1
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,095
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
LE PERLE NON SONO VOMITO DI OSTRICA
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
ATTENZIONE
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
{\an8}MENSILE DELLA MAMMA
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
Ehi, non spingete.
7
00:01:10,528 --> 00:01:11,613
INGRESSO
8
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
Oddio, adoro l'Oktoberfest.
9
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Oktoberfest!
10
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
FESTA DELLA MIETITURA
11
00:01:20,663 --> 00:01:23,416
{\an8}Mi spiace, è la festa della mietitura.
Niente alcol.
12
00:01:23,500 --> 00:01:25,126
Devo confiscarle questi boccali.
13
00:01:36,846 --> 00:01:40,600
{\an8}Zucche di Springfield, la varietà
più fibrosa di zucca gialla.
14
00:01:40,683 --> 00:01:44,145
{\an8}Abbiamo guidato per 80 chilometri
per uno stupido mucchio di verdure?
15
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
{\an8}Ora basta.
16
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
{\an8}Hai vinto 10 minuti con il signore
che costruisce ruote per carrozze.
17
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
{\an8}Sissignora.
18
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
{\an8}Le ruote delle carrozze
erano l'Internet del 18º secolo.
19
00:01:54,823 --> 00:01:57,492
{\an8}-Davvero?
-No.
20
00:01:57,575 --> 00:01:58,618
{\an8}GARA DELLA CORNUCOPIA
21
00:02:00,161 --> 00:02:03,331
{\an8}Questa cornucopia è meravigliosa.
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
{\an8}Polistirolo?
23
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
{\an8}Ha riempito la sua?
24
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
{\an8}Allora? Lo fanno tutti!
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,717
{\an8}No, no!
26
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
{\an8}No!
27
00:02:17,262 --> 00:02:19,514
{\an8}Posso testimoniare al processo.
28
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
Non ci sarà nessun processo.
29
00:02:23,560 --> 00:02:26,437
Guarda, mogli di presidenti
fatte con pigne.
30
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
{\an8}Dove diavolo è Abigail Adams?
Ah, eccola.
31
00:02:29,149 --> 00:02:30,942
{\an8}Dove diavolo è Mary Todd Lincoln?
32
00:02:31,025 --> 00:02:32,193
{\an8}Oh, proprio là.
33
00:02:32,277 --> 00:02:34,320
{\an8}Dove diavolo è Ida Saxton McKinley?
34
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
{\an8}Ah, sì. Dove diavolo è...
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,491
Guarda papà.
Un labirinto di granoturco.
36
00:02:38,575 --> 00:02:40,160
IL MAISRAVIGLIOSO LABIRINTO DEL MAIS
37
00:02:40,243 --> 00:02:42,245
SCOMMETTIAMO CHE NON NE ESCI!
38
00:02:43,037 --> 00:02:44,664
{\an8}Non sono venuto qui
per essere insultato.
39
00:02:44,747 --> 00:02:45,957
{\an8}Ce ne andiamo.
40
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
{\an8}Di certo c'è un sacco di mais
in questo parcheggio.
41
00:02:52,130 --> 00:02:54,090
Papà, siamo nel labirinto.
42
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
{\an8}Papà, perché non mi lanci in aria,
43
00:03:03,266 --> 00:03:05,268
così posso vedere l'uscita?
44
00:03:05,351 --> 00:03:07,562
Mais.
45
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
Altro mais.
46
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
Un altro ragazzino lanciato in aria.
47
00:03:11,316 --> 00:03:12,442
Una congrega di streghe.
48
00:03:13,193 --> 00:03:14,611
Seattle Space Needle.
49
00:03:14,694 --> 00:03:16,738
Una produzione amatoriale
de L'eterna illusione.
50
00:03:17,280 --> 00:03:18,740
Comincio ad avere le vertigini.
51
00:03:18,823 --> 00:03:20,658
E altro mais.
52
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
{\an8}Forse dovremmo dividerci.
53
00:03:22,577 --> 00:03:23,620
{\an8}Dividerci?
54
00:03:23,703 --> 00:03:26,122
{\an8}Marge, no!
Possiamo salvare questo matrimonio.
55
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
{\an8}No, non intendevo...
56
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
{\an8}Bene, vuoi andartene? Allora vai.
57
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
{\an8}Posso farcela da solo.
58
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
{\an8}Prima d'incontrarti,
avevo degli amici e dei sogni.
59
00:03:33,338 --> 00:03:34,839
{\an8}Parlavo di...
60
00:03:34,923 --> 00:03:36,549
{\an8}Ti prego, riprendimi con te.
61
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
{\an8}Trovare appuntamenti è un incubo.
62
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
{\an8}Ti prego.
63
00:03:41,095 --> 00:03:45,433
{\an8}Intendevo solo che dovremmo dividerci
per uscire dal labirinto.
64
00:03:46,351 --> 00:03:48,728
{\an8}Sotto sotto credo...
Credo lo sapessi.
65
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
{\an8}Dev'esserci una via d'uscita.
66
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
{\an8}Dal nostro matrimonio?
Non voglio più vivere.
67
00:03:56,986 --> 00:03:58,488
{\an8}Non voglio più vivere.
68
00:03:59,989 --> 00:04:02,450
Ehi, questo labirinto
è fatto di granoturco.
69
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Sono stufo di essermi perso.
70
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
{\an8}Al diavolo il galateo del mais.
71
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
{\an8}Uscirò camminando dritto.
72
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
{\an8}ELETTRIZZATO
PER IL VOSTRO DIVERTIMENTO
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
{\an8}Maledizione!
74
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
{\an8}CARTELLI UGUALMENTE ELETTRIFICATI
75
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
{\an8}Com'è possibile che le cose
che succedono alle persone stupide
76
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
continuano a capitare anche a me?
77
00:04:30,061 --> 00:04:34,107
{\an8}Sapevo di poter risolvere il labirinto
con l'algoritmo di Tremaux.
78
00:04:34,190 --> 00:04:35,900
{\an8}-Te l'avevo detto.
-No, non è vero.
79
00:04:35,984 --> 00:04:37,777
{\an8}Il tuo piano era
di bruciare il granoturco.
80
00:04:37,860 --> 00:04:39,195
Non è mai stato il mio piano.
81
00:04:43,658 --> 00:04:46,744
Mi sono perso e sto morendo di fame.
82
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
Mangia del mais.
83
00:04:49,289 --> 00:04:52,000
Ma non ho i bastoncini!
84
00:04:52,083 --> 00:04:53,126
Non si preoccupi, signora.
85
00:04:53,209 --> 00:04:57,422
Invieremo un membro dell'unità canina
a cercare il cadavere di suo marito.
86
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
Il cadavere vivente.
87
00:04:59,674 --> 00:05:02,051
Salutate l'agente Mascellone.
88
00:05:04,304 --> 00:05:07,640
Capo, l'agente Mascellone
è colpevole di bisognino.
89
00:05:07,724 --> 00:05:09,684
Ed ecco la lettiera.
90
00:05:10,393 --> 00:05:13,313
Ok, tutti a casa mia
per un festino cuccioloso.
91
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
Non preoccuparti.
Il nostro cane troverà papà!
92
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
Abbiamo bisogno di te, bello!
93
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
Abbiamo bisogno di te, bello!
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,543
Bravo, bello. Adesso trova Homer.
95
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
Gli serve qualcosa
con l'odore di papà.
96
00:05:38,796 --> 00:05:40,548
Forse c'è qualcosa nel suo zaino.
97
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
Un reggiseno sportivo?
98
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Gli serve per salire le scale.
99
00:06:11,704 --> 00:06:14,082
Questo labirinto è troppo per me.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
{\an8}"A mia moglie Marge.
101
00:06:23,716 --> 00:06:25,510
{\an8}"Nel caso non ce la facessi,
102
00:06:25,593 --> 00:06:28,471
{\an8}"qui ci sono i miei voti per gli Oscar
del prossimo anno.
103
00:06:28,554 --> 00:06:32,100
{\an8}"Miglior montaggio sonoro,
il team da..."
104
00:06:39,148 --> 00:06:40,650
-Papà!
-Papà!
105
00:06:41,150 --> 00:06:42,819
Il tuo cane è un vero segugio.
106
00:06:42,902 --> 00:06:46,114
Ha mai pensato a una carriera
nelle forze dell'ordine?
107
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
Non credo
che abbia mai pensato a nulla.
108
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
Piccolo Aiutante di Babbo Natale
sarebbe un grande cane poliziotto.
109
00:06:58,084 --> 00:07:00,837
-Può farlo, papà?
-No, e non parlarmene più.
110
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
-Per favore, può?
-Certo.
111
00:07:05,299 --> 00:07:06,968
ACCADEMIA DI POLIZIA PER ANIMALI
DI SPRINGFIELD
112
00:07:12,515 --> 00:07:15,226
Bello, sarà fichissimo
quando sarai un cane poliziotto.
113
00:07:22,483 --> 00:07:24,610
MANUALE DI MATEMATICA
114
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
{\an8}Bravo.
115
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
Ora, trasformazione.
116
00:07:43,504 --> 00:07:44,755
Fico.
117
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
Ok, ascoltate.
118
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
BENVENUTE RECLUTE
119
00:07:48,926 --> 00:07:51,262
Per le prossime due settimane,
sarò il vostro peggior nemico.
120
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
Eccetto questo giovedì,
è il 4 luglio,
121
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
quindi ci prendiamo
anche il venerdì libero.
122
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
Immagino che mercoledì
staranno tutti pensando
123
00:07:57,393 --> 00:07:59,520
al weekend lungo, quindi...
Al diavolo!
124
00:07:59,604 --> 00:08:01,397
Perché non ci prendiamo
tutta la settimana?
125
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
126
00:08:02,773 --> 00:08:05,401
Perché me l'avete lasciato fare?
Ora abbiamo un enorme ritardo.
127
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
Buon lavoro, canidi.
128
00:08:12,617 --> 00:08:13,993
Prossimo gruppo.
129
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
Posso rimettere la neve
in saccoccia, capo?
130
00:08:38,809 --> 00:08:40,478
"Neve"? "Saccoccia"?
131
00:08:40,561 --> 00:08:43,105
Sei in servizio, Lou.
Non usare il gergo.
132
00:08:44,482 --> 00:08:47,777
È un onore dare il benvenuto
a questa meritevole classe di animali
133
00:08:47,860 --> 00:08:49,904
nella Polizia di Springfield.
134
00:08:49,987 --> 00:08:51,656
Il discorso
per la consegna dei diplomi
135
00:08:51,739 --> 00:08:55,701
sarà tenuto dal più famoso sindaco
di New York da Caleb Smith Woodhull,
136
00:08:55,785 --> 00:08:57,453
Rudolph Giuliani.
137
00:08:59,038 --> 00:09:01,541
-Amici, genitori, capo Wiggum.
-Cosa?
138
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
E, ovviamente, diplomati.
139
00:09:03,960 --> 00:09:05,545
Chi è un bravo ragazzo?
Tu sei un bravo ragazzo.
140
00:09:05,628 --> 00:09:06,629
Guarda che bella codina.
141
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
Cicci cicci cicci.
142
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
Chi è un bel pelosone?
143
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
Tu sei un bel pelosone.
144
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
Chi vuole un croccantino?
Tu vuoi un croccantino.
145
00:09:13,135 --> 00:09:16,472
Vorrei che avessero parlato così
al mio diploma.
146
00:09:17,056 --> 00:09:19,350
Ascoltami, novellino,
queste strade sono dure.
147
00:09:19,433 --> 00:09:22,228
Non è come Air Bud V:
La zampa violenta della legge.
148
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
Attenzione, a tutte le unità,
149
00:09:23,729 --> 00:09:27,149
violenza domestica in corso
in Strada di Campagna 27.
150
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
Violenza domestica?
151
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
Stai per avere un primo giorno
di fuoco, bello.
152
00:09:30,361 --> 00:09:31,862
Azzannali se li becchi.
153
00:09:35,741 --> 00:09:39,870
Hai portato quel maiale
al centro benessere e a me mai niente!
154
00:09:39,954 --> 00:09:43,708
Manicure, pedicure, esfoliazione.
155
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
Non preoccuparti,
ha solo fatto fuori un paio di pulci.
156
00:09:48,212 --> 00:09:51,090
Ti rimetterai.
Ci servono rinforzi, subito.
157
00:09:55,678 --> 00:09:56,887
Cletus, sei un codardo!
158
00:09:56,971 --> 00:09:58,764
Sei un uomo o una tartaruga?
159
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
Ecco la risposta.
160
00:10:00,266 --> 00:10:02,059
Striscia, striscia, schiva, striscia.
161
00:10:02,977 --> 00:10:06,439
Ok, visto che il cane non c'è,
porto te a fare una passeggiata.
162
00:10:15,781 --> 00:10:19,201
-Che succede, Bart?
-Mi manca il mio cane.
163
00:10:19,285 --> 00:10:22,872
Volevo fosse un cane poliziotto,
ma ora non ha più tempo per me.
164
00:10:22,955 --> 00:10:24,540
Ho dovuto mangiarmi i compiti da solo.
165
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
IL SHOTTINO
166
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
Ehi, puoi darci da bere quaggiù?
167
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
Vacci piano, amico.
Abbiamo appena iniziato il turno.
168
00:10:51,067 --> 00:10:52,276
Attenzione, unità K-9,
169
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
abbiamo un 866 in corso
al parco. Passo.
170
00:10:55,154 --> 00:10:56,739
Capo, perché usa il walkie-talkie?
171
00:10:56,822 --> 00:10:58,616
La sento bene.
172
00:10:58,699 --> 00:11:00,785
E va bene. Non usiamo
l'equipaggiamento in dotazione.
173
00:11:03,621 --> 00:11:06,582
Allora, hai degli steroidi?
174
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
Lo sapete. Posso rendervi enormi.
175
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
Voglio pomparmi i cannoni.
176
00:11:12,588 --> 00:11:14,090
Voglio gonfiarmi i pettorali.
177
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
Voglio rinsecchirmi le noci.
178
00:11:15,966 --> 00:11:17,802
Era quello che ci serviva sentire.
179
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Fermi!
180
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
Nessuno si ferma mai.
Tanto vale dire "correte".
181
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Prova a prendermi, cagnetto.
182
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
No!
183
00:11:52,503 --> 00:11:54,547
Bel lavoro, collega.
184
00:12:08,686 --> 00:12:11,605
Sei accusato di dare speranze
a ragazzini pelle e ossa.
185
00:12:11,689 --> 00:12:13,441
-Come ti dichiari?
-Colpevole...
186
00:12:13,524 --> 00:12:15,151
Di essere innocente.
187
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
Purtroppo, a causa di questo rapporto
mal compilato,
188
00:12:23,659 --> 00:12:26,787
non ho altra scelta
che lasciarti andare. Caso chiuso.
189
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Non preoccuparti, bello,
righerò dritto.
190
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
Dritto verso i miei clienti
per vendere altra droga.
191
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
Senti, amico, devi lasciar perdere.
192
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
Passa un paio di giorni con i tuoi.
193
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
Torna riposato lunedì prossimo.
194
00:12:48,350 --> 00:12:49,977
Bello, sei tornato.
195
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
Mi hai morso?
196
00:12:53,105 --> 00:12:54,815
Il mio cane mi ha morso.
197
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Non posso crederci.
Il mio cane mi ha morso.
198
00:13:07,828 --> 00:13:12,416
Ora che ha assaggiato la carne umana,
sarà schiavo del suo sapore.
199
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
Guarda come mi fissa.
Sa che sono il più gustoso.
200
00:13:15,169 --> 00:13:16,712
Non prendetevela con il cane, gente.
201
00:13:16,796 --> 00:13:20,090
La vita di un poliziotto
è piena di stress che deve incanalare.
202
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Io produco a maglia immagini violente.
203
00:13:24,094 --> 00:13:25,721
Parecchio truce.
204
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
Voglio bene
a Piccolo Aiutante di Babbo Natale,
205
00:13:28,474 --> 00:13:31,018
ma non so se possiamo più
tenerlo in casa con noi.
206
00:13:31,101 --> 00:13:34,480
Mamma, non puoi mandarlo via.
È un cane, non nonno.
207
00:13:34,563 --> 00:13:37,233
Se smettesse di essere
un cane poliziotto,
208
00:13:37,316 --> 00:13:39,193
potrebbe avere un lavoro non rischioso
209
00:13:39,276 --> 00:13:41,904
come abbaiare canzoni natalizie.
210
00:13:41,987 --> 00:13:43,280
Puoi farcela, bello.
211
00:13:47,368 --> 00:13:49,119
No, quella è Hanukkah.
212
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
Lascia perdere, bimba.
Ora è un poliziotto.
213
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
Scommetto che non potrà resistere
a questo.
214
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Prendi, bello.
215
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
Mio Dio. L'ho perso.
216
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Homer.
217
00:14:04,635 --> 00:14:07,263
Tranquilla, Marge.
Sto solo scherzando.
218
00:14:07,346 --> 00:14:10,057
So di non essere un cane.
Sono una persona, come te.
219
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
Homer, è Flanders. Lo conosci.
220
00:14:21,527 --> 00:14:25,197
Verrai a vivere con me,
i poliziotti si capiscono tra loro.
221
00:14:25,281 --> 00:14:27,324
Ehi, Lou, festeggiamo stasera?
222
00:14:27,408 --> 00:14:28,951
Non stasera, Sharquelle.
223
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
Esco col mio nuovo compagno di stanza.
224
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
Oddio, un cane poliziotto.
225
00:14:33,372 --> 00:14:36,458
Ho un'amica che lo adorerebbe.
226
00:14:41,964 --> 00:14:45,301
Ok, ma ricorda, non amano noi,
227
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
ma l'uniforme.
228
00:14:47,219 --> 00:14:49,930
Ok, chi va con chi?
229
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
CREATURE GRANDI ED ECONOMICHE
230
00:14:52,224 --> 00:14:53,392
Non voglio un nuovo cane.
231
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
Voglio il mio vecchio cane,
quello che mi ha morso.
232
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
Su con la vita, ragazzo.
233
00:14:57,062 --> 00:14:59,148
Ti troveremo il randagio
più feroce che c'è.
234
00:14:59,231 --> 00:15:00,774
Ti morderà le chiappe
senza condimento.
235
00:15:00,858 --> 00:15:02,484
Niente randagi.
236
00:15:05,654 --> 00:15:07,740
Ecco. Voglio un serpente.
237
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
Nessun problema.
238
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
I nostri pitoni costano cinque dollari
ogni 10 centimetri.
239
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
Non nuotiamo nei soldi!
240
00:15:19,251 --> 00:15:20,294
Va bene.
241
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
È così carino.
242
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
Gli voglio già più bene
di quanto ne voglia a Lisa.
243
00:15:32,556 --> 00:15:33,974
Dice di non preoccuparsi
a dargli un nome.
244
00:15:34,058 --> 00:15:35,100
IL TUO STRANO NUOVO AMICO
245
00:15:35,184 --> 00:15:37,978
I serpenti hanno poco udito
e vivono solo per strangolare.
246
00:15:38,062 --> 00:15:40,814
Mi piace. "Strangolo".
247
00:15:40,898 --> 00:15:42,566
Ehi, Lisa, vuoi toccare Strangolo?
248
00:15:42,650 --> 00:15:45,110
Non è per nulla viscido. Ha le squame.
249
00:15:46,320 --> 00:15:47,821
È viscido.
250
00:15:47,905 --> 00:15:49,698
Questo perché l'ho immerso
nel viscidume.
251
00:15:51,200 --> 00:15:54,078
Perché, piccolo...
T'insegnerò a fregare tua sorella!
252
00:16:02,503 --> 00:16:03,879
Homer, riesci a respirare?
253
00:16:03,963 --> 00:16:06,966
Beh, riesco a espirare.
254
00:16:09,093 --> 00:16:12,805
Non... date... retta... ai serpenti.
255
00:16:12,888 --> 00:16:15,057
È... ciò che... vogliono!
256
00:16:19,478 --> 00:16:20,604
Sto bene.
257
00:16:22,147 --> 00:16:23,649
Dopo mesi di allenamento,
258
00:16:23,732 --> 00:16:27,319
ho insegnato al mio coniglio
a saltare in perfetta sincronia
259
00:16:27,403 --> 00:16:31,365
con l'immortale opera di Musorgskij
Quadri di un'esposizione.
260
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
E ora diamoci sotto.
261
00:16:43,127 --> 00:16:45,546
Bart Simpson,
non puoi portare un pitone a scuola.
262
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
Non mi chieda di mostrare
se non regge la spiegazione.
263
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
"MOSTRA E SPIEGA"
264
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
Bene, allora credo
che ti "mostrerò" al preside
265
00:16:53,053 --> 00:16:54,930
e gli "spiegherò" la verità.
266
00:16:59,101 --> 00:17:00,769
La mia era divertente come la sua.
267
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
Nessuno ce l'ha con lei, signora.
268
00:17:02,604 --> 00:17:04,648
Ora potremmo imparare qualcosa?
269
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Il serpente sta scappando!
270
00:17:06,859 --> 00:17:08,152
IN CASO D'INCENDIO
271
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
ALLARME BOMBA
272
00:17:09,361 --> 00:17:10,404
GIARDINIERE UBRIACO
273
00:17:10,487 --> 00:17:11,655
ANIMALE IN FUGA
274
00:17:14,867 --> 00:17:15,951
POLIZIA DI SPRINGFIELD
275
00:17:27,629 --> 00:17:28,964
Il serpente dovrebbe essere lì dentro.
276
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
{\an8}PROPRIETÀ DI BART SIMPSON
277
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
Ti manca, vero?
278
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
Lou, deve passarci sopra.
279
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
A me mancano i frappè alla menta,
280
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
ma non torneranno fino a marzo.
281
00:17:46,815 --> 00:17:49,902
Sa che sono solo frappè alla vaniglia
colorati di verde.
282
00:17:49,985 --> 00:17:52,571
Conosco il sapore.
È una menta molto leggera.
283
00:17:52,654 --> 00:17:55,949
Forse dato il colore, la sua mente
inganna la sua bocca.
284
00:17:56,033 --> 00:17:57,159
So quello che mangio.
285
00:17:57,242 --> 00:17:59,369
Devo dare ragione al capo.
286
00:17:59,453 --> 00:18:01,163
Questa è una bella sorpresa.
287
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
LABORATORIO DI CHIMICA
288
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
ETANOLO
289
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
ACIDO NITRICO
(NON MESCOLARE CON ETANOLO)
290
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
{\an8}STAI CERCANDO DI MANGIARMI.
SERVE AIUTO?
291
00:18:37,199 --> 00:18:39,201
Ehi, Lou, qual'è la tua cosa preferita
al mondo,
292
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
così posso completamente rovinartela?
293
00:18:46,792 --> 00:18:49,670
È il momento della conta. Bambini,
mettetevi in fila per altezza.
294
00:18:49,753 --> 00:18:53,173
No, per peso. No, la somma totale
delle lettere del vostro cognome
295
00:18:53,257 --> 00:18:56,176
se ogni lettera ha un valore numerico
in relazione all'ordine nell'alfabeto.
296
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Veloci.
297
00:18:59,346 --> 00:19:02,015
Nuvola tossica letale.
298
00:19:04,434 --> 00:19:06,770
Manca Bart.
Dev'essere dentro la scuola.
299
00:19:09,731 --> 00:19:11,358
No, bello. È troppo pericoloso.
300
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Lascialo andare, Lou.
Non segue l'olfatto stavolta.
301
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
Sta seguendo il suo cuore.
302
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
A volte dimentico perché è capo,
303
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
ma non ora.
304
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Segui il tuo cuore, bello.
305
00:19:25,831 --> 00:19:27,291
Vieni qui, Strangolo.
306
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
Strangolo?
307
00:19:32,880 --> 00:19:36,800
È come se una sostanza chimica
avesse mangiato pesante.
308
00:19:39,469 --> 00:19:41,763
Strangolo, sei venuto a salvarmi!
309
00:19:42,472 --> 00:19:45,392
Piccolo Aiutante di Babbo Natale,
sei venuto anche tu.
310
00:19:53,442 --> 00:19:56,069
Scusa, ma devo andare col mio cane.
311
00:19:56,945 --> 00:20:00,240
{\an8}Se ti fa male di nuovo,
non chiamarmi.
312
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
{\an8}Chi voglio prendere in giro,
per te ci sarò sempre.
313
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
E... salvo.
314
00:20:09,124 --> 00:20:12,127
Eroico poliziotto salva bambino.
315
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
Sapevo che mi volevi bene, bello.
316
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
Ora puoi essere di nuovo il mio cane.
317
00:20:33,190 --> 00:20:35,859
Non preoccuparti. Ti darò una casa.
318
00:20:39,196 --> 00:20:40,364
Questa andrà bene, serpente.
319
00:20:43,283 --> 00:20:44,326
Questa andrà bene.
320
00:21:36,920 --> 00:21:38,922
Adattatore: Silvia S