mecs, regardez l'air que crée 288 00:17:43,729 --> 00:17:46,190 mon climatiseur volé Brise ionique. 289 00:17:46,273 --> 00:17:50,194 Truc de pacotille, offre-moi la vie éternelle. 290 00:17:50,694 --> 00:17:54,656 Maman, papa vole les gens qu'il est censé aider ? 291 00:17:55,282 --> 00:17:58,285 Roi des voleurs, nous te vénérons. 292 00:17:59,411 --> 00:18:01,330 Il est bien en train de voler ! 293 00:18:02,915 --> 00:18:06,668 Regardez-moi ! Je vole cinq Segway à la fois ! 294 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 Et en parlant de ça, 295 00:18:08,545 --> 00:18:11,757 je m'en vais à mon autre activité pas très morale. 296 00:18:15,844 --> 00:18:18,680 Tu n'es qu'un cambrioleur diabolique ! 297 00:18:18,764 --> 00:18:20,724 Du genre qui hante les pentes de Saint-Moritz 298 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 ou les casinos de Monte Carlo ! 299 00:18:22,976 --> 00:18:25,229 On n'est pas des voleurs, mais des charognards, 300 00:18:25,312 --> 00:18:28,023 comme les magnifiques vautours ou l'héroïque ver solitaire. 301 00:18:28,107 --> 00:18:30,692 Ou, le chouchou de l'Amérique, l'asticot. 302 00:18:30,776 --> 00:18:33,195 Tu aurais dû voir la tête de tes enfants 303 00:18:33,278 --> 00:18:35,280 quand ils t'ont vu voler. 304 00:18:35,364 --> 00:18:38,575 Les enfants, venez montrer votre tête à votre père ! 305 00:18:45,791 --> 00:18:47,000 Dis-leur d'arrêter ! 306 00:18:47,084 --> 00:18:50,295 Ils arrêteront si tu fais le bien. 307 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 - Moe, on peut parler ? - Tu es fou ? 308 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Il fait 250 degrés, là-dedans ! 309 00:19:37,301 --> 00:19:40,179 Non, attends, seulement 249. À quoi tu penses ? 310 00:19:40,262 --> 00:19:42,890 - Moe, je crois qu'on a perverti... - Continue. 311 00:19:42,973 --> 00:19:44,600 Notre devoir de pompiers. 312 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 D'abord Skinner, maintenant toi. 313 00:19:49,313 --> 00:19:50,939 Tu as peut-être raison 314 00:19:51,023 --> 00:19:53,817 Peut-être qu'on... Une horloge en or massif ! 315 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 Ce truc est plus chaud qu'Ellen Barkin ! 316 00:19:59,990 --> 00:20:03,452 Moe, je peux te sauver, mais tu dois lâcher l'horloge ! 317 00:20:03,535 --> 00:20:06,163 Mais elle est dans ma famille depuis plus de 40 secondes ! 318 00:20:08,916 --> 00:20:11,418 Attends ! Et Nabu ? 319 00:20:12,419 --> 00:20:13,795 Apu est mort. 320 00:20:13,879 --> 00:20:16,381 J'ai été réincarné en chat. 321 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Vous avez été Apu-fiés ! 322 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Mon bébé ! 323 00:20:34,107 --> 00:20:35,776 Mon bébé... 324 00:20:35,859 --> 00:20:38,362 pourrait être comme vous, plus tard. 325 00:20:38,445 --> 00:20:40,405 Bravo à Homer ! 326 00:20:45,452 --> 00:20:48,789 Alors papa a sauvé Apu et Moe. 327 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Et croyez-moi, on a retenu la leçon. 328 00:20:50,999 --> 00:20:52,125 Vous avez fait quoi du butin ? 329 00:20:52,209 --> 00:20:55,712 On l'a envoyé dans les bas-quartiers, là où il servira le plus. 330 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 {\an8}SOUPE POPULAIRE 331 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Regardez-moi. Je suis le clodo du futur ! 332 00:21:46,930 --> 00:21:48,932 Adaptation : Marion Birbès