1 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,095 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 LE PERLE NON SONO VOMITO DI OSTRICA 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 ATTENZIONE 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 {\an8}MENSILE DELLA MAMMA 6 00:00:58,725 --> 00:01:00,101 Ehi, non spingete. 7 00:01:10,528 --> 00:01:11,613 INGRESSO 8 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 Oddio, adoro l'Oktoberfest. 9 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 Oktoberfest! 10 00:01:17,827 --> 00:01:20,288 FESTA DELLA MIETITURA 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,416 {\an8}Mi spiace, è la festa della mietitura. Niente alcol. 12 00:01:23,500 --> 00:01:25,126 Devo confiscarle questi boccali. 13 00:01:36,846 --> 00:01:40,600 {\an8}Zucche di Springfield, la varietà più fibrosa di zucca gialla. 14 00:01:40,683 --> 00:01:44,145 {\an8}Abbiamo guidato per 80 chilometri per uno stupido mucchio di verdure? 15 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 {\an8}Ora basta. 16 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 {\an8}Hai vinto 10 minuti con il signore che costruisce ruote per carrozze. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 {\an8}Sissignora. 18 00:01:51,528 --> 00:01:54,739 {\an8}Le ruote delle carrozze erano l'Internet del 18º secolo. 19 00:01:54,823 --> 00:01:57,492 {\an8}-Davvero? -No. 20 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 {\an8}GARA DELLA CORNUCOPIA 21 00:02:00,161 --> 00:02:03,331 {\an8}Questa cornucopia è meravigliosa. 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 {\an8}Polistirolo? 23 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 {\an8}Ha riempito la sua? 24 00:02:08,795 --> 00:02:11,256 {\an8}Allora? Lo fanno tutti! 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,717 {\an8}No, no! 26 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 {\an8}No! 27 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 {\an8}Posso testimoniare al processo. 28 00:02:19,597 --> 00:02:21,891 Non ci sarà nessun processo. 29 00:02:23,560 --> 00:02:26,437 Guarda, mogli di presidenti fatte con pigne. 30 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 {\an8}Dove diavolo è Abigail Adams? Ah, eccola. 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,942 {\an8}Dove diavolo è Mary Todd Lincoln? 32 00:02:31,025 --> 00:02:32,193 {\an8}Oh, proprio là. 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,320 {\an8}Dove diavolo è Ida Saxton McKinley? 34 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 {\an8}Ah, sì. Dove diavolo è... 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,491 Guarda papà. Un labirinto di granoturco. 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,160 IL MAISRAVIGLIOSO LABIRINTO DEL MAIS 37 00:02:40,243 --> 00:02:42,245 SCOMMETTIAMO CHE NON NE ESCI! 38 00:02:43,037 --> 00:02:44,664 {\an8}Non sono venuto qui per essere insultato. 39 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 {\an8}Ce ne andiamo. 40 00:02:49,711 --> 00:02:52,046 {\an8}Di certo c'è un sacco di mais in questo parcheggio. 41 00:02:52,130 --> 00:02:54,090 Papà, siamo nel labirinto. 42 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 {\an8}Papà, perché non mi lanci in aria, 43 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 così posso vedere l'uscita? 44 00:03:05,351 --> 00:03:07,562 Mais. 45 00:03:07,645 --> 00:03:09,314 Altro mais. 46 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 Un altro ragazzino lanciato in aria. 47 00:03:11,316 --> 00:03:12,442 Una congrega di streghe. 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,611 Seattle Space Needle. 49 00:03:14,694 --> 00:03:16,738 Una produzione amatoriale de L'eterna illusione. 50 00:03:17,280 --> 00:03:18,740 Comincio ad avere le vertigini. 51 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 E altro mais. 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 {\an8}Forse dovremmo dividerci. 53 00:03:22,577 --> 00:03:23,620 {\an8}Dividerci? 54 00:03:23,703 --> 00:03:26,122 {\an8}Marge, no! Possiamo salvare questo matrimonio. 55 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 {\an8}No, non intendevo... 56 00:03:27,790 --> 00:03:29,167 {\an8}Bene, vuoi andartene? Allora vai. 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 {\an8}Posso farcela da solo. 58 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 {\an8}Prima d'incontrarti, avevo degli amici e dei sogni. 59 00:03:33,338 --> 00:03:34,839 {\an8}Parlavo di... 60 00:03:34,923 --> 00:03:36,549 {\an8}Ti prego, riprendimi con te. 61 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 {\an8}Trovare appuntamenti è un incubo. 62 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 {\an8}Ti prego. 63 00:03:41,095 --> 00:03:45,433 {\an8}Intendevo solo che dovremmo dividerci per uscire dal labirinto. 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 {\an8}Sotto sotto credo... Credo lo sapessi. 65 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 {\an8}Dev'esserci una via d'uscita. 66 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 {\an8}Dal nostro matrimonio? Non voglio più vivere. 67 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 {\an8}Non voglio più vivere. 68 00:03:59,989 --> 00:04:02,450 Ehi, questo labirinto è fatto di granoturco. 69 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Sono stufo di essermi perso. 70 00:04:08,748 --> 00:04:10,333 {\an8}Al diavolo il galateo del mais. 71 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 {\an8}Uscirò camminando dritto. 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 {\an8}ELETTRIZZATO PER IL VOSTRO DIVERTIMENTO 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,176 {\an8}Maledizione! 74 00:04:21,135 --> 00:04:22,303 {\an8}CARTELLI UGUALMENTE ELETTRIFICATI 75 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 {\an8}Com'è possibile che le cose che succedono alle persone stupide 76 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 continuano a capitare anche a me? 77 00:04:30,061 --> 00:04:34,107 {\an8}Sapevo di poter risolvere il labirinto con l'algoritmo di Tremaux. 78 00:04:34,190 --> 00:04:35,900 {\an8}-Te l'avevo detto. -No, non è vero. 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,777 {\an8}Il tuo piano era di bruciare il granoturco. 80 00:04:37,860 --> 00:04:39,195 Non è mai stato il mio piano. 81 00:04:43,658 --> 00:04:46,744 Mi sono perso e sto morendo di fame. 82 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 Mangia del mais. 83 00:04:49,289 --> 00:04:52,000 Ma non ho i bastoncini! 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,126 Non si preoccupi, signora. 85 00:04:53,209 --> 00:04:57,422 Invieremo un membro dell'unità canina a cercare il cadavere di suo marito. 86 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 Il cadavere vivente. 87 00:04:59,674 --> 00:05:02,051 Salutate l'agente Mascellone. 88 00:05:04,304 --> 00:05:07,640 Capo, l'agente Mascellone è colpevole di bisognino. 89 00:05:07,724 --> 00:05:09,684 Ed ecco la lettiera. 90 00:05:10,393 --> 00:05:13,313 Ok, tutti a casa mia per un festino cuccioloso. 91 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 Non preoccuparti. Il nostro cane troverà papà! 92 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 Abbiamo bisogno di te, bello! 93 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 Abbiamo bisogno di te, bello! 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,543 Bravo, bello. Adesso trova Homer. 95 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 Gli serve qualcosa con l'odore di papà. 96 00:05:38,796 --> 00:05:40,548 Forse c'è qualcosa nel suo zaino. 97 00:05:43,009 --> 00:05:44,344 Un reggiseno sportivo? 98 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Gli serve per salire le scale. 99 00:06:11,704 --> 00:06:14,082 Questo labirinto è troppo per me. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 {\an8}"A mia moglie Marge. 101 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 {\an8}"Nel caso non ce la facessi, 102 00:06:25,593 --> 00:06:28,471 {\an8}"qui ci sono i miei voti per gli Oscar del prossimo anno. 103 00:06:28,554 --> 00:06:32,100 {\an8}"Miglior montaggio sonoro, il team da..." 104 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 -Papà! -Papà! 105 00:06:41,150 --> 00:06:42,819 Il tuo cane è un vero segugio. 106 00:06:42,902 --> 00:06:46,114 Ha mai pensato a una carriera nelle forze dell'ordine? 107 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 Non credo che abbia mai pensato a nulla. 108 00:06:55,498 --> 00:06:58,000 Piccolo Aiutante di Babbo Natale sarebbe un grande cane poliziotto. 109 00:06:58,084 --> 00:07:00,837 -Può farlo, papà? -No, e non parlarmene più. 110 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 -Per favore, può? -Certo. 111 00:07:05,299 --> 00:07:06,968 ACCADEMIA DI POLIZIA PER ANIMALI DI SPRINGFIELD 112 00:07:12,515 --> 00:07:15,226 Bello, sarà fichissimo quando sarai un cane poliziotto. 113 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 MANUALE DI MATEMATICA 114 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 {\an8}Bravo. 115 00:07:35,621 --> 00:07:36,914 Ora, trasformazione. 116 00:07:43,504 --> 00:07:44,755 Fico. 117 00:07:46,424 --> 00:07:47,717 Ok, ascoltate. 118 00:07:47,800 --> 00:07:48,843 BENVENUTE RECLUTE 119 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 Per le prossime due settimane, sarò il vostro peggior nemico. 120 00:07:51,345 --> 00:07:53,431 Eccetto questo giovedì, è il 4 luglio, 121 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 quindi ci prendiamo anche il venerdì libero. 122 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 Immagino che mercoledì staranno tutti pensando 123 00:07:57,393 --> 00:07:59,520 al weekend lungo, quindi... Al diavolo! 124 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 Perché non ci prendiamo tutta la settimana? 125 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO 126 00:08:02,773 --> 00:08:05,401 Perché me l'avete lasciato fare? Ora abbiamo un enorme ritardo. 127 00:08:10,781 --> 00:08:12,533 Buon lavoro, canidi. 128 00:08:12,617 --> 00:08:13,993 Prossimo gruppo. 129 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Posso rimettere la neve in saccoccia, capo? 130 00:08:38,809 --> 00:08:40,478 "Neve"? "Saccoccia"? 131 00:08:40,561 --> 00:08:43,105 Sei in servizio, Lou. Non usare il gergo. 132 00:08:44,482 --> 00:08:47,777 È un onore dare il benvenuto a questa meritevole classe di animali 133 00:08:47,860 --> 00:08:49,904 nella Polizia di Springfield. 134 00:08:49,987 --> 00:08:51,656 Il discorso per la consegna dei diplomi 135 00:08:51,739 --> 00:08:55,701 sarà tenuto dal più famoso sindaco di New York da Caleb Smith Woodhull, 136 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 Rudolph Giuliani. 137 00:08:59,038 --> 00:09:01,541 -Amici, genitori, capo Wiggum. -Cosa? 138 00:09:01,624 --> 00:09:03,209 E, ovviamente, diplomati. 139 00:09:03,960 --> 00:09:05,545 Chi è un bravo ragazzo? Tu sei un bravo ragazzo. 140 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 Guarda che bella codina. 141 00:09:06,712 --> 00:09:08,005 Cicci cicci cicci. 142 00:09:08,089 --> 00:09:09,173 Chi è un bel pelosone? 143 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 Tu sei un bel pelosone. 144 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 Chi vuole un croccantino? Tu vuoi un croccantino. 145 00:09:13,135 --> 00:09:16,472 Vorrei che avessero parlato così al mio diploma. 146 00:09:17,056 --> 00:09:19,350 Ascoltami, novellino, queste strade sono dure. 147 00:09:19,433 --> 00:09:22,228 Non è come Air Bud V: La zampa violenta della legge. 148 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Attenzione, a tutte le unità, 149 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 violenza domestica in corso in Strada di Campagna 27. 150 00:09:27,233 --> 00:09:28,568 Violenza domestica? 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Stai per avere un primo giorno di fuoco, bello. 152 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 Azzannali se li becchi. 153 00:09:35,741 --> 00:09:39,870 Hai portato quel maiale al centro benessere e a me mai niente! 154 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Manicure, pedicure, esfoliazione. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 Non preoccuparti, ha solo fatto fuori un paio di pulci. 156 00:09:48,212 --> 00:09:51,090 Ti rimetterai. Ci servono rinforzi, subito. 157 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 Cletus, sei un codardo! 158 00:09:56,971 --> 00:09:58,764 Sei un uomo o una tartaruga? 159 00:09:58,848 --> 00:10:00,182 Ecco la risposta. 160 00:10:00,266 --> 00:10:02,059 Striscia, striscia, schiva, striscia. 161 00:10:02,977 --> 00:10:06,439 Ok, visto che il cane non c'è, porto te a fare una passeggiata. 162 00:10:15,781 --> 00:10:19,201 -Che succede, Bart? -Mi manca il mio cane. 163 00:10:19,285 --> 00:10:22,872 Volevo fosse un cane poliziotto, ma ora non ha più tempo per me. 164 00:10:22,955 --> 00:10:24,540 Ho dovuto mangiarmi i compiti da solo. 165 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 IL SHOTTINO 166 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 Ehi, puoi darci da bere quaggiù? 167 00:10:46,187 --> 00:10:48,356 Vacci piano, amico. Abbiamo appena iniziato il turno. 168 00:10:51,067 --> 00:10:52,276 Attenzione, unità K-9, 169 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 abbiamo un 866 in corso al parco. Passo. 170 00:10:55,154 --> 00:10:56,739 Capo, perché usa il walkie-talkie? 171 00:10:56,822 --> 00:10:58,616 La sento bene. 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,785 E va bene. Non usiamo l'equipaggiamento in dotazione. 173 00:11:03,621 --> 00:11:06,582 Allora, hai degli steroidi? 174 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 Lo sapete. Posso rendervi enormi. 175 00:11:10,795 --> 00:11:12,505 Voglio pomparmi i cannoni. 176 00:11:12,588 --> 00:11:14,090 Voglio gonfiarmi i pettorali. 177 00:11:14,173 --> 00:11:15,883 Voglio rinsecchirmi le noci. 178 00:11:15,966 --> 00:11:17,802 Era quello che ci serviva sentire. 179 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Fermi! 180 00:11:22,473 --> 00:11:25,017 Nessuno si ferma mai. Tanto vale dire "correte". 181 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Prova a prendermi, cagnetto. 182 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 No! 183 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Bel lavoro, collega. 184 00:12:08,686 --> 00:12:11,605 Sei accusato di dare speranze a ragazzini pelle e ossa. 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,441 -Come ti dichiari? -Colpevole... 186 00:12:13,524 --> 00:12:15,151 Di essere innocente. 187 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 Purtroppo, a causa di questo rapporto mal compilato, 188 00:12:23,659 --> 00:12:26,787 non ho altra scelta che lasciarti andare. Caso chiuso. 189 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 Non preoccuparti, bello, righerò dritto. 190 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Dritto verso i miei clienti per vendere altra droga. 191 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Senti, amico, devi lasciar perdere. 192 00:12:39,383 --> 00:12:40,968 Passa un paio di giorni con i tuoi. 193 00:12:41,051 --> 00:12:42,511 Torna riposato lunedì prossimo. 194 00:12:48,350 --> 00:12:49,977 Bello, sei tornato. 195 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 Mi hai morso? 196 00:12:53,105 --> 00:12:54,815 Il mio cane mi ha morso. 197 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Non posso crederci. Il mio cane mi ha morso. 198 00:13:07,828 --> 00:13:12,416 Ora che ha assaggiato la carne umana, sarà schiavo del suo sapore. 199 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 Guarda come mi fissa. Sa che sono il più gustoso. 200 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 Non prendetevela con il cane, gente. 201 00:13:16,796 --> 00:13:20,090 La vita di un poliziotto è piena di stress che deve incanalare. 202 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Io produco a maglia immagini violente. 203 00:13:24,094 --> 00:13:25,721 Parecchio truce. 204 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 Voglio bene a Piccolo Aiutante di Babbo Natale, 205 00:13:28,474 --> 00:13:31,018 ma non so se possiamo più tenerlo in casa con noi. 206 00:13:31,101 --> 00:13:34,480 Mamma, non puoi mandarlo via. È un cane, non nonno. 207 00:13:34,563 --> 00:13:37,233 Se smettesse di essere un cane poliziotto, 208 00:13:37,316 --> 00:13:39,193 potrebbe avere un lavoro non rischioso 209 00:13:39,276 --> 00:13:41,904 come abbaiare canzoni natalizie. 210 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 Puoi farcela, bello. 211 00:13:47,368 --> 00:13:49,119 No, quella è Hanukkah. 212 00:13:49,203 --> 00:13:51,580 Lascia perdere, bimba. Ora è un poliziotto. 213 00:13:51,664 --> 00:13:53,582 Scommetto che non potrà resistere a questo. 214 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Prendi, bello. 215 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 Mio Dio. L'ho perso. 216 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Homer. 217 00:14:04,635 --> 00:14:07,263 Tranquilla, Marge. Sto solo scherzando. 218 00:14:07,346 --> 00:14:10,057 So di non essere un cane. Sono una persona, come te. 219 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 Homer, è Flanders. Lo conosci. 220 00:14:21,527 --> 00:14:25,197 Verrai a vivere con me, i poliziotti si capiscono tra loro. 221 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 Ehi, Lou, festeggiamo stasera? 222 00:14:27,408 --> 00:14:28,951 Non stasera, Sharquelle. 223 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 Esco col mio nuovo compagno di stanza. 224 00:14:30,578 --> 00:14:33,289 Oddio, un cane poliziotto. 225 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Ho un'amica che lo adorerebbe. 226 00:14:41,964 --> 00:14:45,301 Ok, ma ricorda, non amano noi, 227 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 ma l'uniforme. 228 00:14:47,219 --> 00:14:49,930 Ok, chi va con chi? 229 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 CREATURE GRANDI ED ECONOMICHE 230 00:14:52,224 --> 00:14:53,392 Non voglio un nuovo cane. 231 00:14:53,475 --> 00:14:55,603 Voglio il mio vecchio cane, quello che mi ha morso. 232 00:14:55,686 --> 00:14:56,979 Su con la vita, ragazzo. 233 00:14:57,062 --> 00:14:59,148 Ti troveremo il randagio più feroce che c'è. 234 00:14:59,231 --> 00:15:00,774 Ti morderà le chiappe senza condimento. 235 00:15:00,858 --> 00:15:02,484 Niente randagi. 236 00:15:05,654 --> 00:15:07,740 Ecco. Voglio un serpente. 237 00:15:07,823 --> 00:15:09,825 Nessun problema. 238 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 I nostri pitoni costano cinque dollari ogni 10 centimetri. 239 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 Non nuotiamo nei soldi! 240 00:15:19,251 --> 00:15:20,294 Va bene. 241 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 È così carino. 242 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 Gli voglio già più bene di quanto ne voglia a Lisa. 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 Dice di non preoccuparsi a dargli un nome. 244 00:15:34,058 --> 00:15:35,100 IL TUO STRANO NUOVO AMICO 245 00:15:35,184 --> 00:15:37,978 I serpenti hanno poco udito e vivono solo per strangolare. 246 00:15:38,062 --> 00:15:40,814 Mi piace. "Strangolo". 247 00:15:40,898 --> 00:15:42,566 Ehi, Lisa, vuoi toccare Strangolo? 248 00:15:42,650 --> 00:15:45,110 Non è per nulla viscido. Ha le squame. 249 00:15:46,320 --> 00:15:47,821 È viscido. 250 00:15:47,905 --> 00:15:49,698 Questo perché l'ho immerso nel viscidume. 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,078 Perché, piccolo... T'insegnerò a fregare tua sorella! 252 00:16:02,503 --> 00:16:03,879 Homer, riesci a respirare? 253 00:16:03,963 --> 00:16:06,966 Beh, riesco a espirare. 254 00:16:09,093 --> 00:16:12,805 Non... date... retta... ai serpenti. 255 00:16:12,888 --> 00:16:15,057 È... ciò che... vogliono! 256 00:16:19,478 --> 00:16:20,604 Sto bene. 257 00:16:22,147 --> 00:16:23,649 Dopo mesi di allenamento, 258 00:16:23,732 --> 00:16:27,319 ho insegnato al mio coniglio a saltare in perfetta sincronia 259 00:16:27,403 --> 00:16:31,365 con l'immortale opera di Musorgskij Quadri di un'esposizione. 260 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 E ora diamoci sotto. 261 00:16:43,127 --> 00:16:45,546 Bart Simpson, non puoi portare un pitone a scuola. 262 00:16:45,629 --> 00:16:48,132 Non mi chieda di mostrare se non regge la spiegazione. 263 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 "MOSTRA E SPIEGA" 264 00:16:50,801 --> 00:16:52,970 Bene, allora credo che ti "mostrerò" al preside 265 00:16:53,053 --> 00:16:54,930 e gli "spiegherò" la verità. 266 00:16:59,101 --> 00:17:00,769 La mia era divertente come la sua. 267 00:17:00,853 --> 00:17:02,521 Nessuno ce l'ha con lei, signora. 268 00:17:02,604 --> 00:17:04,648 Ora potremmo imparare qualcosa? 269 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Il serpente sta scappando! 270 00:17:06,859 --> 00:17:08,152 IN CASO D'INCENDIO 271 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 ALLARME BOMBA 272 00:17:09,361 --> 00:17:10,404 GIARDINIERE UBRIACO 273 00:17:10,487 --> 00:17:11,655 ANIMALE IN FUGA 274 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 POLIZIA DI SPRINGFIELD 275 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Il serpente dovrebbe essere lì dentro. 276 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 {\an8}PROPRIETÀ DI BART SIMPSON 277 00:17:40,559 --> 00:17:41,852 Ti manca, vero? 278 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Lou, deve passarci sopra. 279 00:17:43,687 --> 00:17:45,189 A me mancano i frappè alla menta, 280 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 ma non torneranno fino a marzo. 281 00:17:46,815 --> 00:17:49,902 Sa che sono solo frappè alla vaniglia colorati di verde. 282 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 Conosco il sapore. È una menta molto leggera. 283 00:17:52,654 --> 00:17:55,949 Forse dato il colore, la sua mente inganna la sua bocca. 284 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 So quello che mangio. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,369 Devo dare ragione al capo. 286 00:17:59,453 --> 00:18:01,163 Questa è una bella sorpresa. 287 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 LABORATORIO DI CHIMICA 288 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 ETANOLO 289 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 ACIDO NITRICO (NON MESCOLARE CON ETANOLO) 290 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 {\an8}STAI CERCANDO DI MANGIARMI. SERVE AIUTO? 291 00:18:37,199 --> 00:18:39,201 Ehi, Lou, qual'è la tua cosa preferita al mondo, 292 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 così posso completamente rovinartela? 293 00:18:46,792 --> 00:18:49,670 È il momento della conta. Bambini, mettetevi in fila per altezza. 294 00:18:49,753 --> 00:18:53,173 No, per peso. No, la somma totale delle lettere del vostro cognome 295 00:18:53,257 --> 00:18:56,176 se ogni lettera ha un valore numerico in relazione all'ordine nell'alfabeto. 296 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Veloci. 297 00:18:59,346 --> 00:19:02,015 Nuvola tossica letale. 298 00:19:04,434 --> 00:19:06,770 Manca Bart. Dev'essere dentro la scuola. 299 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 No, bello. È troppo pericoloso. 300 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Lascialo andare, Lou. Non segue l'olfatto stavolta. 301 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Sta seguendo il suo cuore. 302 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 A volte dimentico perché è capo, 303 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 ma non ora. 304 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Segui il tuo cuore, bello. 305 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Vieni qui, Strangolo. 306 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 Strangolo? 307 00:19:32,880 --> 00:19:36,800 È come se una sostanza chimica avesse mangiato pesante. 308 00:19:39,469 --> 00:19:41,763 Strangolo, sei venuto a salvarmi! 309 00:19:42,472 --> 00:19:45,392 Piccolo Aiutante di Babbo Natale, sei venuto anche tu. 310 00:19:53,442 --> 00:19:56,069 Scusa, ma devo andare col mio cane. 311 00:19:56,945 --> 00:20:00,240 {\an8}Se ti fa male di nuovo, non chiamarmi. 312 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 {\an8}Chi voglio prendere in giro, per te ci sarò sempre. 313 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 E... salvo. 314 00:20:09,124 --> 00:20:12,127 Eroico poliziotto salva bambino. 315 00:20:22,054 --> 00:20:24,223 Sapevo che mi volevi bene, bello. 316 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 Ora puoi essere di nuovo il mio cane. 317 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 Non preoccuparti. Ti darò una casa. 318 00:20:39,196 --> 00:20:40,364 Questa andrà bene, serpente. 319 00:20:43,283 --> 00:20:44,326 Questa andrà bene. 320 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 Adattatore: Silvia S