1
00:00:03,128 --> 00:00:05,880
LES SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,095
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
LES PERLES NE SONT PAS
DU VOMI D'HUÎTRES
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
ATTENTION
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
{\an8}LE MENSUEL DES MAMANS
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
Ne poussez pas.
8
00:01:10,528 --> 00:01:11,613
ENTRÉE
9
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
J'aime l'Oktoberfest.
10
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Oktoberfest!
11
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
FÊTE DES RÉCOLTES
12
00:01:20,663 --> 00:01:23,416
{\an8}Désolé, monsieur, c'est la fête
des récoltes. L'alcool est interdite.
13
00:01:23,500 --> 00:01:25,126
Je dois confisquer ces chopes.
14
00:01:36,846 --> 00:01:40,600
{\an8}La courge de Springfield,
la plus fibreuse des courges jaunes.
15
00:01:40,683 --> 00:01:44,145
{\an8}On a fait 80 km
pour un paquet de fichus légumes?
16
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
{\an8}Ça suffit, rabat-joie.
17
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
{\an8}Va regarder cet homme
faire une roue pendant dix minutes.
18
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
{\an8}Oui, madame.
19
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
{\an8}Les roues étaient l'Internet
du XIX siècle.
20
00:01:54,823 --> 00:01:57,492
{\an8}- Vraiment?
- Non.
21
00:01:57,575 --> 00:01:58,618
{\an8}CORNE D'ABONDANCE
COMPÉTITION
22
00:02:00,161 --> 00:02:03,331
{\an8}Cette corne d'abondance
gagnante est magnifique.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
{\an8}Du styromousse?
24
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
{\an8}Vous avez fourré votre corne?
25
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
{\an8}Quoi? Tout le monde le fait.
26
00:02:13,049 --> 00:02:14,717
{\an8}Non!
27
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
{\an8}Non!
28
00:02:17,262 --> 00:02:19,514
{\an8}Je peux témoigner lors du procès.
29
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
Il n'y aura pas de procès.
30
00:02:23,560 --> 00:02:26,437
Regardez, les premières dames
en pomme de pin.
31
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
{\an8}Mais où est Abigail Adams? La voilà.
32
00:02:29,149 --> 00:02:30,942
{\an8}Mais où est Mary Todd Lincoln?
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,193
{\an8}Juste là.
34
00:02:32,277 --> 00:02:34,320
{\an8}Mais où est Ida Saxton McKinley?
35
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
{\an8}Je vois. Mais où est...
36
00:02:35,989 --> 00:02:38,491
Papa, regarde. Un labyrinthe
dans un champ de maïs.
37
00:02:38,575 --> 00:02:40,160
L'INCROYABLE LABYRINTHE
DU CHAMP DE MAÏS
38
00:02:40,243 --> 00:02:42,245
ON PARIE
QUE VOUS NE LE RÉUSSIREZ PAS!
39
00:02:43,037 --> 00:02:44,664
{\an8}Je ne suis pas venu me faire insulter.
40
00:02:44,747 --> 00:02:45,957
{\an8}On s'en va.
41
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
{\an8}Il y a beaucoup de maïs
dans le stationnement.
42
00:02:52,130 --> 00:02:54,090
Papa, on est dans le labyrinthe.
43
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
{\an8}Papa, lance-moi dans les airs,
44
00:03:03,266 --> 00:03:05,268
je verrai par où est la sortie.
45
00:03:05,351 --> 00:03:07,562
Du maïs.
46
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
Plus de maïs.
47
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
Un autre enfant lancé dans les airs.
48
00:03:11,316 --> 00:03:12,442
Une assemblée de sorcières.
49
00:03:13,193 --> 00:03:14,611
La Space Needle de Seattle.
50
00:03:14,694 --> 00:03:16,738
Une production amateur de
You Can't Take It With You.
51
00:03:17,280 --> 00:03:18,740
Je commence à être étourdie.
52
00:03:18,823 --> 00:03:20,658
Et encore du maïs.
53
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
{\an8}On devrait peut-être se séparer.
54
00:03:22,577 --> 00:03:23,620
{\an8}Se séparer?
55
00:03:23,703 --> 00:03:26,122
{\an8}Marge, non!
On peut sauver notre mariage.
56
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
{\an8}Non, je ne parlais pas...
57
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
{\an8}D'accord, tu veux le divorce?
Alors pars.
58
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
{\an8}Je peux m'en sortir seul.
59
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
{\an8}Avant de te rencontrer,
j'avais des amis et des rêves.
60
00:03:33,338 --> 00:03:34,839
{\an8}Je parlais de...
61
00:03:34,923 --> 00:03:36,549
{\an8}Je t'en prie, reprends-moi.
62
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
{\an8}Être célibataire, c'est horrible.
63
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
{\an8}Je t'en supplie.
64
00:03:41,095 --> 00:03:45,433
{\an8}Je disais qu'on pourrait se séparer
pour trouver la sortie.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,728
{\an8}Au fond de moi, je le savais.
66
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
{\an8}Il doit y avoir une sortie.
67
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
{\an8}À notre mariage?
Je ne veux plus être en vie.
68
00:03:56,986 --> 00:03:58,488
{\an8}Je ne veux plus être en vie.
69
00:03:59,989 --> 00:04:02,450
Ce labyrinthe est fait de maïs.
70
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
J'en ai marre d'être perdu.
71
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
{\an8}Au diable, les règles du labyrinthe.
72
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
{\an8}Je marche en ligne droite à la sortie.
73
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
{\an8}ÉLECTRIFIÉE POUR VOTRE DIVERTISSEMENT
74
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
{\an8}Merde!
75
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
{\an8}LES PANNEAUX SONT AUSSI ÉLECTRIFIÉS
76
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
{\an8}Pourquoi les choses
qui arrivent aux idiots
77
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
m'arrivent toujours?
78
00:04:30,061 --> 00:04:34,107
{\an8}Enfin! Je savais qu'on trouverait la
sortie avec l'algorithme de Tremaux.
79
00:04:34,190 --> 00:04:35,900
{\an8}- Je te l'avais dit.
- Non, c'est faux.
80
00:04:35,984 --> 00:04:37,777
{\an8}Tu voulais brûler les maïs.
81
00:04:37,860 --> 00:04:39,195
Ce n'est pas vrai.
82
00:04:43,658 --> 00:04:46,744
Je suis perdu et affamé!
83
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
Mange du maïs.
84
00:04:49,289 --> 00:04:52,000
Je n'ai pas de fourchettes!
85
00:04:52,083 --> 00:04:53,126
Pas d'inquiétude, madame.
86
00:04:53,209 --> 00:04:57,422
On va envoyer un de nos chiens
chercher le corps de votre mari.
87
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
Vivant.
88
00:04:59,674 --> 00:05:02,051
Voici l'officier Jaws.
89
00:05:04,304 --> 00:05:07,640
Chef, on dirait que l'officier Jaws
est coupable de pollution.
90
00:05:07,724 --> 00:05:09,684
Voici les déchets.
91
00:05:10,393 --> 00:05:13,313
Bon, tout le monde,
fête de chiots chez moi.
92
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
Pas d'inquiétude.
Notre chien va retrouver papa!
93
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
On a besoin de toi!
94
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
On a besoin de toi!
95
00:05:33,499 --> 00:05:35,543
Bon chien. Va chercher Homer.
96
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
Il doit sentir quelque chose
avec son odeur.
97
00:05:38,796 --> 00:05:40,548
Il y a peut-être quelque chose
dans son sac.
98
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
Un soutient-gorge de sport?
99
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Il en a besoin
pour monter les marches.
100
00:06:11,704 --> 00:06:14,082
Ce labyrinthe est trop dur pour moi.
101
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
{\an8}"À ma femme, Marge.
102
00:06:23,716 --> 00:06:25,510
{\an8}"Au cas où je ne survivrais pas,
103
00:06:25,593 --> 00:06:28,471
{\an8}"voici mes candidats aux Oscars
l'an prochain.
104
00:06:28,554 --> 00:06:32,100
{\an8}"Meilleur montage des effets sonores,
l'équipe de..."
105
00:06:39,148 --> 00:06:40,650
- Papa!
- Papa!
106
00:06:41,150 --> 00:06:42,819
Votre chien a un bon flair.
107
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
A-t-il déjà pensé faire carrière
dans les forces de l'ordre?
108
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
Je ne crois pas qu'il ait
déjà pensé à quelque chose.
109
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
Petit papa Noël ferait
un excellent chien policier.
110
00:06:58,084 --> 00:07:00,837
- Il peut, papa?
- Non, et n'en parlez plus!
111
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
- S'il te plaît?
- D'accord.
112
00:07:05,299 --> 00:07:06,968
ACADÉMIE DE POLICE
POUR ANIMAUX DE SPRINGFIELD
113
00:07:12,515 --> 00:07:15,226
Ça va être génial
quand tu seras un chien policier.
114
00:07:22,483 --> 00:07:24,610
LIVRE DE MATH
115
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
{\an8}Bon chien.
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
Maintenant, transformation.
117
00:07:43,504 --> 00:07:44,755
Génial.
118
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
Très bien, écoutez.
119
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
BIENVENUE
AUX RECRUES
120
00:07:48,926 --> 00:07:51,262
Pendant les deux prochaines semaines,
je serai votre pire ennemi.
121
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
Sauf ce jeudi,
c'est la fête nationale,
122
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
on aura congé vendredi aussi.
123
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
Mercredi, tout le monde pensera
124
00:07:57,393 --> 00:07:59,520
à la longue fin de semaine, alors...
Pourquoi pas?
125
00:07:59,604 --> 00:08:01,397
Prenons toute la semaine de congé.
126
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
{\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD
127
00:08:02,773 --> 00:08:05,401
Pourquoi m'avez-vous laissé faire ça?
On est en retard.
128
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
Bon travail, les chiens.
129
00:08:12,617 --> 00:08:13,993
Prochain groupe.
130
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
Je dois ramener les pétards
en cellule, chef?
131
00:08:38,809 --> 00:08:40,478
"Pétard"? "Cellule"?
132
00:08:40,561 --> 00:08:43,105
Tu es en uniforme,
n'utilise pas le jargon.
133
00:08:44,482 --> 00:08:47,777
Je suis honoré d'accueillir
cet excellent groupe d'animaux
134
00:08:47,860 --> 00:08:49,904
dans les forces de police
de Springfield.
135
00:08:49,987 --> 00:08:51,656
Pour le discours de bienvenue,
136
00:08:51,739 --> 00:08:55,701
le plus célèbre maire de New York
depuis Caleb Smith Woodhull,
137
00:08:55,785 --> 00:08:57,453
Rudolph Giuliani.
138
00:08:59,038 --> 00:09:01,541
- Chers amis et familles, chef Wiggum.
- Quoi?
139
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
Et bien sûr, les recrues.
140
00:09:03,960 --> 00:09:05,545
Qui est un bon chien?
C'est toi, le bon chien.
141
00:09:05,628 --> 00:09:06,629
Regarde cette queue.
142
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
Toute frétillante.
143
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
Qui est a un ventre tout doux?
144
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
Tu as un ventre tout doux.
145
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
Qui veut un biscuit?
Tu veux un biscuit.
146
00:09:13,135 --> 00:09:16,472
J'aurais aimé entendre ça
à ma remise de diplôme.
147
00:09:17,056 --> 00:09:19,350
Écoute-moi, la recrue.
Ces rues sont dangereuses.
148
00:09:19,433 --> 00:09:22,228
Ce n'est pas comme Air Bud V :
Strong Arm Of The Paw.
149
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
Attention, toutes les unités,
150
00:09:23,729 --> 00:09:27,149
violence domestique en cours
au 27, route Rural.
151
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
Violence domestique?
152
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Tu vas avoir
toute une première journée.
153
00:09:30,361 --> 00:09:31,862
Couine si tu as compris.
154
00:09:35,741 --> 00:09:39,870
Tu lui as donné un jour de beauté
et moi, je n'ai rien!
155
00:09:39,954 --> 00:09:43,708
Manucure, pédicure, exfoliation.
156
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
Ne t'inquiète pas, elle t'a seulement
frôlé quelques puces.
157
00:09:48,212 --> 00:09:51,090
Ça va aller. On a besoin de renforts.
158
00:09:55,678 --> 00:09:56,887
Cletus, espèce de trouillard!
159
00:09:56,971 --> 00:09:58,764
Tu es un homme ou une tortue?
160
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
Voilà ta réponse.
161
00:10:00,266 --> 00:10:02,059
La fuite.
162
00:10:02,977 --> 00:10:06,439
Puisque le chien n'est pas là,
je vais t'emmener en promenade.
163
00:10:15,781 --> 00:10:19,201
- Ça va, Bart?
- Je m'ennuie de Petit papa Noël.
164
00:10:19,285 --> 00:10:22,872
Je voulais qu'il soit chien policier,
mais il n'a plus de temps pour moi.
165
00:10:22,955 --> 00:10:24,540
Je dois même manger mon propre devoir.
166
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
Tu peux nous servir?
167
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
Doucement.
On vient de rentrer travailler.
168
00:10:51,067 --> 00:10:52,276
Attention, unité K-9,
169
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
on a un 866 en cours au parc. Terminé.
170
00:10:55,154 --> 00:10:56,739
Chef, pourquoi vous utilisez
le talkie-walkie?
171
00:10:56,822 --> 00:10:58,616
Je peux vous entendre.
172
00:10:58,699 --> 00:11:00,785
C'est ça, n'utilisons pas
notre équipement.
173
00:11:03,621 --> 00:11:06,582
Tu as des stéroïdes?
174
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Bien sûr. Je peux te rendre immense.
175
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
Je veux pomper mes bras.
176
00:11:12,588 --> 00:11:14,090
Je veux bâtir mes pectoraux.
177
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
Je veux flétrir mes couilles.
178
00:11:15,966 --> 00:11:17,802
"Couilles", c'est
ce qu'on devait entendre.
179
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Ne bougez plus!
180
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
Personne ne m'écoute.
On devrait dire : "Courez."
181
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Attrape-moi si tu peux, petit chien.
182
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Non!
183
00:11:52,503 --> 00:11:54,547
Bon travail, partenaire.
184
00:12:08,686 --> 00:12:11,605
Tu es accusé de vendre
de l'espoir à de jeunes hommes.
185
00:12:11,689 --> 00:12:13,441
- Que plaides-tu?
- Coupable...
186
00:12:13,524 --> 00:12:15,151
d'être innocent.
187
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
Je crains qu'avec
ce rapport de police incomplet,
188
00:12:23,659 --> 00:12:26,787
je dois te laisser partir.
Tu es acquitté.
189
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Pas d'inquiétude,
je vais me tenir droit.
190
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
Droit devant mes clients
qui achètent ma drogue.
191
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
Écoute, oublie ça.
192
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
Prends quelques jours avec ta famille.
193
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
Reviens en forme lundi.
194
00:12:48,350 --> 00:12:49,977
Tu es rentré.
195
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
Tu m'as mordu!
196
00:12:53,105 --> 00:12:54,815
Mon propre chien m'a mordu.
197
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Je n'y crois pas.
Mon propre chien m'a mordu.
198
00:13:07,828 --> 00:13:12,416
Maintenant qu'il a goûté la chair,
il va succomber à son goût.
199
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
Regarde-le me dévisager.
Il sait que je suis succulent.
200
00:13:15,169 --> 00:13:16,712
Ce n'est pas la faute du chien.
201
00:13:16,796 --> 00:13:20,090
La vie de policier est intense,
il devait laisser aller la pression.
202
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Moi, je tricote des scènes violentes.
203
00:13:24,094 --> 00:13:25,721
Plutôt sombre, hein.
204
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
J'aime Petit papa Noël,
205
00:13:28,474 --> 00:13:31,018
mais je ne sais pas
si on peut le garder maintenant.
206
00:13:31,101 --> 00:13:34,480
Tu ne peux pas l'abandonner.
C'est un chien, pas Grand-papa.
207
00:13:34,563 --> 00:13:37,233
Et si Petit papa Noël n'était plus
un chien policier?
208
00:13:37,316 --> 00:13:39,193
Il pourrait avoir
un travail non violent
209
00:13:39,276 --> 00:13:41,904
comme produire un album de Noël
avec des aboiements.
210
00:13:41,987 --> 00:13:43,280
Tu peux le faire.
211
00:13:47,368 --> 00:13:49,119
Non, ça, c'est Hanoucca.
212
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
Oublie ça, petite.
C'est un policier, maintenant.
213
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
Il ne résistera pas à ça.
214
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Va chercher.
215
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
Seigneur. Je l'ai perdu.
216
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Homer.
217
00:14:04,635 --> 00:14:07,263
Calme-toi, Marge. Je me moque de toi.
218
00:14:07,346 --> 00:14:10,057
Je ne suis pas un chien.
Je suis un humain, comme toi.
219
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
Homer, c'est Flanders. Tu le connais.
220
00:14:21,527 --> 00:14:25,197
Tu vas vivre avec moi maintenant.
Seul un policier peut te comprendre.
221
00:14:25,281 --> 00:14:27,324
Lou, tu veux faire la fête ce soir?
222
00:14:27,408 --> 00:14:28,951
Pas ce soir, Sharquelle.
223
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
Je passe du temps
avec mon colocataire.
224
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
Seigneur. Un chien policier.
225
00:14:33,372 --> 00:14:36,458
J'ai une amie qui l'aimerait.
226
00:14:41,964 --> 00:14:45,301
D'accord. Souviens-toi,
elles ne nous aiment pas,
227
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
elles aiment l'uniforme.
228
00:14:47,219 --> 00:14:49,930
Alors, qui va avec qui?
229
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
TOUTES LES CRÉATURES
GÉNIAL ET PAS CHER
230
00:14:52,224 --> 00:14:53,392
Je ne veux pas un nouveau chien.
231
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
Je veux mon chien,
celui qui m'a mordu.
232
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
Réjouis-toi.
233
00:14:57,062 --> 00:14:59,148
On te trouveras
le chien le plus vicieux.
234
00:14:59,231 --> 00:15:00,774
Il te mordra les fesses.
235
00:15:00,858 --> 00:15:02,484
Pas de chien vicieux.
236
00:15:05,654 --> 00:15:07,740
Ça y est. Je veux un serpent.
237
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
Pas de problème.
238
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
Nos pythons coûtent
cinq dollars le mètre.
239
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
L'argent ne pousse pas
dans les arbres!
240
00:15:19,251 --> 00:15:20,294
D'accord.
241
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Il est incroyable.
242
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
Je l'aime déjà plus que Lisa.
243
00:15:32,556 --> 00:15:33,974
Ça dit qu'on ne doit pas les nommer.
244
00:15:34,058 --> 00:15:35,100
VOTRE ÉTRANGE NOUVEL AMI
245
00:15:35,184 --> 00:15:37,978
Les serpents sont presque sourds
et ils vivent pour étrangler.
246
00:15:38,062 --> 00:15:40,814
J'aime ça. "Étrangleur."
247
00:15:40,898 --> 00:15:42,566
Lisa, tu veux toucher Étrangleur?
248
00:15:42,650 --> 00:15:45,110
Il n'est pas gluant.
C'est des écailles.
249
00:15:46,320 --> 00:15:47,821
Il est gluant.
250
00:15:47,905 --> 00:15:49,698
Je l'ai trempé dans de la glu.
251
00:15:51,200 --> 00:15:54,078
Espèce de petit...
Je t'apprendrai à tromper ta sœur!
252
00:16:02,503 --> 00:16:03,879
Homer, peux-tu respirer?
253
00:16:03,963 --> 00:16:06,966
Je peux respirer un peu.
254
00:16:09,093 --> 00:16:12,805
Ne donner pas... d'attention...
au serpent.
255
00:16:12,888 --> 00:16:15,057
C'est... ce qu'il... veut!
256
00:16:19,478 --> 00:16:20,604
Ça va.
257
00:16:22,147 --> 00:16:23,649
Après des mois de pratique,
258
00:16:23,732 --> 00:16:27,319
j'ai entraîné mon lapin
à sauter au rythme
259
00:16:27,403 --> 00:16:31,365
de l'immortel de Moussorgski,
Pictures at an Exhibition.
260
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Maintenant, du rebondissement
qu'on apprécie tous.
261
00:16:43,127 --> 00:16:45,546
Bart Simpson, tu ne peux pas
emmener un python à l'école.
262
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
Mais vous m'avez invité à le faire.
263
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
"MONTRE-NOUS TON ANIMAL"
264
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
Je vais "montrer" au directeur
265
00:16:53,053 --> 00:16:54,930
quel genre "d'animal" tu es.
266
00:16:59,101 --> 00:17:00,769
Ma blague était aussi drôle.
267
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
Personne ne dit le contraire.
268
00:17:02,604 --> 00:17:04,648
On peut apprendre quelque chose?
269
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Le serpent s'enfuit!
270
00:17:06,859 --> 00:17:08,152
FEU
271
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
ALERTE
À LA BOMBE
272
00:17:09,361 --> 00:17:10,404
CONCIERGE
SOÛL
273
00:17:10,487 --> 00:17:11,655
ANIMAL
ÉCHAPPÉ
274
00:17:14,867 --> 00:17:15,951
POLICE DE SPRINGFIELD
275
00:17:27,629 --> 00:17:28,964
Le serpent doit être là-dedans.
276
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
{\an8}PROPRIÉTÉ DE BART SIMPSON
277
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
Il te manque, non?
278
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
Lou, il doit oublier ça.
279
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
Le lait frappé de Shamrock me manque,
280
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
mais il ne reviendra pas avant mars.
281
00:17:46,815 --> 00:17:49,902
Chef, le lait frappé de Shamrock est
à la vanille avec du colorant vert.
282
00:17:49,985 --> 00:17:52,571
J'ai goûté la saveur.
Il a un arrière-goût de menthe.
283
00:17:52,654 --> 00:17:55,949
Parce qu'il a la couleur de la menthe.
Ton esprit trompe ta langue.
284
00:17:56,033 --> 00:17:57,159
Je sais ce que je goûte.
285
00:17:57,242 --> 00:17:59,369
Je suis d'accord avec le chef
pour cette fois.
286
00:17:59,453 --> 00:18:01,163
C'est surprenant.
287
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
LABORATOIRE DE SCIENCE
288
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
ACIDE NITRIQUE
(NE PAS MÉLANGER AVEC L'ÉTHANOL)
289
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
{\an8}VOUS ESSAYEZ DE ME MANGER.
BESOIN D'AIDE?
290
00:18:37,199 --> 00:18:39,201
Lou, quelle est ta chose préférée
au monde
291
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
pour que je puisse la détruire?
292
00:18:46,792 --> 00:18:49,670
Décompte. Les enfants,
en ordre de croissance.
293
00:18:49,753 --> 00:18:53,173
Non, de poids. Non, la somme
des lettres de votre nom de famille
294
00:18:53,257 --> 00:18:56,176
si chaque lettre était associée
à un chiffre selon leur ordre.
295
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Vite, maintenant.
296
00:18:59,346 --> 00:19:02,015
Nuage toxique mortel.
297
00:19:04,434 --> 00:19:06,770
Il manque Bart.
Il doit être encore à l'intérieur.
298
00:19:09,731 --> 00:19:11,358
Non. C'est trop dangereux.
299
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Laisse-le, Lou. Il ne suit pas
son nez, cette fois.
300
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
Il suit son cœur.
301
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
Parfois, j'oublie pourquoi
vous êtes le chef,
302
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
mais je me souviens, maintenant.
303
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Suis ton cœur.
304
00:19:25,831 --> 00:19:27,291
Viens, Étrangleur.
305
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
Étrangleur?
306
00:19:32,880 --> 00:19:36,800
Bon sang, c'est un pet très chimique.
307
00:19:39,469 --> 00:19:41,763
Étrangleur, tu m'as sauvé!
308
00:19:42,472 --> 00:19:45,392
Petit papa Noël, tu es là, aussi.
309
00:19:53,442 --> 00:19:56,069
Désolé, mon ma place est
auprès de mon chien.
310
00:19:56,945 --> 00:20:00,240
{\an8}S'il te fait du mal à nouveau,
ne m'appelle pas.
311
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
{\an8}N'importe quoi.
Je serai toujours là pour toi.
312
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
Et sauvé.
313
00:20:09,124 --> 00:20:12,127
Un policier héroïque sauve un garçon.
314
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
Je savais que tu m'aimais, mon chien.
315
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
Tu peux redevenir mon chien.
316
00:20:33,190 --> 00:20:35,859
Ne t'en fais pas.
Je vais t'offrir une maison.
317
00:20:39,196 --> 00:20:40,364
Ça ira, le serpent.
318
00:20:43,283 --> 00:20:44,326
Ça ira.
319
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
Traduction: Mael Paradis