1
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,095
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
LAS PERLAS NO SON VÓMITOS DE OSTRA
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
PELIGRO
5
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
Eh, sin empujar.
6
00:01:10,528 --> 00:01:11,613
ENTRADA
7
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
Mosquis, el Oktoberfest me encanta.
8
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
¡Oktoberfest!
9
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
FESTIVAL DE LA COSECHA
10
00:01:20,663 --> 00:01:23,416
{\an8}Lo siento, es un festival de la cosecha.
No se puede beber alcohol.
11
00:01:23,500 --> 00:01:25,126
Tengo que confiscar sus jarras.
12
00:01:36,846 --> 00:01:40,600
{\an8}La calabaza de Springfield,
la más fibrosa de las calabazas amarillas.
13
00:01:40,683 --> 00:01:44,145
{\an8}¿Hemos recorrido 80 kilómetros
para ver estas tontas verduras?
14
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
{\an8}Se acabó, granuja.
15
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
{\an8}Pasarás diez minutos castigado observando
a ese hombre fabricar una rueda.
16
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
{\an8}Sí, mamá.
17
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
{\an8}Las ruedas de carromato
fueron el Internet del siglo XIX.
18
00:01:54,823 --> 00:01:57,492
{\an8}-¿En serio?
-No.
19
00:01:57,575 --> 00:01:58,618
{\an8}CONCURSO DE CORNUCOPIAS
20
00:02:00,161 --> 00:02:03,331
{\an8}Esta cornucopia ganadora es magnífica.
21
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
{\an8}¿Poliestireno?
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
{\an8}¿Le has puesto relleno a tu cuerno?
23
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
{\an8}¿Y qué? Es lo que hacen todos.
24
00:02:13,049 --> 00:02:14,717
{\an8}¡No!
25
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
{\an8}¡No!
26
00:02:17,262 --> 00:02:19,514
{\an8}Puedo testificar en el juicio.
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
No habrá ningún juicio.
28
00:02:23,560 --> 00:02:26,437
Mirad, primeras damas de piña.
29
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
{\an8}¿Dónde puñetas está Abigail Adams?
Ah, está aquí.
30
00:02:29,149 --> 00:02:30,942
{\an8}¿Dónde puñetas está Mary Todd Lincoln?
31
00:02:31,025 --> 00:02:32,193
{\an8}Ah, está justo ahí.
32
00:02:32,277 --> 00:02:34,320
{\an8}¿Dónde puñetas está Ida Saxton McKinley?
33
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
{\an8}Ah, ya la veo. ¿Dónde puñetas está...?
34
00:02:35,989 --> 00:02:38,491
Papá, mira. Un laberinto de maíz.
35
00:02:38,575 --> 00:02:40,160
EL MAÍZ-NÍFICO LABERINTO DE MAÍZ
36
00:02:40,243 --> 00:02:42,245
"Seguro que no logras
salir del laberinto".
37
00:02:43,037 --> 00:02:44,664
{\an8}No he venido aquí a que me insulten.
38
00:02:44,747 --> 00:02:45,957
{\an8}Nos vamos.
39
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
{\an8}Hay un montón de maíz
en este aparcamiento.
40
00:02:52,130 --> 00:02:54,090
Papá, estamos en el laberinto.
41
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
{\an8}Papá, ¿por qué no me lanzas al aire
42
00:03:03,266 --> 00:03:05,268
y así veo por dónde está la salida?
43
00:03:05,351 --> 00:03:07,562
Maíz.
44
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
Más maíz.
45
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
Otro niño al que están lanzando.
46
00:03:11,316 --> 00:03:12,442
Aquelarre de brujas.
47
00:03:13,193 --> 00:03:14,611
La Aguja Espacial de Seattle.
48
00:03:14,694 --> 00:03:16,738
Una representación teatral
de Vive como quieras.
49
00:03:17,280 --> 00:03:18,740
Me estoy mareando.
50
00:03:18,823 --> 00:03:20,658
Y un poco más de maíz.
51
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
{\an8}Quizá deberíamos separarnos.
52
00:03:22,577 --> 00:03:23,620
{\an8}¿Separarnos?
53
00:03:23,703 --> 00:03:26,122
{\an8}¡No, Marge! ¡Aún podemos salvar
nuestro matrimonio!
54
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
{\an8}No he querido decir que...
55
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
{\an8}Vale, ¿quieres dejarme? Pues lárgate.
56
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
{\an8}Puedo arreglármelas solo.
57
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
{\an8}Antes de conocerte, tenía amigos y sueños.
58
00:03:33,338 --> 00:03:34,839
{\an8}Me refiero a...
59
00:03:34,923 --> 00:03:36,549
{\an8}Por favor, vuelve conmigo.
60
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
{\an8}Tener citas con desconocidas es un horror.
61
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
{\an8}Te lo suplico.
62
00:03:41,095 --> 00:03:45,433
{\an8}Solo digo que nos separemos
para buscar la salida del laberinto.
63
00:03:46,351 --> 00:03:48,728
{\an8}En el fondo... supongo que lo sabía.
64
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
{\an8}Tiene que haber una forma de escapar.
65
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
{\an8}¿De nuestro matrimonio? ¡Antes la muerte!
66
00:03:56,986 --> 00:03:58,488
{\an8}¡Antes la muerte!
67
00:03:59,989 --> 00:04:02,450
Eh, este laberinto está hecho de maíz.
68
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Estoy harto de estar perdido.
69
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
{\an8}A tomar por saco las reglas.
70
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
{\an8}Voy a salir de aquí en línea recta.
71
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
{\an8}ELECTRIFICADO PARA SU DISFRUTE
72
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
{\an8}¡Porras!
73
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
{\an8}CARTELES ELECTRIFICADOS TAMBIÉN
74
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
{\an8}¿Cómo puede ser que las cosas
que les pasan a los idiotas
75
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
me pasen a mí una y otra vez?
76
00:04:30,061 --> 00:04:34,107
{\an8}¡Por fin! Sabía que hallaríamos la salida
mediante el algoritmo de Tremaux.
77
00:04:34,190 --> 00:04:35,900
{\an8}-Te lo dije.
-No es verdad.
78
00:04:35,984 --> 00:04:37,777
{\an8}Tu plan era incendiar el maizal.
79
00:04:37,860 --> 00:04:39,195
Ese no era mi plan.
80
00:04:43,658 --> 00:04:46,744
¡Estoy perdido y tengo hambre!
81
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
Cómete una mazorca.
82
00:04:49,289 --> 00:04:52,000
¡No tengo cubiertos!
83
00:04:52,083 --> 00:04:53,126
No se preocupe, señora.
84
00:04:53,209 --> 00:04:57,422
Enviaremos una unidad de la élite canina
a buscar el cuerpo de su marido.
85
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
¡El cuerpo con vida!
86
00:04:59,674 --> 00:05:02,051
Diga hola a la agente Mandíbula.
87
00:05:04,304 --> 00:05:07,640
Jefe, me temo que alguien
ha puesto a parir a la agente Mandíbula.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,684
Y ha parido esta camada.
89
00:05:10,393 --> 00:05:13,313
Vale, fiesta de cachorritos en mi casa.
90
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
Tranqui. Nuestro perro encontrará a papá.
91
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
¡Te necesitamos, chico!
92
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
¡Te necesitamos, chico!
93
00:05:33,499 --> 00:05:35,543
Buen chico. Ahora busca a Homer.
94
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
Necesita algo que tenga
el olor de tu padre.
95
00:05:38,796 --> 00:05:40,548
Puede que haya algo en la mochila de papá.
96
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
¿Un sujetador deportivo?
97
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Solo lo usa para subir escaleras.
98
00:06:11,704 --> 00:06:14,082
Este laberinto es
demasiado complicado para mí.
99
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
{\an8}"A mi mujer Marge.
100
00:06:23,716 --> 00:06:25,510
{\an8}"En caso de que no salga vivo,
101
00:06:25,593 --> 00:06:28,471
{\an8}"he aquí mi quiniela de los Óscar
del año que viene.
102
00:06:28,554 --> 00:06:32,100
{\an8}"Mejor edición de sonido,
el equipo de...".
103
00:06:39,148 --> 00:06:40,650
-¡Papá!
-¡Papá!
104
00:06:41,150 --> 00:06:42,819
Su perro es todo un rastreador.
105
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
¿Sabe si ha pensado alguna vez
en convertirse en policía?
106
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
No creo que jamás haya pensado en nada.
107
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
El Pequeño Ayudante de Santa Claus
sería un perro policía alucinante.
108
00:06:58,084 --> 00:07:00,837
-¿Puede, papá? ¿Puede?
-No, ¡y nunca vuelvas a sacar el tema!
109
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
-Por favor, ¿puede?
-Vale.
110
00:07:05,299 --> 00:07:06,968
ACADEMIA DE POLICÍA ANIMAL DE SPRINGFIELD
111
00:07:12,515 --> 00:07:15,226
Chico, va a molar un montón
que seas perro policía.
112
00:07:22,483 --> 00:07:24,610
LIBRO DE MATES
113
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
{\an8}Buen chico.
114
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
Ahora transfórmate.
115
00:07:43,504 --> 00:07:44,755
Mola.
116
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
Vale, escuchad.
117
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
BIENVENIDOS, RECLUTAS
118
00:07:48,926 --> 00:07:51,262
Durante las próximas dos semanas,
seré vuestro peor enemigo.
119
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
Salvo este jueves, que es Cuatro de Julio,
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
así que el viernes haremos puente.
121
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
Aunque entonces,
el miércoles todos estarán pensando
122
00:07:57,393 --> 00:07:59,520
en el puente, así que... ¿Qué más da?
123
00:07:59,604 --> 00:08:01,397
¡Tomémonos toda la semana libre!
124
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
125
00:08:02,773 --> 00:08:05,401
¿Por qué me dejasteis hacer eso?
Ahora vamos con retraso.
126
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
Buen trabajo, canes.
127
00:08:12,617 --> 00:08:13,993
Traed al siguiente grupo.
128
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
¿Llevo la farlopa al calabozo, jefe?
129
00:08:38,809 --> 00:08:40,478
¿"Farlopa"? ¿"Calabozo"?
130
00:08:40,561 --> 00:08:43,105
Estás de servicio, Lou.
No hables en jerga.
131
00:08:44,482 --> 00:08:47,777
Tengo el privilegio de dar la bienvenida
a este excelente grupo de animales
132
00:08:47,860 --> 00:08:49,904
al Cuerpo de Policía de Springfield.
133
00:08:49,987 --> 00:08:51,656
Y ahora le cedo la palabra
134
00:08:51,739 --> 00:08:55,701
al alcalde de Nueva York
más famoso desde Caleb Smith Woodhull,
135
00:08:55,785 --> 00:08:57,453
Rudolph Giuliani.
136
00:08:59,038 --> 00:09:01,541
-Amigos, padres, jefe Wiggum.
-¿Qué?
137
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
Y, por supuesto, diplomados.
138
00:09:03,960 --> 00:09:05,545
¿Quién ha sido bueno? Tú eres bueno.
139
00:09:05,628 --> 00:09:06,629
Mira qué rabito.
140
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
Mueve, mueve, mueve.
141
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
¿A quién le rascan la tripita?
142
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
A ti te rascan la tripita.
143
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
¿Quién quiere un hueso?
Tú quieres un hueso.
144
00:09:13,135 --> 00:09:16,472
Ojalá alguien hubiera dicho eso
en mi graduación.
145
00:09:17,056 --> 00:09:19,350
Escucha, novato, la calle es peligrosa.
146
00:09:19,433 --> 00:09:22,228
Esto no se parece
a Air Bud 5: La pata fuerte de la ley.
147
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
Alerta a todas las unidades,
148
00:09:23,729 --> 00:09:27,149
se está produciendo un altercado doméstico
en la ruta rural 27.
149
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
¿Altercado doméstico?
150
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Vas a tener un primer día movidito.
151
00:09:30,361 --> 00:09:31,862
No olvides tu huesito reglamentario.
152
00:09:35,741 --> 00:09:39,870
A ese cerdo le has aplicado
un tratamiento de belleza y a mí nada.
153
00:09:39,954 --> 00:09:43,708
Manicura, pedicura, exfoliación.
154
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
No es nada, chico,
solo te ha quitado algunas pulgas.
155
00:09:48,212 --> 00:09:51,090
Te vas a poner bien.
Necesitamos refuerzos.
156
00:09:55,678 --> 00:09:56,887
¡Cletus, gallina!
157
00:09:56,971 --> 00:09:58,764
¿Eres un hombre o una tortuga?
158
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
Aquí está la respuesta.
159
00:10:00,266 --> 00:10:02,059
Nada por aquí, nada por allá...
160
00:10:02,977 --> 00:10:06,439
Bueno, como el perro no está,
te voy a sacar de paseo a ti.
161
00:10:15,781 --> 00:10:19,201
-¿Qué te pasa, Bart?
-Echo de menos al Pequeño Ayudante.
162
00:10:19,285 --> 00:10:22,872
Quería que fuera un perro policía,
pero ahora ya no tiene tiempo para mí.
163
00:10:22,955 --> 00:10:24,540
Hasta tengo que comerme
los deberes yo solo.
164
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
LA FICHA POLICIAL
165
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
Oye, ¿puedes ponernos algo?
166
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
Para el carro, tío.
Nuestro turno acaba de empezar.
167
00:10:51,067 --> 00:10:52,276
Atención, unidad canina,
168
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
hay un 866 en curso en el parque. Cambio.
169
00:10:55,154 --> 00:10:56,739
Jefe, ¿por qué usa el walkie-talkie?
170
00:10:56,822 --> 00:10:58,616
Puedo oírle desde aquí.
171
00:10:58,699 --> 00:11:00,785
Pues vale, prescindamos
de todo el equipamiento.
172
00:11:03,621 --> 00:11:06,582
Así que... ¿tienes esteroides?
173
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Ya te digo. Puedo poneros supercachas.
174
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
Quiero engordar mis remos.
175
00:11:12,588 --> 00:11:14,090
Quiero endurecer mis pectorales.
176
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
Quiero arrugar mis gónadas.
177
00:11:15,966 --> 00:11:17,802
"Gónadas", justo lo que necesitábamos oír.
178
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
¡Quietos!
179
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
Nadie se queda quieto nunca.
Sería mejor decir "corred".
180
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Cógeme si puedes, pequeño sabueso.
181
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
¡No!
182
00:11:52,503 --> 00:11:54,547
Buen trabajo, compañero.
183
00:12:08,686 --> 00:12:11,605
Se le acusa de dar esperanza
a jóvenes esmirriados.
184
00:12:11,689 --> 00:12:13,441
-¿Cómo se declara?
-Culpable...
185
00:12:13,524 --> 00:12:15,151
...de ser inocente.
186
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
Pues me temo que como esta denuncia
no se ha completado debidamente,
187
00:12:23,659 --> 00:12:26,787
no tengo más remedio que dejarlo marchar.
Caso sobreseído.
188
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Tranquilo, tío, voy a enderezar mi vida.
189
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
Y también las de mis clientes,
vendiéndoles más drogas.
190
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
Escucha, tienes que dejarlo estar.
191
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
Relájate unos días con la familia.
192
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
El lunes volverás renovado.
193
00:12:48,350 --> 00:12:49,977
Chico, has vuelto.
194
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
¡Me has mordido!
195
00:12:53,105 --> 00:12:54,815
Me ha mordido mi propio perro.
196
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
No me lo puedo creer.
Mi propio perro me ha mordido.
197
00:13:07,828 --> 00:13:12,416
Ahora que ha probado la carne humana,
será esclavo de su suculento sabor.
198
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
Mirad cómo me mira.
Sabe que soy el más sabroso.
199
00:13:15,169 --> 00:13:16,712
No culpen al perro, amigos.
200
00:13:16,796 --> 00:13:20,090
La vida de un policía es tan intensa
que necesita canalizarla de alguna forma.
201
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Yo lo hago cosiendo escenas violentas.
202
00:13:24,094 --> 00:13:25,721
Macabro, ¿eh?
203
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
Yo también quiero al Pequeño Ayudante,
204
00:13:28,474 --> 00:13:31,018
pero no sé si podemos
seguir teniéndolo en casa.
205
00:13:31,101 --> 00:13:34,480
Mamá, no puedes echarlo.
Es un perro, no el abuelo.
206
00:13:34,563 --> 00:13:37,233
¿Y si el Pequeño Ayudante
de Santa Claus dejara el cuerpo?
207
00:13:37,316 --> 00:13:39,193
Así podría buscarse un trabajo pacífico,
208
00:13:39,276 --> 00:13:41,904
como ladrar villancicos
en álbumes navideños.
209
00:13:41,987 --> 00:13:43,280
Tú puedes, chico.
210
00:13:47,368 --> 00:13:49,119
No, eso es Janucá.
211
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
Olvídalo, niña. Ahora es policía.
212
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
Pues yo digo
que no logrará resistirse a esto.
213
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Cógelo, chico.
214
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
No puede ser. Lo he perdido.
215
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
¡Homer!
216
00:14:04,635 --> 00:14:07,263
Tranquila, Marge.
Solo te estoy tomando el pelo.
217
00:14:07,346 --> 00:14:10,057
Sé que no soy un perro.
Soy gente, igual que tú.
218
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
Homer, es Flanders. Lo conoces.
219
00:14:21,527 --> 00:14:25,197
Ahora vivirás conmigo
porque solo un poli entiende a otro.
220
00:14:25,281 --> 00:14:27,324
Hola, Lou, ¿quieres ir
a menear el esqueleto?
221
00:14:27,408 --> 00:14:28,951
Esta noche no, Sharquelle.
222
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
Estoy con mi nuevo compi de piso.
223
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
¡La Virgen! Un perro policía.
224
00:14:33,372 --> 00:14:36,458
A mi amiga le va a encantar.
225
00:14:41,964 --> 00:14:45,301
Vale, pero recuerda que no nos quieren,
226
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
solo les pone el uniforme.
227
00:14:47,219 --> 00:14:49,930
Bueno, pues ¿quién se va con quién?
228
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
CRIATURAS GRANDES Y BARATAS
229
00:14:52,224 --> 00:14:53,392
No quiero un perro nuevo.
230
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
Quiero mi perro, el que me mordió.
231
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
Anímate, chaval.
232
00:14:57,062 --> 00:14:59,148
Nos llevaremos al chucho
más feroz y callejero.
233
00:14:59,231 --> 00:15:00,774
Este sí que sabrá morderte de verdad.
234
00:15:00,858 --> 00:15:02,484
Nada de chuchos callejeros.
235
00:15:05,654 --> 00:15:07,740
Eso es. Quiero una serpiente.
236
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
Eso está hecho, amiguito.
237
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
Nuestras pitones están
a cinco dólares los 30 cm.
238
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
¡Alto, alto!
239
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
¡Que no nadamos en dinero!
240
00:15:19,251 --> 00:15:20,294
De acuerdo.
241
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Cómo mola.
242
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
Ya la quiero más que a Lisa.
243
00:15:32,556 --> 00:15:33,974
Según esto,
no vale la pena ponerle nombre.
244
00:15:34,058 --> 00:15:35,100
TU NUEVA Y RARA MASCOTA
245
00:15:35,184 --> 00:15:37,978
Las serpientes no oyen bien
y solo viven para estrangular.
246
00:15:38,062 --> 00:15:40,814
Suena bien. "Estrangula".
247
00:15:40,898 --> 00:15:42,566
Lisa, ¿quieres acariciar a Estrangula?
248
00:15:42,650 --> 00:15:45,110
No es nada viscosa. Tiene escamas.
249
00:15:46,320 --> 00:15:47,821
Sí que es viscosa.
250
00:15:47,905 --> 00:15:49,698
Solo porque la he bañado en babas.
251
00:15:51,200 --> 00:15:54,078
Serás... ¡Yo te enseñaré
a engañar a tu hermana!
252
00:16:02,503 --> 00:16:03,879
Homer, ¿puedes respirar?
253
00:16:03,963 --> 00:16:06,966
Pues... espirar sí.
254
00:16:09,093 --> 00:16:12,805
No... prestéis... atención...
a la serpiente.
255
00:16:12,888 --> 00:16:15,057
Es... justo... lo que ella... quiere.
256
00:16:19,478 --> 00:16:20,604
Estoy bien.
257
00:16:22,147 --> 00:16:23,649
Tras meses de ensayos,
258
00:16:23,732 --> 00:16:27,319
he logrado entrenar a mi conejo
a seguir perfectamente el compás
259
00:16:27,403 --> 00:16:31,365
de la inmortal obra de Mussorgsky
Cuadros de una exposición.
260
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Y ahora disfrutemos
de unos saltitos con mucha marcha.
261
00:16:43,127 --> 00:16:45,546
Bart Simpson, no puedes traer
una pitón a la escuela.
262
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
Eh, a mí me da igual la exposición,
por mí ni pisaba la clase.
263
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
EXPOSICIÓN EN CLASE
264
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
Pues voy a "exponerte" ante el director
265
00:16:53,053 --> 00:16:54,930
y decirle lo que has hecho en "clase".
266
00:16:59,101 --> 00:17:00,769
Pero si ha sido igual de gracioso.
267
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
Nadie se lo discute, señorita.
268
00:17:02,604 --> 00:17:04,648
Y ahora, ¿podríamos aprender algo?
269
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
¡La serpiente se escapa!
270
00:17:06,859 --> 00:17:08,152
FUEGO
271
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
AMENAZA DE BOMBA
272
00:17:09,361 --> 00:17:10,404
JARDINERO BORRACHO
273
00:17:10,487 --> 00:17:11,655
MASCOTA SUELTA
274
00:17:14,867 --> 00:17:15,951
POLICÍA DE SPRINGFIELD
275
00:17:27,629 --> 00:17:28,964
La serpiente debe de estar ahí dentro.
276
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
{\an8}PROPIEDAD DE BART SIMPSON
277
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
Le echas de menos, ¿verdad?
278
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
Lou, tiene que superarlo.
279
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
Yo echo de menos el batido Shamrock,
280
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
pero solo lo venden en marzo.
281
00:17:46,815 --> 00:17:49,902
El batido Shamrock es como el de vainilla,
solo que con colorante verde.
282
00:17:49,985 --> 00:17:52,571
Pues yo lo he probado,
y tiene un suave sabor a menta.
283
00:17:52,654 --> 00:17:55,949
Quizá como el color es el de la menta,
su mente le juega malas pasadas.
284
00:17:56,033 --> 00:17:57,159
Sé reconocer los sabores.
285
00:17:57,242 --> 00:17:59,369
Yo estoy de acuerdo con el jefe.
286
00:17:59,453 --> 00:18:01,163
Pues menuda sorpresa.
287
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
LABORATORIO DE QUÍMICA
288
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
ETANOL
289
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
ÁCIDO NÍTRICO (NO MEZCLAR CON ETANOL)
290
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
{\an8}PARECE QUE INTENTAS COMERME.
¿QUIERES AYUDA?
291
00:18:37,199 --> 00:18:39,201
Oye, Lou, ¿qué es
lo que más te gusta del mundo?
292
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
Así puedo cebarme con eso yo también.
293
00:18:46,792 --> 00:18:49,670
Hora del recuento.
Poneos en fila por estatura, niños.
294
00:18:49,753 --> 00:18:53,173
No, por peso. No, por la suma
de las letras de vuestros apellidos
295
00:18:53,257 --> 00:18:56,176
si a cada letra se le asignara un número
según su posición en el alfabeto.
296
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Rápido, ya.
297
00:18:59,346 --> 00:19:02,015
¡Nube tóxica mortal!
298
00:19:04,434 --> 00:19:06,770
Falta Bart. Debe de seguir en la escuela.
299
00:19:09,731 --> 00:19:11,358
No, chico, es demasiado peligroso.
300
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Déjalo ir, Lou.
Esta vez no va a seguir su olfato,
301
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
va a seguir su corazón.
302
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
A veces olvido por qué es usted el jefe,
303
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
pero ahora me acuerdo.
304
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Sigue a tu corazón, amigo.
305
00:19:25,831 --> 00:19:27,291
¡Estrangula!
306
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
¿Estrangula?
307
00:19:32,880 --> 00:19:36,800
Jopé, tío, es como un pedo
de productos químicos.
308
00:19:39,469 --> 00:19:41,763
¿Estrangula? ¡Has vuelto para salvarme!
309
00:19:42,472 --> 00:19:45,392
Y el Pequeño Ayudante
de Santa Claus también.
310
00:19:53,442 --> 00:19:56,069
Lo siento, un niño tiene
que ir con su perro.
311
00:19:56,945 --> 00:20:00,240
{\an8}No me llames si vuelve a hacerte daño.
312
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
{\an8}¿A quién quiero engañar?
Siempre podrás contar conmigo.
313
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
Y... salvado.
314
00:20:09,124 --> 00:20:12,127
Policía heroico salva a niño.
315
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
Sabía que me querías, chico.
316
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
Ahora puedes volver a ser mi perro.
317
00:20:33,190 --> 00:20:35,859
No te preocupes. Yo te daré un hogar.
318
00:20:39,196 --> 00:20:40,364
Esto bastará, serpiente.
319
00:20:43,283 --> 00:20:44,326
Esto bastará.
320
00:21:36,920 --> 00:21:38,922
Traducción: Facundo Ortiz