1
00:00:06,965 --> 00:00:10,427
OS SIMPSONS
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,679
Anteriormente, em 24...
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,264
Quer dizer, Os Simpsons...
4
00:00:14,931 --> 00:00:19,352
Ei-la, a arma mais recente e avançada
na guerra contra o mau comportamento.
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,772
A CTU, a nossa unidade contra a gazeta.
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Encontrei uma coisa.
7
00:00:30,071 --> 00:00:33,324
CONTROLADORA PRINCIPAL
ADORA PÓNEIS / ODEIA GENTE FALSA
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
A câmara do sexto ano
mostra três carteiras vazias.
9
00:00:36,453 --> 00:00:37,662
Aproxima.
10
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
{\an8}SKINNER SACANA
11
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Afasta! Afasta!
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,334
DIRETOR / MENINO DA MAMÃ
13
00:00:44,210 --> 00:00:47,922
Segui os protocolos da assiduidade.
Estão aqui os três alunos que faltam.
14
00:00:49,674 --> 00:00:51,342
Grande base de dados.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,469
Nós ajudámos!
16
00:00:55,096 --> 00:00:57,057
{\an8}TOTÓS DA BASE DE DADOS
17
00:00:59,476 --> 00:01:00,560
{\an8}MATÉRIAS PERIGOSAS
18
00:01:02,395 --> 00:01:06,149
CENTRAL NUCLEAR
DISPONÍVEL PARA CASAMENTOS
19
00:01:06,232 --> 00:01:07,442
SALA DE DESCANSO
20
00:01:12,447 --> 00:01:13,740
IOGURTE DE HOMER SIMPSON
21
00:01:13,823 --> 00:01:15,742
- O cheiro vinha daqui.
- Então?
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
Comprem iogurte para vocês.
23
00:01:17,327 --> 00:01:20,371
UTILIZADOR DE ATM
PAI EXTREMOSO DE DUAS CRIANÇAS
24
00:01:20,455 --> 00:01:21,331
Que nojo.
25
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
Simpson,
quero as tuas coisas podres fora daqui,
26
00:01:25,835 --> 00:01:27,629
baleia terrestre sem canto.
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Viagem de negócios!
28
00:01:34,135 --> 00:01:35,595
PÕE-ME NA TUA SALSICHA!
29
00:01:38,598 --> 00:01:41,351
Simpson!
Vais aprender a nunca mais me espremer.
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,988
{\an8}SÓBRIO HÁ DOIS MESES
31
00:02:02,705 --> 00:02:04,499
CASTIGO
32
00:02:07,210 --> 00:02:12,132
Se alguém comesse os calções do Bart,
teria a barriga cheia de lixo dos bolsos.
33
00:02:19,305 --> 00:02:21,683
VENDA DE BOLOS DA ESCOLA BÁSICA
SEXTA ÀS 15H
34
00:02:21,766 --> 00:02:25,645
Hoje há uma venda de bolos na escola!
Às 15h!
35
00:02:25,728 --> 00:02:27,647
DESEMPREGADA
36
00:02:27,730 --> 00:02:30,692
Prometi-lhes um bolo! Só tenho 27 minutos!
37
00:02:30,775 --> 00:02:32,652
O preaquecimento vai começar.
38
00:02:42,370 --> 00:02:47,041
A ação que se segue sucede-se
entre as 14h34 e as 15h04.
39
00:02:47,125 --> 00:02:51,713
Ou talvez seja durante a madrugada.
De noite é que não é de certeza.
40
00:02:57,594 --> 00:03:01,514
{\an8}Apu, venho devolver um iogurte
com que não fiquei 100 % satisfeito.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,476
{\an8}Meu Deus!
42
00:03:05,560 --> 00:03:09,606
{\an8}Se um peixe morto e um sem-abrigo
tivessem um bebé e o bebé bolçasse
43
00:03:09,689 --> 00:03:12,942
{\an8}e o cão comesse o bolçado,
isto cheiraria ao rabo do cão.
44
00:03:13,026 --> 00:03:16,988
Dou-te os iogurtes que quiseres,
mas leva essa coisa quando saíres.
45
00:03:21,492 --> 00:03:24,621
{\an8}- Vamos cuspir nas máquinas de café.
- A de leite de avelã é minha.
46
00:03:24,704 --> 00:03:26,748
{\an8}Gazeteiros a entrar no Kwik-E-Mart.
47
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
Estou a ver.
48
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
{\an8}Esse iogurte é tóxico.
49
00:03:35,632 --> 00:03:38,051
{\an8}Era mesmo o que procurávamos.
50
00:03:43,431 --> 00:03:46,809
{\an8}Agora estas palavras-cruzadas
só têm asneiras.
51
00:03:47,852 --> 00:03:50,021
Temos o suficiente. Milhouse, apanha-os.
52
00:03:50,104 --> 00:03:51,606
É para já.
53
00:03:53,066 --> 00:03:55,235
E, Lisa, se não sobreviver,
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,737
há uma carta no meu cacifo
que quero que leias.
55
00:03:57,820 --> 00:04:00,698
- Já a li.
- Todos lemos.
56
00:04:00,782 --> 00:04:04,285
{\an8}Espera, Milhouse, fica onde estás.
Algo não bate certo.
57
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
{\an8}Olha o que podiam ter roubado.
58
00:04:06,788 --> 00:04:09,290
Uma embalagem de tabaco de roer.
59
00:04:09,874 --> 00:04:12,460
Uma caixa de moedas
com uma de 25 cêntimos.
60
00:04:12,543 --> 00:04:17,048
{\an8}Para quê roubar o iogurte?
Temos de descobrir o que andam a aprontar.
61
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
{\an8}Milhouse, mudança de planos.
Vais observá-los e segui-los.
62
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
Permissão para comprar uma tarte,
para ter forças?
63
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
Negada.
64
00:04:30,770 --> 00:04:33,606
Olá, Milhouse.
Quem estás a espiar? Aqueles rufias?
65
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
- E o gordo?
- Olha quem fala!
66
00:04:42,156 --> 00:04:45,660
{\an8}- És o mais gordo do teu grupo.
- Estou a ganhar massa para o futebol.
67
00:04:48,371 --> 00:04:50,915
{\an8}Continuo vivo!
Chamas a isso jogar para ganhar?
68
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
Sr. Simpson, tenho medo.
69
00:05:03,219 --> 00:05:06,723
A nossa vida agora é esta, Milhouse.
Somos malta do lixo.
70
00:05:08,099 --> 00:05:10,977
- Perdi o Milhouse.
- Fará... alguma falta.
71
00:05:11,060 --> 00:05:12,145
AGENTES (VIVOS)
72
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
Quem mandamos agora?
73
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
{\an8}O diretor sabe que só há um agente
capaz de fazer frente àqueles rufias.
74
00:05:23,406 --> 00:05:24,407
O meu irmão.
75
00:05:26,784 --> 00:05:28,536
{\an8}MORTE AOS TPC
76
00:05:28,619 --> 00:05:31,039
Orienta-me, Senhor.
77
00:05:31,122 --> 00:05:34,250
{\an8}Departamento de Orientação. Castigo.
Obrigado, Sra. Senhor.
78
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Não há mais passas?
79
00:05:50,725 --> 00:05:53,895
{\an8}Não posso fazer o famoso bolo de passas
sem passas.
80
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
Os miúdos adoram a acidez das passas.
81
00:06:04,072 --> 00:06:08,326
Se ajudar, quero imunidade total
de partidas passadas e futuras
82
00:06:08,409 --> 00:06:12,288
e tem de me ensinar uma asneira
que ainda não conheça.
83
00:06:12,372 --> 00:06:13,790
Nada feito.
84
00:06:13,873 --> 00:06:15,249
Como queira.
85
00:06:15,333 --> 00:06:19,796
{\an8}Nem há um evento importante
que os rufias possam querer estragar...
86
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
A venda de bolos!
87
00:06:22,465 --> 00:06:26,052
{\an8}Diretor, como ambos sabemos,
mas é capaz de precisar que o relembre,
88
00:06:26,135 --> 00:06:30,348
{\an8}a venda anual de bolos constitui
90 % do financiamento da escola.
89
00:06:30,431 --> 00:06:34,602
Negócio fechado, intriguista...
90
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
Isso é uma asneira?
91
00:06:38,189 --> 00:06:39,357
Como substantivo, é.
92
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Fixe! Agora, vou precisar de rodas.
93
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
{\an8}Sim, claro.
Arranjamos-te uma bicicleta usada.
94
00:06:44,695 --> 00:06:46,197
{\an8}Preferes Schwinn ou Huffy?
95
00:06:46,280 --> 00:06:49,492
{\an8}Bart? Onde é que...?
As chaves do meu carro!
96
00:06:50,576 --> 00:06:51,953
{\an8}DIRETOR SKINNER
97
00:06:52,328 --> 00:06:55,623
Animal morto, cabelo queimado,
a caixa do aparelho da minha irmã,
98
00:06:55,706 --> 00:06:58,459
seis semanas de peidos num frasco,
placenta de gambá,
99
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
suor de um fato de Pateta
100
00:07:00,753 --> 00:07:03,840
e, por fim, AFII,
101
00:07:03,923 --> 00:07:06,926
aquele frasco de iogurte infetado.
102
00:07:07,009 --> 00:07:09,137
Muito bem, máscaras.
103
00:07:18,479 --> 00:07:22,817
{\an8}Meus senhores,
criámos a derradeira bomba de mau cheiro.
104
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
{\an8}Estou muito satisfeito.
105
00:07:27,488 --> 00:07:31,075
{\an8}Jimbo, querido, tenho de ir ao banco.
Ficam bem sozinhos?
106
00:07:31,159 --> 00:07:34,495
{\an8}Veste um top, mãe.
Já todos viram os teus implantes.
107
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
Mas o médico diz que o ar...
108
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Veste e pronto!
109
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
Está jeitosa, Carol!
110
00:08:03,733 --> 00:08:06,736
- Eu vi primeiro!
- É mesmo mentirosa.
111
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
Dê cá isso!
112
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
Tenho de fugir.
113
00:08:43,731 --> 00:08:48,778
A escola básica
vai tornar-se a escola empestada.
114
00:08:53,783 --> 00:08:55,576
Vão largar uma bomba de mau cheiro.
115
00:08:55,660 --> 00:08:58,829
Talvez consiga detê-los,
mas preciso da planta da casa do Jimbo.
116
00:08:59,872 --> 00:09:03,084
O Jimbo fez uns desenhos no 2.° ano.
117
00:09:03,167 --> 00:09:06,420
Só não garanto que sejam de confiança.
Levaram uma cara triste.
118
00:09:11,592 --> 00:09:13,469
Estou tão orgulhoso de nós.
119
00:09:16,639 --> 00:09:17,640
Fala o Jimbo.
120
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
Descobriram-te, Jimbo! Sai daí...
121
00:09:19,892 --> 00:09:23,396
... iam bem uns ovinhos mexidos, mãe.
122
00:09:23,479 --> 00:09:26,482
- Sai! Depressa!
- Fomos apanhados.
123
00:09:26,566 --> 00:09:29,151
Obrigado, infiltrado. Fecha o visor.
124
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
É já!
125
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Bolas, a planta está errada.
126
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
A sala de montanhas-russas?
E o tanque de tubarões?
127
00:09:59,932 --> 00:10:01,767
Sacanas! Fugiram!
128
00:10:06,188 --> 00:10:07,189
Homem abatido!
129
00:10:07,607 --> 00:10:10,234
Bom, não é um homem.
É um menino muito especial.
130
00:10:11,402 --> 00:10:14,280
- Chloe, preciso dos diagramas.
- O quê? Quem fala?
131
00:10:14,363 --> 00:10:16,365
Daqui fala o Jack Bauer. Quem és tu?
132
00:10:16,449 --> 00:10:19,744
Eu? Eu sou o Fixkaka.
133
00:10:19,827 --> 00:10:22,622
Chloe,
procura informações sobre este Fixkaka.
134
00:10:22,705 --> 00:10:24,832
Alguém conhece um Fixkaka?
135
00:10:24,915 --> 00:10:29,211
Fixkaka, um financeiro saudita rico
desaparecido no Afeganistão em 1999.
136
00:10:29,295 --> 00:10:32,173
- A sério?
- Não, Jack. É a gozar. É uma armadilha.
137
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Raios!
138
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
Ora bem, 20 minutos a 150 °C
139
00:10:42,266 --> 00:10:44,935
é o equivalente a cinco minutos a...
140
00:10:45,978 --> 00:10:47,355
A 650 °C.
141
00:10:49,148 --> 00:10:53,027
Agora o cartão para a frente do bolo.
142
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
Não!
143
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
Creme rosa disfarça tudo.
144
00:11:18,135 --> 00:11:21,931
Não tens o rabo dormente da vibração?
Eu tenho.
145
00:11:22,014 --> 00:11:25,851
Não é desagradável. Vou fazer uma sesta.
146
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
É aquele bar que adoro!
Espera aqui, no carro.
147
00:11:33,734 --> 00:11:35,444
{\an8}SEJA O SEU PRÓPRIO DENTISTA
148
00:11:36,112 --> 00:11:39,281
Isto é capaz de doer um bocadinho.
Não faz mal.
149
00:11:41,409 --> 00:11:43,577
Mãezinha do Céu!
150
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Milhouse, o que queres fazer?
151
00:11:49,500 --> 00:11:51,669
Há uma venda de bolos na escola.
152
00:11:51,752 --> 00:11:53,838
Aqui a Lixosa leva-nos lá.
153
00:11:59,427 --> 00:12:01,929
Esperamos um raio de fedor
154
00:12:02,012 --> 00:12:04,306
superior ao chuto de uma bola.
155
00:12:04,390 --> 00:12:07,518
Diretor,
temos de cancelar esta venda e já.
156
00:12:07,601 --> 00:12:09,770
Sim, temos de fazer alguma coisa.
157
00:12:09,854 --> 00:12:14,442
Se bem que os cestos de basquete
já foram removidos.
158
00:12:14,525 --> 00:12:19,155
O DJ Diversão já depositou o sinal
e o Chalmers não vai gostar de saber...
159
00:12:19,238 --> 00:12:21,365
Não vou gostar de saber o quê, Seymour?
160
00:12:21,449 --> 00:12:24,869
Que as projeções das receitas da venda
são espetaculares.
161
00:12:24,952 --> 00:12:28,748
Fico muito contente!
Não me conhece mesmo.
162
00:12:29,915 --> 00:12:33,002
Temos de encontrar os rufias
antes que a venda de bolos comece.
163
00:12:33,085 --> 00:12:36,005
Martin, analisa a segurança da escola.
164
00:12:36,088 --> 00:12:39,049
É para já! Escolheste a pessoa perfeita.
165
00:12:46,766 --> 00:12:49,894
A bomba de mau cheiro!
Ninguém a pode ver.
166
00:12:49,977 --> 00:12:51,395
Há novidades, Martin?
167
00:12:51,479 --> 00:12:54,857
Quem me dera.
Uma seca, como os filmes populares.
168
00:12:56,650 --> 00:12:57,860
Podes crer.
169
00:13:16,378 --> 00:13:17,630
Polícia. Age na boa.
170
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
Olá, senhor agente.
171
00:13:22,802 --> 00:13:24,011
Boas, minha senhora.
172
00:13:24,929 --> 00:13:27,014
O encanto de uma mulher no lixo.
173
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
Espere!
174
00:13:45,950 --> 00:13:47,660
Sr. Simpson!
175
00:13:54,917 --> 00:13:56,418
O meu bolo!
176
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
SALA DE VENTILAÇÃO
177
00:14:12,476 --> 00:14:16,063
Vão desejar que a venda de bolos
fosse uma venda de pinças para o nariz.
178
00:14:16,146 --> 00:14:18,190
E não é, de todo.
179
00:14:21,360 --> 00:14:23,779
Jovens? No "buraco" do Willie?
180
00:14:23,863 --> 00:14:26,615
Vou ensopar-vos o sangue por dentro!
181
00:14:33,455 --> 00:14:34,540
ALARME
182
00:14:35,958 --> 00:14:39,211
- Disparou o alarme da sala de ventilação.
- Eu vou lá!
183
00:14:46,260 --> 00:14:48,429
A saltar, a saltar, aqui vou eu
184
00:14:48,512 --> 00:14:50,890
- Bom dia, Nelson.
- Bom dia, Martin.
185
00:14:50,973 --> 00:14:53,058
Aos saltinhos aqui vou eu
186
00:14:53,517 --> 00:14:55,144
Qual é a tua, Nelson?
187
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
O Martin passou por ti
a cantarolar "Aqui Vou Eu"
188
00:14:57,855 --> 00:14:59,523
e não fizeste nada.
189
00:14:59,607 --> 00:15:02,067
Um tipo já não pode curtir uma cantilena?
190
00:15:05,779 --> 00:15:07,698
Não percebo o que queres!
191
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
O Martin está com o Jimbo?
192
00:15:16,707 --> 00:15:19,043
- Sim.
- Sim, o quê?
193
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
Sim, senhor?
194
00:15:24,423 --> 00:15:26,717
- Lisa, a linha é segura?
- É.
195
00:15:26,800 --> 00:15:30,471
Estás num telemóvel com Bluetooth,
que é só o mais vulnerável que existe.
196
00:15:30,554 --> 00:15:31,847
Mas é tão fixe!
197
00:15:31,931 --> 00:15:33,599
Ouve, há um infiltrado.
198
00:15:33,682 --> 00:15:35,809
- Um infiltrado?
- Sim, um infiltrado.
199
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
Não tenho muito tempo.
Vou já dizer o nome dele.
200
00:15:38,854 --> 00:15:42,191
Prepara-te para saber.
O nome dele é o seguinte...
201
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
A saltar, a saltar, aqui vou eu
202
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
VENDA DE BOLOS
15H
203
00:15:52,117 --> 00:15:55,871
Bolos de arroz tufado?
Grande fraude, Sarah Wiggum.
204
00:15:55,955 --> 00:15:59,333
Com licença! Sou da venda, sou da venda.
205
00:16:01,377 --> 00:16:05,214
Eu cumpri a minha parte do acordo.
Solta os meus amigos.
206
00:16:05,839 --> 00:16:07,383
{\an8}FORMIGAS DO TIO MARTIN
207
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
Estão todas aqui,
do Asimov ao Zarathustra.
208
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
- O Phobos?
- Juntou-se a nós.
209
00:16:18,060 --> 00:16:22,481
- Vamos embora. Bom cheirinho.
- Vais senti-lo daqui a três minutos.
210
00:16:26,443 --> 00:16:28,278
O que é que eu fui fazer?
211
00:16:35,619 --> 00:16:37,830
{\an8}LIVROS DE HISTÓRIA DE 1950
(MUITO RACISTAS)
212
00:16:38,998 --> 00:16:41,583
{\an8}LIVROS DE HISTÓRIA DE 1990
(POUCO RACISTAS)
213
00:16:52,761 --> 00:16:55,139
Bolo de passas?
Quem quer bolo de passas?
214
00:16:55,222 --> 00:16:57,391
Não se preocupem.
Não é muito molhadinho.
215
00:16:57,474 --> 00:17:01,270
{\an8}BOLO DE PASSAS
216
00:17:02,896 --> 00:17:04,314
Dás-me mais dinheiro?
217
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Eu dei-te dez dólares.
218
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
As outras mães deram 20 aos maridos.
219
00:17:08,694 --> 00:17:12,281
Os outros maridos
não chegaram sujos de andar à bulha.
220
00:17:12,364 --> 00:17:13,532
Teve de ser!
221
00:17:13,615 --> 00:17:16,535
O Lenny disse que o pai é o Hulk Hogan
e eu sei que não é.
222
00:17:16,618 --> 00:17:18,620
Toma mais cinco dólares.
223
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
Bart, estás bem? Bart?
224
00:17:24,043 --> 00:17:26,754
Estou bem.
Não há trompa que me faça mossa.
225
00:17:26,837 --> 00:17:28,922
Vou mandar-te uma fotografia da bomba.
226
00:17:32,926 --> 00:17:36,513
Meu Deus,
é uma bomba de mau cheiro de classe 5.
227
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
Temos de avariar a ventoinha!
228
00:17:43,187 --> 00:17:44,813
"HDW". Que é aquilo?
229
00:17:44,897 --> 00:17:48,817
É a válvula principal do sistema
de circulação de água dos cachorros.
230
00:17:48,901 --> 00:17:52,279
Tem mais de 30 anos
de água de salsicha lá dentro.
231
00:17:52,362 --> 00:17:55,824
Tens de abrir a água.
É a única forma de avariar a ventoinha.
232
00:17:55,908 --> 00:17:57,826
Assim, tu e o Willie morrem afogados!
233
00:17:58,202 --> 00:18:00,496
É possível,
mas o Chalmers não pode saber...
234
00:18:00,579 --> 00:18:02,247
Não posso saber o quê, Seymour?
235
00:18:02,831 --> 00:18:06,710
Como a cobertura mediática da venda
está a ser boa.
236
00:18:06,794 --> 00:18:10,005
Mais uma vez, avaliou mal a minha reação.
237
00:18:10,089 --> 00:18:12,549
Vai para o seu registo permanente.
238
00:18:14,593 --> 00:18:16,595
VÁLVULA DA RESERVA
DE ÁGUA DOS CACHORROS
239
00:18:21,475 --> 00:18:23,685
A água vai mandar-nos contra a ventoinha!
240
00:18:25,813 --> 00:18:27,856
E eu que acabei de afiar as pás!
241
00:18:32,402 --> 00:18:34,530
{\an8}CONTROLADOR DE CORREDORES
242
00:18:47,626 --> 00:18:52,714
Aos saltinhos aqui vou eu
243
00:18:53,841 --> 00:18:55,467
Bart, tenho uma ideia.
244
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
Ao morrer,
podes prender as pás com a coluna.
245
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
Tenta ter mais ideias. Já volto.
246
00:19:11,108 --> 00:19:15,279
Vejam, uma janela
para a sepultura aquática de uma criança!
247
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Não se preocupe. Eu salvo o rapaz.
248
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Bolas, é à prova de balas.
Não há nada que a possa partir.
249
00:19:26,582 --> 00:19:28,792
Há, sim!
250
00:19:40,804 --> 00:19:44,933
Um termo!
E ainda tem sete chávenas de café. Seis.
251
00:19:45,017 --> 00:19:46,685
Pai, isso é uma bomba!
252
00:19:46,768 --> 00:19:47,769
Toma! Dou-ta!
253
00:19:51,023 --> 00:19:52,191
Como hei de pará-la?
254
00:19:52,274 --> 00:19:53,317
CANCELAR
255
00:19:53,400 --> 00:19:55,277
Olha que jeito que dá.
256
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
Ainda bem que esta crise foi evitada.
257
00:19:59,865 --> 00:20:01,158
Muito bem, Lisa.
258
00:20:01,241 --> 00:20:04,620
E eu? Eu ia morrendo. E o Willie também.
259
00:20:06,246 --> 00:20:10,459
Deixa-me em paz, não quero viver
se tiver de limpar esta bodega toda.
260
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
O meu menino especial.
261
00:20:20,594 --> 00:20:22,846
Que bom que estás bem.
262
00:20:23,805 --> 00:20:26,350
Eu estou contente
por saberes a cachorros quentes.
263
00:20:33,398 --> 00:20:35,567
- Muito bem, Lisa!
- E eu?
264
00:20:35,651 --> 00:20:39,154
Bart Simpson, há 12 minutos,
ligaste-me e gozaste comigo.
265
00:20:39,238 --> 00:20:40,322
Podem avançar.
266
00:20:49,081 --> 00:20:53,585
Destaquei todos agentes que temos
para te localizar e levar à justiça.
267
00:20:53,669 --> 00:20:56,838
Foi uma decisão difícil,
mas acho que foi a mais acertada.
268
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
Foi em Shelbyville.
269
00:21:54,229 --> 00:21:57,566
{\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira