1 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,095 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 LAS PERLAS NO SON VÓMITOS DE OSTRA 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 PELIGRO 5 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 Eh, sin empujar. 6 00:01:10,528 --> 00:01:11,613 ENTRADA 7 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 Mosquis, el Oktoberfest me encanta. 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 ¡Oktoberfest! 9 00:01:17,827 --> 00:01:20,288 FESTIVAL DE LA COSECHA 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,416 {\an8}Lo siento, es un festival de la cosecha. No se puede beber alcohol. 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,126 Tengo que confiscar sus jarras. 12 00:01:36,846 --> 00:01:40,600 {\an8}La calabaza de Springfield, la más fibrosa de las calabazas amarillas. 13 00:01:40,683 --> 00:01:44,145 {\an8}¿Hemos recorrido 80 kilómetros para ver estas tontas verduras? 14 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 {\an8}Se acabó, granuja. 15 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 {\an8}Pasarás diez minutos castigado observando a ese hombre fabricar una rueda. 16 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 {\an8}Sí, mamá. 17 00:01:51,528 --> 00:01:54,739 {\an8}Las ruedas de carromato fueron el Internet del siglo XIX. 18 00:01:54,823 --> 00:01:57,492 {\an8}-¿En serio? -No. 19 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 {\an8}CONCURSO DE CORNUCOPIAS 20 00:02:00,161 --> 00:02:03,331 {\an8}Esta cornucopia ganadora es magnífica. 21 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 {\an8}¿Poliestireno? 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 {\an8}¿Le has puesto relleno a tu cuerno? 23 00:02:08,795 --> 00:02:11,256 {\an8}¿Y qué? Es lo que hacen todos. 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,717 {\an8}¡No! 25 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 {\an8}¡No! 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 {\an8}Puedo testificar en el juicio. 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 No habrá ningún juicio. 28 00:02:23,560 --> 00:02:26,437 Mirad, primeras damas de piña. 29 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 {\an8}¿Dónde puñetas está Abigail Adams? Ah, está aquí. 30 00:02:29,149 --> 00:02:30,942 {\an8}¿Dónde puñetas está Mary Todd Lincoln? 31 00:02:31,025 --> 00:02:32,193 {\an8}Ah, está justo ahí. 32 00:02:32,277 --> 00:02:34,320 {\an8}¿Dónde puñetas está Ida Saxton McKinley? 33 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 {\an8}Ah, ya la veo. ¿Dónde puñetas está...? 34 00:02:35,989 --> 00:02:38,491 Papá, mira. Un laberinto de maíz. 35 00:02:38,575 --> 00:02:40,160 EL MAÍZ-NÍFICO LABERINTO DE MAÍZ 36 00:02:40,243 --> 00:02:42,245 "Seguro que no logras salir del laberinto". 37 00:02:43,037 --> 00:02:44,664 {\an8}No he venido aquí a que me insulten. 38 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 {\an8}Nos vamos. 39 00:02:49,711 --> 00:02:52,046 {\an8}Hay un montón de maíz en este aparcamiento. 40 00:02:52,130 --> 00:02:54,090 Papá, estamos en el laberinto. 41 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 {\an8}Papá, ¿por qué no me lanzas al aire 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 y así veo por dónde está la salida? 43 00:03:05,351 --> 00:03:07,562 Maíz. 44 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 Más maíz. 45 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 Otro niño al que están lanzando. 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,442 Aquelarre de brujas. 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,611 La Aguja Espacial de Seattle. 48 00:03:14,694 --> 00:03:16,738 Una representación teatral de Vive como quieras. 49 00:03:17,280 --> 00:03:18,740 Me estoy mareando. 50 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 Y un poco más de maíz. 51 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 {\an8}Quizá deberíamos separarnos. 52 00:03:22,577 --> 00:03:23,620 {\an8}¿Separarnos? 53 00:03:23,703 --> 00:03:26,122 {\an8}¡No, Marge! ¡Aún podemos salvar nuestro matrimonio! 54 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 {\an8}No he querido decir que... 55 00:03:27,790 --> 00:03:29,167 {\an8}Vale, ¿quieres dejarme? Pues lárgate. 56 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 {\an8}Puedo arreglármelas solo. 57 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 {\an8}Antes de conocerte, tenía amigos y sueños. 58 00:03:33,338 --> 00:03:34,839 {\an8}Me refiero a... 59 00:03:34,923 --> 00:03:36,549 {\an8}Por favor, vuelve conmigo. 60 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 {\an8}Tener citas con desconocidas es un horror. 61 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 {\an8}Te lo suplico. 62 00:03:41,095 --> 00:03:45,433 {\an8}Solo digo que nos separemos para buscar la salida del laberinto. 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 {\an8}En el fondo... supongo que lo sabía. 64 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 {\an8}Tiene que haber una forma de escapar. 65 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 {\an8}¿De nuestro matrimonio? ¡Antes la muerte! 66 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 {\an8}¡Antes la muerte! 67 00:03:59,989 --> 00:04:02,450 Eh, este laberinto está hecho de maíz. 68 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Estoy harto de estar perdido. 69 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 {\an8}A tomar por saco las reglas. 70 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 {\an8}Voy a salir de aquí en línea recta. 71 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 {\an8}ELECTRIFICADO PARA SU DISFRUTE 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,176 {\an8}¡Porras! 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,303 {\an8}CARTELES ELECTRIFICADOS TAMBIÉN 74 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 {\an8}¿Cómo puede ser que las cosas que les pasan a los idiotas 75 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 me pasen a mí una y otra vez? 76 00:04:30,061 --> 00:04:34,107 {\an8}¡Por fin! Sabía que hallaríamos la salida mediante el algoritmo de Tremaux. 77 00:04:34,190 --> 00:04:35,900 {\an8}-Te lo dije. -No es verdad. 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,777 {\an8}Tu plan era incendiar el maizal. 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,195 Ese no era mi plan. 80 00:04:43,658 --> 00:04:46,744 ¡Estoy perdido y tengo hambre! 81 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 Cómete una mazorca. 82 00:04:49,289 --> 00:04:52,000 ¡No tengo cubiertos! 83 00:04:52,083 --> 00:04:53,126 No se preocupe, señora. 84 00:04:53,209 --> 00:04:57,422 Enviaremos una unidad de la élite canina a buscar el cuerpo de su marido. 85 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 ¡El cuerpo con vida! 86 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 Diga hola a la agente Mandíbula. 87 00:05:04,304 --> 00:05:07,640 Jefe, me temo que alguien ha puesto a parir a la agente Mandíbula. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,684 Y ha parido esta camada. 89 00:05:10,393 --> 00:05:13,313 Vale, fiesta de cachorritos en mi casa. 90 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 Tranqui. Nuestro perro encontrará a papá. 91 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 ¡Te necesitamos, chico! 92 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 ¡Te necesitamos, chico! 93 00:05:33,499 --> 00:05:35,543 Buen chico. Ahora busca a Homer. 94 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 Necesita algo que tenga el olor de tu padre. 95 00:05:38,796 --> 00:05:40,548 Puede que haya algo en la mochila de papá. 96 00:05:43,009 --> 00:05:44,344 ¿Un sujetador deportivo? 97 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Solo lo usa para subir escaleras. 98 00:06:11,704 --> 00:06:14,082 Este laberinto es demasiado complicado para mí. 99 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 {\an8}"A mi mujer Marge. 100 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 {\an8}"En caso de que no salga vivo, 101 00:06:25,593 --> 00:06:28,471 {\an8}"he aquí mi quiniela de los Óscar del año que viene. 102 00:06:28,554 --> 00:06:32,100 {\an8}"Mejor edición de sonido, el equipo de...". 103 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 -¡Papá! -¡Papá! 104 00:06:41,150 --> 00:06:42,819 Su perro es todo un rastreador. 105 00:06:42,902 --> 00:06:46,114 ¿Sabe si ha pensado alguna vez en convertirse en policía? 106 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 No creo que jamás haya pensado en nada. 107 00:06:55,498 --> 00:06:58,000 El Pequeño Ayudante de Santa Claus sería un perro policía alucinante. 108 00:06:58,084 --> 00:07:00,837 -¿Puede, papá? ¿Puede? -No, ¡y nunca vuelvas a sacar el tema! 109 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 -Por favor, ¿puede? -Vale. 110 00:07:05,299 --> 00:07:06,968 ACADEMIA DE POLICÍA ANIMAL DE SPRINGFIELD 111 00:07:12,515 --> 00:07:15,226 Chico, va a molar un montón que seas perro policía. 112 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 LIBRO DE MATES 113 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 {\an8}Buen chico. 114 00:07:35,621 --> 00:07:36,914 Ahora transfórmate. 115 00:07:43,504 --> 00:07:44,755 Mola. 116 00:07:46,424 --> 00:07:47,717 Vale, escuchad. 117 00:07:47,800 --> 00:07:48,843 BIENVENIDOS, RECLUTAS 118 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 Durante las próximas dos semanas, seré vuestro peor enemigo. 119 00:07:51,345 --> 00:07:53,431 Salvo este jueves, que es Cuatro de Julio, 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 así que el viernes haremos puente. 121 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 Aunque entonces, el miércoles todos estarán pensando 122 00:07:57,393 --> 00:07:59,520 en el puente, así que... ¿Qué más da? 123 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 ¡Tomémonos toda la semana libre! 124 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 125 00:08:02,773 --> 00:08:05,401 ¿Por qué me dejasteis hacer eso? Ahora vamos con retraso. 126 00:08:10,781 --> 00:08:12,533 Buen trabajo, canes. 127 00:08:12,617 --> 00:08:13,993 Traed al siguiente grupo. 128 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 ¿Llevo la farlopa al calabozo, jefe? 129 00:08:38,809 --> 00:08:40,478 ¿"Farlopa"? ¿"Calabozo"? 130 00:08:40,561 --> 00:08:43,105 Estás de servicio, Lou. No hables en jerga. 131 00:08:44,482 --> 00:08:47,777 Tengo el privilegio de dar la bienvenida a este excelente grupo de animales 132 00:08:47,860 --> 00:08:49,904 al Cuerpo de Policía de Springfield. 133 00:08:49,987 --> 00:08:51,656 Y ahora le cedo la palabra 134 00:08:51,739 --> 00:08:55,701 al alcalde de Nueva York más famoso desde Caleb Smith Woodhull, 135 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 Rudolph Giuliani. 136 00:08:59,038 --> 00:09:01,541 -Amigos, padres, jefe Wiggum. -¿Qué? 137 00:09:01,624 --> 00:09:03,209 Y, por supuesto, diplomados. 138 00:09:03,960 --> 00:09:05,545 ¿Quién ha sido bueno? Tú eres bueno. 139 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 Mira qué rabito. 140 00:09:06,712 --> 00:09:08,005 Mueve, mueve, mueve. 141 00:09:08,089 --> 00:09:09,173 ¿A quién le rascan la tripita? 142 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 A ti te rascan la tripita. 143 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 ¿Quién quiere un hueso? Tú quieres un hueso. 144 00:09:13,135 --> 00:09:16,472 Ojalá alguien hubiera dicho eso en mi graduación. 145 00:09:17,056 --> 00:09:19,350 Escucha, novato, la calle es peligrosa. 146 00:09:19,433 --> 00:09:22,228 Esto no se parece a Air Bud 5: La pata fuerte de la ley. 147 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Alerta a todas las unidades, 148 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 se está produciendo un altercado doméstico en la ruta rural 27. 149 00:09:27,233 --> 00:09:28,568 ¿Altercado doméstico? 150 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Vas a tener un primer día movidito. 151 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 No olvides tu huesito reglamentario. 152 00:09:35,741 --> 00:09:39,870 A ese cerdo le has aplicado un tratamiento de belleza y a mí nada. 153 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Manicura, pedicura, exfoliación. 154 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 No es nada, chico, solo te ha quitado algunas pulgas. 155 00:09:48,212 --> 00:09:51,090 Te vas a poner bien. Necesitamos refuerzos. 156 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 ¡Cletus, gallina! 157 00:09:56,971 --> 00:09:58,764 ¿Eres un hombre o una tortuga? 158 00:09:58,848 --> 00:10:00,182 Aquí está la respuesta. 159 00:10:00,266 --> 00:10:02,059 Nada por aquí, nada por allá... 160 00:10:02,977 --> 00:10:06,439 Bueno, como el perro no está, te voy a sacar de paseo a ti. 161 00:10:15,781 --> 00:10:19,201 -¿Qué te pasa, Bart? -Echo de menos al Pequeño Ayudante. 162 00:10:19,285 --> 00:10:22,872 Quería que fuera un perro policía, pero ahora ya no tiene tiempo para mí. 163 00:10:22,955 --> 00:10:24,540 Hasta tengo que comerme los deberes yo solo. 164 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 LA FICHA POLICIAL 165 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 Oye, ¿puedes ponernos algo? 166 00:10:46,187 --> 00:10:48,356 Para el carro, tío. Nuestro turno acaba de empezar. 167 00:10:51,067 --> 00:10:52,276 Atención, unidad canina, 168 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 hay un 866 en curso en el parque. Cambio. 169 00:10:55,154 --> 00:10:56,739 Jefe, ¿por qué usa el walkie-talkie? 170 00:10:56,822 --> 00:10:58,616 Puedo oírle desde aquí. 171 00:10:58,699 --> 00:11:00,785 Pues vale, prescindamos de todo el equipamiento. 172 00:11:03,621 --> 00:11:06,582 Así que... ¿tienes esteroides? 173 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Ya te digo. Puedo poneros supercachas. 174 00:11:10,795 --> 00:11:12,505 Quiero engordar mis remos. 175 00:11:12,588 --> 00:11:14,090 Quiero endurecer mis pectorales. 176 00:11:14,173 --> 00:11:15,883 Quiero arrugar mis gónadas. 177 00:11:15,966 --> 00:11:17,802 "Gónadas", justo lo que necesitábamos oír. 178 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 ¡Quietos! 179 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 Nadie se queda quieto nunca. Sería mejor decir "corred". 180 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Cógeme si puedes, pequeño sabueso. 181 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 ¡No! 182 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Buen trabajo, compañero. 183 00:12:08,686 --> 00:12:11,605 Se le acusa de dar esperanza a jóvenes esmirriados. 184 00:12:11,689 --> 00:12:13,441 -¿Cómo se declara? -Culpable... 185 00:12:13,524 --> 00:12:15,151 ...de ser inocente. 186 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 Pues me temo que como esta denuncia no se ha completado debidamente, 187 00:12:23,659 --> 00:12:26,787 no tengo más remedio que dejarlo marchar. Caso sobreseído. 188 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 Tranquilo, tío, voy a enderezar mi vida. 189 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Y también las de mis clientes, vendiéndoles más drogas. 190 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Escucha, tienes que dejarlo estar. 191 00:12:39,383 --> 00:12:40,968 Relájate unos días con la familia. 192 00:12:41,051 --> 00:12:42,511 El lunes volverás renovado. 193 00:12:48,350 --> 00:12:49,977 Chico, has vuelto. 194 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 ¡Me has mordido! 195 00:12:53,105 --> 00:12:54,815 Me ha mordido mi propio perro. 196 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 No me lo puedo creer. Mi propio perro me ha mordido. 197 00:13:07,828 --> 00:13:12,416 Ahora que ha probado la carne humana, será esclavo de su suculento sabor. 198 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 Mirad cómo me mira. Sabe que soy el más sabroso. 199 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 No culpen al perro, amigos. 200 00:13:16,796 --> 00:13:20,090 La vida de un policía es tan intensa que necesita canalizarla de alguna forma. 201 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Yo lo hago cosiendo escenas violentas. 202 00:13:24,094 --> 00:13:25,721 Macabro, ¿eh? 203 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 Yo también quiero al Pequeño Ayudante, 204 00:13:28,474 --> 00:13:31,018 pero no sé si podemos seguir teniéndolo en casa. 205 00:13:31,101 --> 00:13:34,480 Mamá, no puedes echarlo. Es un perro, no el abuelo. 206 00:13:34,563 --> 00:13:37,233 ¿Y si el Pequeño Ayudante de Santa Claus dejara el cuerpo? 207 00:13:37,316 --> 00:13:39,193 Así podría buscarse un trabajo pacífico, 208 00:13:39,276 --> 00:13:41,904 como ladrar villancicos en álbumes navideños. 209 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 Tú puedes, chico. 210 00:13:47,368 --> 00:13:49,119 No, eso es Janucá. 211 00:13:49,203 --> 00:13:51,580 Olvídalo, niña. Ahora es policía. 212 00:13:51,664 --> 00:13:53,582 Pues yo digo que no logrará resistirse a esto. 213 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Cógelo, chico. 214 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 No puede ser. Lo he perdido. 215 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 ¡Homer! 216 00:14:04,635 --> 00:14:07,263 Tranquila, Marge. Solo te estoy tomando el pelo. 217 00:14:07,346 --> 00:14:10,057 Sé que no soy un perro. Soy gente, igual que tú. 218 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 Homer, es Flanders. Lo conoces. 219 00:14:21,527 --> 00:14:25,197 Ahora vivirás conmigo porque solo un poli entiende a otro. 220 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 Hola, Lou, ¿quieres ir a menear el esqueleto? 221 00:14:27,408 --> 00:14:28,951 Esta noche no, Sharquelle. 222 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Estoy con mi nuevo compi de piso. 223 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 ¡La Virgen! Un perro policía. 224 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 A mi amiga le va a encantar. 225 00:14:41,964 --> 00:14:45,301 Vale, pero recuerda que no nos quieren, 226 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 solo les pone el uniforme. 227 00:14:47,219 --> 00:14:49,930 Bueno, pues ¿quién se va con quién? 228 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 CRIATURAS GRANDES Y BARATAS 229 00:14:52,224 --> 00:14:53,392 No quiero un perro nuevo. 230 00:14:53,475 --> 00:14:55,603 Quiero mi perro, el que me mordió. 231 00:14:55,686 --> 00:14:56,979 Anímate, chaval. 232 00:14:57,062 --> 00:14:59,148 Nos llevaremos al chucho más feroz y callejero. 233 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Este sí que sabrá morderte de verdad. 234 00:15:00,858 --> 00:15:02,484 Nada de chuchos callejeros. 235 00:15:05,654 --> 00:15:07,740 Eso es. Quiero una serpiente. 236 00:15:07,823 --> 00:15:09,825 Eso está hecho, amiguito. 237 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Nuestras pitones están a cinco dólares los 30 cm. 238 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 ¡Alto, alto! 239 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 ¡Que no nadamos en dinero! 240 00:15:19,251 --> 00:15:20,294 De acuerdo. 241 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Cómo mola. 242 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 Ya la quiero más que a Lisa. 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 Según esto, no vale la pena ponerle nombre. 244 00:15:34,058 --> 00:15:35,100 TU NUEVA Y RARA MASCOTA 245 00:15:35,184 --> 00:15:37,978 Las serpientes no oyen bien y solo viven para estrangular. 246 00:15:38,062 --> 00:15:40,814 Suena bien. "Estrangula". 247 00:15:40,898 --> 00:15:42,566 Lisa, ¿quieres acariciar a Estrangula? 248 00:15:42,650 --> 00:15:45,110 No es nada viscosa. Tiene escamas. 249 00:15:46,320 --> 00:15:47,821 Sí que es viscosa. 250 00:15:47,905 --> 00:15:49,698 Solo porque la he bañado en babas. 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,078 Serás... ¡Yo te enseñaré a engañar a tu hermana! 252 00:16:02,503 --> 00:16:03,879 Homer, ¿puedes respirar? 253 00:16:03,963 --> 00:16:06,966 Pues... espirar sí. 254 00:16:09,093 --> 00:16:12,805 No... prestéis... atención... a la serpiente. 255 00:16:12,888 --> 00:16:15,057 Es... justo... lo que ella... quiere. 256 00:16:19,478 --> 00:16:20,604 Estoy bien. 257 00:16:22,147 --> 00:16:23,649 Tras meses de ensayos, 258 00:16:23,732 --> 00:16:27,319 he logrado entrenar a mi conejo a seguir perfectamente el compás 259 00:16:27,403 --> 00:16:31,365 de la inmortal obra de Mussorgsky Cuadros de una exposición. 260 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Y ahora disfrutemos de unos saltitos con mucha marcha. 261 00:16:43,127 --> 00:16:45,546 Bart Simpson, no puedes traer una pitón a la escuela. 262 00:16:45,629 --> 00:16:48,132 Eh, a mí me da igual la exposición, por mí ni pisaba la clase. 263 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 EXPOSICIÓN EN CLASE 264 00:16:50,801 --> 00:16:52,970 Pues voy a "exponerte" ante el director 265 00:16:53,053 --> 00:16:54,930 y decirle lo que has hecho en "clase". 266 00:16:59,101 --> 00:17:00,769 Pero si ha sido igual de gracioso. 267 00:17:00,853 --> 00:17:02,521 Nadie se lo discute, señorita. 268 00:17:02,604 --> 00:17:04,648 Y ahora, ¿podríamos aprender algo? 269 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 ¡La serpiente se escapa! 270 00:17:06,859 --> 00:17:08,152 FUEGO 271 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 AMENAZA DE BOMBA 272 00:17:09,361 --> 00:17:10,404 JARDINERO BORRACHO 273 00:17:10,487 --> 00:17:11,655 MASCOTA SUELTA 274 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 POLICÍA DE SPRINGFIELD 275 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 La serpiente debe de estar ahí dentro. 276 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 {\an8}PROPIEDAD DE BART SIMPSON 277 00:17:40,559 --> 00:17:41,852 Le echas de menos, ¿verdad? 278 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Lou, tiene que superarlo. 279 00:17:43,687 --> 00:17:45,189 Yo echo de menos el batido Shamrock, 280 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 pero solo lo venden en marzo. 281 00:17:46,815 --> 00:17:49,902 El batido Shamrock es como el de vainilla, solo que con colorante verde. 282 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 Pues yo lo he probado, y tiene un suave sabor a menta. 283 00:17:52,654 --> 00:17:55,949 Quizá como el color es el de la menta, su mente le juega malas pasadas. 284 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Sé reconocer los sabores. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,369 Yo estoy de acuerdo con el jefe. 286 00:17:59,453 --> 00:18:01,163 Pues menuda sorpresa. 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 LABORATORIO DE QUÍMICA 288 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 ETANOL 289 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 ÁCIDO NÍTRICO (NO MEZCLAR CON ETANOL) 290 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 {\an8}PARECE QUE INTENTAS COMERME. ¿QUIERES AYUDA? 291 00:18:37,199 --> 00:18:39,201 Oye, Lou, ¿qué es lo que más te gusta del mundo? 292 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 Así puedo cebarme con eso yo también. 293 00:18:46,792 --> 00:18:49,670 Hora del recuento. Poneos en fila por estatura, niños. 294 00:18:49,753 --> 00:18:53,173 No, por peso. No, por la suma de las letras de vuestros apellidos 295 00:18:53,257 --> 00:18:56,176 si a cada letra se le asignara un número según su posición en el alfabeto. 296 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Rápido, ya. 297 00:18:59,346 --> 00:19:02,015 ¡Nube tóxica mortal! 298 00:19:04,434 --> 00:19:06,770 Falta Bart. Debe de seguir en la escuela. 299 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 No, chico, es demasiado peligroso. 300 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Déjalo ir, Lou. Esta vez no va a seguir su olfato, 301 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 va a seguir su corazón. 302 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 A veces olvido por qué es usted el jefe, 303 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 pero ahora me acuerdo. 304 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Sigue a tu corazón, amigo. 305 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 ¡Estrangula! 306 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 ¿Estrangula? 307 00:19:32,880 --> 00:19:36,800 Jopé, tío, es como un pedo de productos químicos. 308 00:19:39,469 --> 00:19:41,763 ¿Estrangula? ¡Has vuelto para salvarme! 309 00:19:42,472 --> 00:19:45,392 Y el Pequeño Ayudante de Santa Claus también. 310 00:19:53,442 --> 00:19:56,069 Lo siento, un niño tiene que ir con su perro. 311 00:19:56,945 --> 00:20:00,240 {\an8}No me llames si vuelve a hacerte daño. 312 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 {\an8}¿A quién quiero engañar? Siempre podrás contar conmigo. 313 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 Y... salvado. 314 00:20:09,124 --> 00:20:12,127 Policía heroico salva a niño. 315 00:20:22,054 --> 00:20:24,223 Sabía que me querías, chico. 316 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 Ahora puedes volver a ser mi perro. 317 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 No te preocupes. Yo te daré un hogar. 318 00:20:39,196 --> 00:20:40,364 Esto bastará, serpiente. 319 00:20:43,283 --> 00:20:44,326 Esto bastará. 320 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 Traducción: Facundo Ortiz