1 00:00:03,128 --> 00:00:06,423 LES SIMPSON 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,101 JE NE CHERCHERAI PAS À SAVOIR LE SALAIRE DES PROFESSEURS 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 ATTENTION 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,361 {\an8}LE MENSUEL DES MAMANS 7 00:01:30,423 --> 00:01:33,051 {\an8}Le nouveau numéro de Mères étouffantes et farouches. 8 00:01:33,134 --> 00:01:34,594 MÈRES ÉTOUFFANTES ET FAROUCHES 9 00:01:35,345 --> 00:01:38,389 Les abeilles veulent-elles bâtir un nid dans la poubelle à couches? 10 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 L'oxygène, un véritable poison. 11 00:01:43,186 --> 00:01:45,772 {\an8}"Votre bébé abuse-t-il de la succion? 12 00:01:46,106 --> 00:01:50,110 {\an8}"Les experts établissent un lien entre l'usage abusif de la suce et... 13 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 "une vie ratée." 14 00:01:54,906 --> 00:01:56,199 {\an8}SANS AVENIR 15 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 {\an8}Maggie, ma belle, c'est pour ton bien. 16 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 {\an8}Grandir, ça veut dire se priver de tout ce qui nous rend heureux. 17 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 {\an8}C'est vrai. J'ai dû tout laisser tomber, saufs les raisins secs. 18 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 {\an8}RAISINS SECS 19 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 {\an8}Le médecin m'a dit que ça allait me tuer. 20 00:02:12,340 --> 00:02:15,135 {\an8}Ce sont de doux et onctueux clous de cercueils. 21 00:02:38,741 --> 00:02:41,995 {\an8}Maggie, je suis désolée que tu t'ennuies de ta suce. 22 00:02:42,078 --> 00:02:45,915 {\an8}Quand une mère prend une décision, elle ne revient pas en arrière. 23 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 {\an8}D'accord, tu peux la ravoir. 24 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 {\an8}SUCES 25 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Je n'arrive pas à croire que tu as pris ce magazine au sérieux. 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 {\an8}C'est une publication Larry Flint. 27 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 {\an8}Lisa, arrête de lire les petits caractères des journaux. 28 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 {\an8}Je ne peux pas. Je refuse! 29 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 {\an8}Quand ton père revient-il avec les suces? 30 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Je ne trouvais pas la marque de Maggie, 31 00:03:26,331 --> 00:03:27,957 mais j'ai pris tout ce que j'ai trouvé. 32 00:03:28,333 --> 00:03:30,168 Que penses-tu de Syntho-Mam? 33 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Bouchon d'enfant? 34 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Pouce-stitut? 35 00:03:33,171 --> 00:03:34,380 AccuPousucer? 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 Bink-182? 37 00:03:37,091 --> 00:03:38,301 Tu veux téter le reçu? 38 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 {\an8}Faites-la taire! 39 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 {\an8}Toi, fais-la taire! Je l'ai calmée toute la journée. 40 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 {\an8}- Je n'en peux plus. - Larry Flynt? 41 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 {\an8}Larry Flynt? Larry Flynt? 42 00:03:51,856 --> 00:03:54,901 {\an8}Larry Flynt? Larry Flynt? Larry Flynt? 43 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 {\an8}Bravo, mon gars. 44 00:04:04,410 --> 00:04:06,913 {\an8}Et pour te remercier, nous allons faire traiter ton souffle au cœur, 45 00:04:06,996 --> 00:04:09,165 {\an8}on va arrêter de dire : "On verra." 46 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 Bébé imbécile. 47 00:04:20,843 --> 00:04:23,596 Son cerveau se développe à mes dépens. 48 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Passez-vous toute la nuit à compter les moutons? 49 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 HYPOTHÈQUE 50 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 PROBLÈMES AVEC LA VOITURE 51 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 DEUXIÈME FAMILLE CACHÉE 52 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 BOSSE ÉTRANGE 53 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 Il a besoin d'aide! 54 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 De l'aide médicamentée! 55 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 Voici venir cette aide. Je vous présente Nappien. 56 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 Nappien active le centre des siestes du cerveau 57 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 et inhibe les agents réveillants de votre corps. 58 00:05:00,049 --> 00:05:04,012 Il ne cause aucun embonpoint du pied ni puanteur du coude, pas comme Dodïo. 59 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 D'accord, Nappien, fais-nous ta magie. 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Ça ne marche pas. 61 00:05:16,065 --> 00:05:18,192 Espèce de petite bouteille pleine de... 62 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Quelle bonne nuit de sommeil. 63 00:05:29,078 --> 00:05:32,040 Merci, methasorbizone tartrate, 64 00:05:32,123 --> 00:05:34,208 commercialisé sous le nom de Nappien. 65 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 La nuit dernière, quelqu'un a mangé tout le contenu du réfrigérateur. 66 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 C'est peut-être la même personne 67 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 qui a attaché chaque patte du chien à une petite auto. 68 00:05:46,929 --> 00:05:49,766 Et quelqu'un s'est servi de nos vidéo-cassettes comme domino. 69 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Homer, je pense que c'est toi qui as installé ça. 70 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 C'est ridicule. 71 00:06:03,821 --> 00:06:05,281 Si j'avais installé ces dominos, 72 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 j'aurais mes genouillères spéciales pour installation de dominos. 73 00:06:12,205 --> 00:06:13,539 C'était toi. 74 00:06:13,623 --> 00:06:15,291 Comment est-ce possible? 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,668 Je sais que les gens qui prennent Ambien font de drôles de choses 76 00:06:17,752 --> 00:06:20,004 dans leur sommeil... je voulais dire Nappien. 77 00:06:21,130 --> 00:06:22,799 Tu vois? "Peut causer la sécheresse de la bouche, 78 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 "des sauts d'humeur, de la bizarrerie nocturne." 79 00:06:25,134 --> 00:06:26,469 Des sauts d'humeur? 80 00:06:26,552 --> 00:06:28,304 Des sauts d'humeur. 81 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Des sauts d'humeur. 82 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 Des sauts d'humeur? Des sauts d'humeur. 83 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 Des sauts d'humeur! 84 00:06:37,814 --> 00:06:38,981 Des sauts d'humeur! 85 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Des sauts d'humeur! 86 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Des sauts d'humeur, des sauts d'humeur! 87 00:06:43,820 --> 00:06:45,196 Des sauts d'humeur? 88 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 Nappien a encore frappé. 89 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 Et tout rentre dans l'ordre. 90 00:06:55,498 --> 00:06:56,582 John Lennon? 91 00:06:57,834 --> 00:06:58,960 Yoko? 92 00:07:01,129 --> 00:07:05,007 Alors c'est vous qui faites toutes ces mauvaises blague au musée de cire? 93 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Merci. Merci. Merci. Merci. 94 00:07:13,391 --> 00:07:16,727 M. Simpson, pourquoi avoir fait du mal aux mannequins? 95 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Eh bien, mon gars, ton oncle Homer est comme 80% des gens aux États-Unis, 96 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 il est gelé ben dur sur les médicaments d'ordonnance. 97 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Mais les consommateurs sont des cons sommatifs. 98 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Tu confonds les médicaments avec... 99 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Les drogues. 100 00:07:32,326 --> 00:07:33,536 D'accord, voilà la solution. 101 00:07:33,619 --> 00:07:36,539 Je veux que vous verrouilliez la porte de la chambre de l'extérieur, 102 00:07:36,622 --> 00:07:39,792 comme ça, je ne pourrai pas sortir et commettre mes méfaits nocturnes. 103 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 Pourquoi ne pas simplement arrêter de prendre ces médicaments? 104 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 Parce que je suis trop stressé! 105 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 J'ai trois enfants et je n'ai pas d'argent. 106 00:07:47,800 --> 00:07:51,262 Pourquoi n'ai-je pas trois argents et pas d'enfant. 107 00:08:06,277 --> 00:08:09,280 Pourquoi dormir quand derrière ce mur, il y a le rêve de tous les fils. 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Un gros papa zombie influençable. 109 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 Hé, le zombie. Tu veux venir jouer? 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,504 Le zombie va tuer. 111 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Non, jouer. 112 00:08:25,796 --> 00:08:27,882 Le zombie va se plaindre au syndicat. 113 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 Ton père est un zombie? 114 00:08:32,803 --> 00:08:35,014 On devrait le forcer à nous faire des coupes de cheveux. 115 00:08:38,434 --> 00:08:39,685 De quoi ça a l'air? 116 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 Et ce n'est qu'une des choses le fun qu'on va faire avec lui. 117 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Montage zombie. 118 00:09:09,465 --> 00:09:12,843 FERMÉ 119 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 Mon estomac déborde de viande de noix de Grenoble. 120 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 Allons. Juste une de plus. 121 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 Que... Ma voiture? 122 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 Milhouse? Viande de noix? 123 00:09:31,737 --> 00:09:32,989 SERVICES D'INCENDIE DE LA VILLE DE SPRINGFIELD 124 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait? 125 00:10:04,520 --> 00:10:07,106 Vous avez gravement blessé tout le service des incendies! 126 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Êtes-vous agent de voyage? 127 00:10:08,649 --> 00:10:10,401 Parce que vous m'envoyez au pays de la culpabilité. 128 00:10:10,484 --> 00:10:11,485 Désolé. 129 00:10:14,864 --> 00:10:16,741 Tandis que nos braves pompiers récupèrent, 130 00:10:16,824 --> 00:10:19,368 Springfield n'a pas de service d'incendie, 131 00:10:19,452 --> 00:10:22,246 ce qui est une très mauvaise nouvelle pour les gens comme cet homme. 132 00:10:22,330 --> 00:10:25,041 Comment vous sentez-vous, sachant que personne ne viendra à votre aide? 133 00:10:25,124 --> 00:10:27,126 Pas aussi mal que quand je pense que quelque part, 134 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 des homosexuels se marient entre eux. 135 00:10:28,794 --> 00:10:30,421 C'est ça, la véritable urgence, Kent. 136 00:10:30,504 --> 00:10:33,466 Encore une fois, une crise qui fait ressortir le meilleur de nous-mêmes. 137 00:10:33,966 --> 00:10:35,593 Je me sens responsable. 138 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 Peut-être que je devrais devenir pompier volontaire? 139 00:10:37,928 --> 00:10:40,014 Pompier volontaire? J'en suis. 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,683 Appelez-moi pompier Skinner. 141 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 Tu sais, moi aussi, je vais être volontaire. 142 00:10:44,602 --> 00:10:46,312 Pourquoi tu dis "moi aussi"? 143 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 Ben, je suppose que je ne suis pas le premier. 144 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 C'est avec un immense plaisir que je confie la sécurité de la ville 145 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 aux quatre premières personnes qui se sont présentées. 146 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 Votre sens du devoir, 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 ainsi que ce dépliant qui venait avec l'extincteur, 148 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 PROTECTION CONTRE L'INCENDIE 149 00:11:00,785 --> 00:11:03,412 sont tout ce dont vous avez besoin, et tout ce que vous recevrez. 150 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 Ouais! 151 00:11:04,580 --> 00:11:06,207 Nous voulons rejoindre les pompiers volontaires. 152 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Vous êtes arrivés trop tard. Partez! 153 00:11:09,001 --> 00:11:11,587 Civiles paresseux. Je voudrais pouvoir les brûler tous. 154 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Tout doux, Chef Pompier Moe. 155 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 MAIRE 156 00:11:15,675 --> 00:11:17,718 J'ai hâte à mon premier feu. 157 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 - Est-ce que c'est un feu? - Non, c'est un barbecue. 158 00:11:22,014 --> 00:11:24,308 - Et ça? - C'est un homme aux cheveux roux. 159 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Chéri, viens souper. 160 00:11:27,186 --> 00:11:31,190 Je ne peux pas. L'alarme pourrait retentir n'importe quand. 161 00:11:31,273 --> 00:11:32,817 N'importe quand. 162 00:11:33,317 --> 00:11:35,236 N'importe quand. 163 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Est-ce que j'ai dit "n'importe quand"? 164 00:11:40,658 --> 00:11:42,535 N'importe quand. 165 00:11:43,119 --> 00:11:46,706 - Qu'est-ce que ce drôle de bruit? - C'est l'alarme d'incendie. 166 00:11:48,249 --> 00:11:49,458 Marge, quand tu me reverras, 167 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 je serai un héros trempé et enfumé. 168 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 Héros trempé et enfumé. 169 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 Contente-toi de revenir en vie, d'accord? 170 00:12:00,428 --> 00:12:02,012 Ne me dis pas comment faire mon travail. 171 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 Vous avez sauvé le restaurant de Luigi! 172 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Luigi vous donnera tout le manger que vous voudrez! 173 00:12:11,897 --> 00:12:12,982 C'est la maison qui paie! 174 00:12:16,360 --> 00:12:17,737 C'est délicieux, n'est-ce pas? 175 00:12:17,820 --> 00:12:19,572 Ça remplace presque la paie. 176 00:12:19,655 --> 00:12:20,740 Ça remplace quoi? 177 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Merci. 178 00:12:26,454 --> 00:12:30,124 Vos pinces de désincarcération sont mieux que mon film Désincarcération. 179 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 Vous êtes de vrais héros, 180 00:12:32,168 --> 00:12:34,211 contrairement au film Vrais Héros, 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,213 où il n'y avait pas de vrais héros. 182 00:12:36,297 --> 00:12:38,507 Vos remerciements valent tout l'or du monde. 183 00:12:38,591 --> 00:12:43,053 J'ai des gilets promotionnels de films qui n'ont pas marché à vous donner. 184 00:12:43,137 --> 00:12:46,056 {\an8}Explosion totale, Père du Prési-bot, 185 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 {\an8}Je te tire dans la face, je te tire encore dans la face, 186 00:12:48,684 --> 00:12:52,188 {\an8}Frankenberry 2 : Les ours Frankenberry portent du Prada. 187 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 JE TE TIRE DANS LA FACE 188 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Des manches en cuir! 189 00:12:55,441 --> 00:12:57,276 Les gens vous donnent toutes ces affaires? 190 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 {\an8}Hé, c'est bien la moindre des choses 191 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 {\an8}puisqu'on leur épargné d'avoir la figure complètement fondue. 192 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 {\an8}Nous avons le droit à une juste récompense. 193 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 {\an8}Nous sommes volontaires, après tout. 194 00:13:06,202 --> 00:13:09,330 {\an8}C'est vrai, Apu. Nous sommes des héros et les gens doivent nous payer tribut. 195 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Je l'ai même écrit sur ma carte d'affaire 196 00:13:11,040 --> 00:13:12,666 Je l'ai imprimée au dos de mon ancienne carte. 197 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 MOE SZYSLAK - HÉRO MÉCHANT 198 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 Vous voyez, c'est différent. 199 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 M. Burns, sautez dans ce filet! 200 00:13:21,425 --> 00:13:22,885 Qu'est-ce que j'ai à y gagner? 201 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 Sautez, c'est tout! 202 00:13:35,564 --> 00:13:38,609 Je vois à votre cravate que vous êtes allé à Yale, vous aussi. 203 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Allez, roucoulons ensemble. 204 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 {\an8}Bien joué, messieurs. 205 00:13:47,243 --> 00:13:48,702 Dommage que Smithers n'ait pas pu venir. 206 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Je suis ici monsieur. - Excellent. 207 00:13:51,038 --> 00:13:52,623 Je vous croyais mort toute cette semaine, 208 00:13:52,706 --> 00:13:53,791 alors vous ne serez pas payé. 209 00:13:53,874 --> 00:13:55,000 Prenez-en note. 210 00:13:55,084 --> 00:13:57,461 Ce n'est pas très juste. 211 00:13:57,545 --> 00:14:00,631 Mais vous quatre, vous êtes les vrais héros. 212 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 - Nous n'avons pas besoin de... - Ce n'était rien. 213 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 On fait juste notre travail. 214 00:14:04,468 --> 00:14:05,761 Que pensez-vous qu'il va nous donner? 215 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Une œuvre d'art, je parie. 216 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Non, non, non, toute la série Munsters sur DVD. 217 00:14:08,722 --> 00:14:10,182 J'espère que c'est du spaghetti. 218 00:14:18,649 --> 00:14:20,359 Merci et au revoir. 219 00:14:21,569 --> 00:14:23,028 Ta-ta, tourlou. 220 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 Retournez à vos taudis, 221 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 là où les O'Briens côtoient les Goldbergs 222 00:14:26,448 --> 00:14:27,950 et jouent des coudes avec les Antonellis, 223 00:14:28,033 --> 00:14:30,619 où le miasme de pots de chambre est la seule chose que vous avez en commun. 224 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 Comme je vous déteste. 225 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Au revoir. 226 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 Quel culot. 227 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Burns nous a bien eus. 228 00:14:37,918 --> 00:14:40,671 Je n'arrive pas à croire qu'il a agi exactement comme on s'y attendait. 229 00:14:40,754 --> 00:14:43,048 Sale Burns, tellement ingrat. 230 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 Je le déteste tellement. 231 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 Attendez un peu, les gars. 232 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 Je n'aime pas trop l'allure de ce brandon. 233 00:14:48,679 --> 00:14:50,055 Il vaudrait mieux souffler dessus. 234 00:15:03,861 --> 00:15:08,532 TRÉSORS INESTIMABLES NE PAS PILLER 235 00:15:08,616 --> 00:15:11,952 Le feu s'est étendu à cette pièce pleine d'objets précieux. 236 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 Il est de notre devoir de le suivre. 237 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Bon, le feu est éteint mais... 238 00:15:20,836 --> 00:15:23,130 Je pense que ces objets précieux ont été endommagés pas la fumée. 239 00:15:23,213 --> 00:15:24,256 Il n'en voudra plus. 240 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Moe, es-tu en train de suggérer qu'on devrait voler? 241 00:15:29,386 --> 00:15:31,347 Ce n'est pas voler si vous le prenez rapidement. 242 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Messieurs, j'aimerais vous remercier. 243 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Vous avez sauvé mon magasin. 244 00:15:43,734 --> 00:15:45,277 Enfin, la plus grande partie. 245 00:15:45,611 --> 00:15:46,654 Que voulez-vous dire? 246 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 L'immeuble est encore en bon état, mais 247 00:15:49,490 --> 00:15:51,909 une grande partie de votre marchandise s'est envolée en fumée. 248 00:15:51,992 --> 00:15:55,371 Des chaînes stéréo de grande qualité, des chaussures d'homme... 249 00:15:55,454 --> 00:15:56,956 Des choses dont j'avais envie. 250 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Mon Dieu. 251 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 Je ne pensais pas que les dommages étaient aussi élevés. 252 00:16:00,167 --> 00:16:02,211 Mais vous devez dire la vérité. 253 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Vous êtes des pompiers, après tout. 254 00:16:03,712 --> 00:16:05,339 Ouais, vous êtes fantastique. 255 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 Ça fera un siège de toilettes fabuleux. 256 00:16:09,969 --> 00:16:11,387 {\an8}SORNY IMPRIMANTE + TÉLÉCOPIEUR 257 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Messieurs, je suis... 258 00:16:20,562 --> 00:16:22,940 Je commence à me demander si on n'a pas passé les bornes. 259 00:16:23,691 --> 00:16:26,318 De quoi parlez-vous? 260 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Oui, M. Laissez-passer, 261 00:16:27,569 --> 00:16:29,405 vous n'oseriez tout de même pas nous dénoncer? 262 00:16:29,488 --> 00:16:32,908 Ce serait dommage que vous deviez combattre des feux en enfer. 263 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 D'accord. Je vais fermer les yeux. 264 00:16:36,745 --> 00:16:39,039 MUSÉE SPRINGSONIAN 265 00:16:42,042 --> 00:16:44,128 Vous ne me rendez pas la tâche facile. 266 00:16:52,261 --> 00:16:53,971 Merci mon Dieu, il y a un feu. 267 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 L'anniversaire de Marge s'en vient. 268 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 Je pense qu'elle préférerait 269 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 avoir un cadeau obtenu de manière honnête... 270 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 SIRÈNE 271 00:17:00,561 --> 00:17:02,187 ... intégrité... 272 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 ... confiance... 273 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ... l'exploitation... 274 00:17:04,773 --> 00:17:06,775 ... la règle d'or... 275 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 ... les efforts... 276 00:17:08,444 --> 00:17:10,237 ... crimes majeurs... 277 00:17:10,320 --> 00:17:11,864 ... tolérance zéro... 278 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 ... les Dix Commandements... 279 00:17:19,872 --> 00:17:20,873 PISCINE PUBLIQUE DE SPRINGFIELD 280 00:17:20,956 --> 00:17:25,961 La prochaine fois que Maggie fait ça dans la piscine, ne le crie pas. 281 00:17:26,295 --> 00:17:28,839 Mais Maman, les sauveteurs doivent le savoir. 282 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Laisse les produits chimiques s'en occuper. 283 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Regardez-moi! Je suis un pompier! 284 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Maman, on peut aller voir Papa éteindre un feu? 285 00:17:36,263 --> 00:17:39,308 Bon, tous les petits garçons devraient voir leur père se conduire en héros. 286 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 {\an8}MAJORATION DES PRIX 287 00:17:41,477 --> 00:17:46,231 Hé, regardez l'air sans radicaux libres que génère mon Ionic Breeze. 288 00:17:46,315 --> 00:17:50,277 Bébelle inutile, donne-moi la vie éternelle. 289 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Maman, est-ce que Papa vole les gens qu'il est censé aider? 290 00:17:55,324 --> 00:17:57,659 Dieu des voleurs, nous te louons. 291 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 Il est en train de voler! 292 00:18:02,873 --> 00:18:06,710 Regardez-moi, les gars! Je vole cinq Segway en même temps. 293 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 En parlant de segues, 294 00:18:08,629 --> 00:18:11,840 je pars accomplir ma prochaine activité suspecte. 295 00:18:15,803 --> 00:18:18,680 Tu n'es qu'un maître-voleur diabolique! 296 00:18:18,764 --> 00:18:20,682 Le genre qui hante les pentes de St. Moritz 297 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 ou le casino de Monte-Carlo! 298 00:18:23,018 --> 00:18:25,229 Nous ne sommes pas des voleurs, nous sommes des charognards, 299 00:18:25,312 --> 00:18:27,981 comme ces gentilles pies ou ce brave vers solitaire. 300 00:18:28,065 --> 00:18:30,692 Ou, le préféré des Américains, l'asticot. 301 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Tu aurais dû voir la figure de tes enfants 302 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 quand ils t'ont pris en train de voler. 303 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 Les enfants, venez ici et montrez vos figures déçues à votre père! 304 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 Arrêtez! 305 00:18:47,042 --> 00:18:49,878 Toi, fais-les arrêter et conduis-toi de façon honorable. 306 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 Moe, on peut parler? 307 00:19:34,548 --> 00:19:36,675 Tu es fou? Il fait 260 degrés, ici. 308 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Non, attends, il fait seulement 255. 309 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Qu'avais-tu en tête? 310 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 - Moe, je pense qu'on a perverti... - Vas-y. 311 00:19:42,931 --> 00:19:44,683 ... notre devoir sacré de pompier. 312 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 D'abord Skinner, ensuite toi. 313 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Bon, tu as peut-être raison. 314 00:19:50,981 --> 00:19:53,775 Peut-être... Une horloge grand-père en or massif! 315 00:19:55,277 --> 00:19:56,987 Elle est plus chaude que Ellen Barkin! 316 00:20:00,032 --> 00:20:03,410 Moe, je peux te sauver, mais tu vas devoir lâcher l'horloge! 317 00:20:03,493 --> 00:20:06,246 Mais elle est dans ma famille depuis plus de 40 secondes! 318 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 Attends, attends! Qu'est-ce qui est arrivé à Nabu? 319 00:20:12,377 --> 00:20:13,670 Apu est mort. 320 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 J'ai été réincarné en chat. 321 00:20:18,258 --> 00:20:20,344 Vous avez été Apu-és! 322 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Mon bébé! 323 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Mon bébé... 324 00:20:35,817 --> 00:20:38,362 ... serait fier de devenir un homme comme vous. 325 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Une bonne main d'applaudissement pour Homer. 326 00:20:45,410 --> 00:20:48,830 Alors Papa a sauvé Apu et Moe. 327 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Et croyez-moi, nous avons appris notre leçon. 328 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 Qu'as-tu fait avec le butin? 329 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 On l'a envoyé là où ça peut faire du bien, dans le quartier malfamé. 330 00:20:55,712 --> 00:20:57,256 {\an8}SOUPE POPULAIRE 331 00:20:57,339 --> 00:21:00,175 Regardez-moi, je suis le clochard du futur! 332 00:21:49,266 --> 00:21:51,268 Traduction: Myriam Garçon