1
00:00:10,927 --> 00:00:12,595
Anteriormente en 24...
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Digo, en Los Simpson...
3
00:00:14,889 --> 00:00:19,477
He aquí la nueva arma de la guerra global
contra el mal comportamiento.
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
UCAE...
5
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
La Unidad Contra el Absentismo Escolar.
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,863
¡Tengo algo!
7
00:00:29,946 --> 00:00:33,324
LISA SIMPSON - BEDEL PRINCIPAL
ADORA LOS PONIS / ODIA A LOS FALSOS
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,244
La cámara de seguridad de sexto curso
muestra tres escritorios vacíos.
9
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
¡Amplía!
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,581
SKINNER APESTA
11
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
¡Desamplía, desamplía!
12
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
SEYMOUR SKINNER
DIRECTOR / NIÑO DE MAMÁ
13
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
He ejecutado el protocolo de asistencias.
14
00:00:46,087 --> 00:00:47,922
Estos son los tres alumnos ausentes.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,384
Buen trabajo, Base de Datos.
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,510
¡Hemos ayudado también!
17
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
{\an8}MILHOUSE - MARTIN - BASE DE DATOS
PRINGADO - EMPOLLÓN - ZOQUETE
18
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
MATERIAL PELIGROSO
19
00:01:02,479 --> 00:01:06,149
CELEBRE SU BODA
EN LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
20
00:01:06,232 --> 00:01:07,525
SALA DE DESCANSO
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
PROPIEDAD DE HOMER SIMPSON
22
00:01:13,907 --> 00:01:14,991
Este es el origen del hedor.
23
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
Compraos vuestro propio yogur.
24
00:01:17,368 --> 00:01:20,080
HOMER SIMPSON - USUARIO DE CAJEROS
PADRE ABNEGADO DE DOS DE SUS HIJOS
25
00:01:20,538 --> 00:01:21,623
Cuajada pestilente.
26
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Simpson, llévese lejos de mi vista
esta inmundicia putrefacta,
27
00:01:25,794 --> 00:01:27,670
ballenato de canto desafinado.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,215
¡Viaje de negocios!
29
00:01:34,094 --> 00:01:35,678
¡ME HUELEN LOS CALZONES!
30
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
¡Simpson!
31
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
MOSTAZA
32
00:01:40,391 --> 00:01:41,434
Yo te enseñaré a "amostazarme".
33
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
BART SIMPSON
SOBRIO DESDE HACE DOS MESES
34
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
SALA DE CASTIGO
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,129
Si realmente alguien se comiera
los calzoncillos de Bart,
36
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
acabaría con el estómago lleno
de las porquerías de sus bolsillos.
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,012
SALA DE CONCIERTOS
HOUSE OF BLUES
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,599
VENTA DE TARTAS VIERNES 15:00
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
39
00:02:21,683 --> 00:02:24,185
¡Hoy celebran una venta de tartas
en la escuela!
40
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
¡A las 15:00!
41
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
MARGE SIMPSON
DESEMPLEADA
42
00:02:27,564 --> 00:02:28,857
Y yo les prometí una tarta.
43
00:02:28,940 --> 00:02:30,775
Solo me quedan 27 minutos.
44
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
Es hora de hornear.
45
00:02:42,245 --> 00:02:46,916
La siguiente escena se desarrolla
entre las 2:43 p. m. y las 3:04 p. m.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
O quizá sea a. m.
47
00:02:48,543 --> 00:02:51,337
La que sea por la mañana no, la otra.
48
00:02:52,589 --> 00:02:54,966
BADULAQUE
49
00:02:57,677 --> 00:03:01,598
{\an8}Apu, vengo a devolverte este yogur
con el que no estoy satisfecho al 100 %.
50
00:03:04,225 --> 00:03:05,560
{\an8}¡Por todos los dioses!
51
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
{\an8}Si un pez muerto y un mendigo
tuvieran un hijo,
52
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
{\an8}y el bebé vomitara,
y un perro se comiera el vómito,
53
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
{\an8}el trasero del perro olería
igual que esto.
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
{\an8}Te doy el yogur que quieras,
55
00:03:14,527 --> 00:03:16,779
{\an8}¡pero llévate esa cosa contigo
cuando te marches!
56
00:03:21,576 --> 00:03:23,244
{\an8}Vamos a escupir en las cafeteras.
57
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
{\an8}Me pido la de sabor a avellana.
58
00:03:24,704 --> 00:03:26,831
{\an8}Los novilleros ingresan al Badulaque.
59
00:03:27,457 --> 00:03:28,499
{\an8}Los estoy viendo.
60
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
{\an8}Este yogur es tóxico.
61
00:03:35,715 --> 00:03:37,800
{\an8}Es justo lo que estábamos buscando.
62
00:03:43,556 --> 00:03:46,392
{\an8}Ahora este crucigrama solo contiene tacos.
63
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
Tenemos lo necesario.
64
00:03:49,062 --> 00:03:50,104
Milhouse, arréstalos.
65
00:03:50,188 --> 00:03:51,439
Recibido.
66
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
BEDEL
67
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
Lisa, en caso de que no regrese,
68
00:03:55,360 --> 00:03:57,737
hay una carta en mi taquilla
que quiero que leas.
69
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
Ya la he leído.
70
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
La hemos leído todos.
71
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
{\an8}Espera, Milhouse, mantén esa posición.
72
00:04:02,909 --> 00:04:04,285
{\an8}Hay algo que no cuadra.
73
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
{\an8}Mire lo que podrían haber robado
esos matones.
74
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
Tabaco de mascar
Mejillas Podridas de Toro Sentado.
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,460
Una bandeja de calderilla
con una moneda de veinticinco centavos.
76
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
{\an8}Así que ¿por qué han robado el yogur?
77
00:04:14,796 --> 00:04:16,965
{\an8}Debemos averiguar qué están tramando.
78
00:04:17,507 --> 00:04:19,092
{\an8}Milhouse, cambio de planes,
79
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
obsérvalos y síguelos.
80
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
¿Permiso para comprar una tarta de fruta
y así conservar las fuerzas?
81
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Denegado.
82
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
LA HALITOSIS DEL ALCALDE CONTINÚA
83
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
Cae la popularidad del maíz
Hoy, venta de tartas
84
00:04:30,728 --> 00:04:32,397
Eh, Milhouse, ¿a quién espías?
85
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
¿A esos matones?
86
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
¿Y qué pasa con este gordo?
87
00:04:41,072 --> 00:04:42,115
Oye, déjame en paz.
88
00:04:42,198 --> 00:04:43,741
{\an8}¡Tú eres el gordo de tu tropa!
89
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
{\an8}¡Solo me estoy poniendo cachas
para el equipo!
90
00:04:48,204 --> 00:04:49,497
{\an8}Sigo vivo.
91
00:04:49,580 --> 00:04:50,915
{\an8}¿A eso le llamáis salir a ganar?
92
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
TÚNEL DE LAVADO
93
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
Señor Simpson, tengo miedo.
94
00:05:03,344 --> 00:05:04,929
Esta es nuestra vida ahora, Milhouse.
95
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Somos moradores de los contenedores.
96
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
He perdido a Milhouse.
97
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
Lo echaremos ligeramente de menos.
98
00:05:11,019 --> 00:05:13,438
AGENTES DE CAMPO (VIVOS)
SHERRI - TERRI - WENDELL - MILHOUSE
99
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
¿A quién enviamos ahora?
100
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
{\an8}Director Skinner,
101
00:05:18,860 --> 00:05:22,739
{\an8}ya sabe que solo existe un agente
capaz de plantar cara a esos matones.
102
00:05:23,364 --> 00:05:24,449
{\an8}Mi hermano.
103
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
{\an8}ANTES MUERTO QUE EMPOLLÓN
104
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
{\an8}Altísimo, oriéntame.
105
00:05:31,331 --> 00:05:33,374
{\an8}Exacto. Departamento de Orientación,
sala de castigo.
106
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
{\an8}Gracias, señora Altísimo.
107
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
{\an8}TERCER PUESTO
108
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
{\an8}UVAS PASAS
109
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
{\an8}¿No quedan?
110
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
{\an8}No puedo hacer mi famoso bizcocho
de uvas pasas sin uvas pasas.
111
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
¡A los niños les encanta
el sabor de las pasas!
112
00:06:04,072 --> 00:06:08,368
Si os ayudo, quiero inmunidad total ante
todas mis gamberradas pasadas o futuras,
113
00:06:08,451 --> 00:06:12,288
y usted tendrá que enseñarme
una palabrota que no conozca.
114
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
No hay trato.
115
00:06:13,956 --> 00:06:15,375
Vale, como quiera.
116
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
{\an8}No es como si estuviera a punto
de celebrarse un evento importante
117
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
{\an8}que los matones pudieran querer reventar.
118
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
{\an8}¡La venta de tartas!
119
00:06:22,507 --> 00:06:26,135
{\an8}Director Skinner, ambos lo sabemos,
pero quizá usted necesite un recordatorio:
120
00:06:26,219 --> 00:06:30,223
{\an8}la venta anual de tartas supone
el 90 % del presupuesto de la escuela.
121
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
De acuerdo, trato hecho,
122
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
pequeño conspirador y...
123
00:06:36,896 --> 00:06:38,147
¿Eso es una palabrota?
124
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
Usado como sustantivo, sí.
125
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
Genial. Voy a necesitar
un medio de transporte.
126
00:06:42,235 --> 00:06:44,695
{\an8}No hay problema.
Podemos procurarte una bici usada.
127
00:06:44,779 --> 00:06:46,114
{\an8}¿De ciudad o de montaña?
128
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
{\an8}¿Bart? ¿Dónde se ha...?
129
00:06:48,408 --> 00:06:49,492
{\an8}¡Las llaves de mi coche!
130
00:06:50,618 --> 00:06:52,161
{\an8}DIRECTOR SKINNER
131
00:06:52,245 --> 00:06:55,498
Bicho atropellado, pelo quemado,
el estuche del aparato de mi hermana,
132
00:06:55,581 --> 00:06:58,584
pedos embotellados durante seis semanas,
placenta de comadreja,
133
00:06:58,668 --> 00:07:00,711
sudor de un disfraz de Goofy usado.
134
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
Y para terminar, UEYB...
135
00:07:03,756 --> 00:07:06,884
{\an8}Un envase de yogur botulizado.
136
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
Muy bien. Poneos las máscaras.
137
00:07:18,312 --> 00:07:22,275
{\an8}Caballeros, hemos creado
la madre de todas las bombas fétidas.
138
00:07:24,527 --> 00:07:26,612
{\an8}Qué satisfactorio.
139
00:07:27,447 --> 00:07:29,490
{\an8}Jimbo, cariño, tengo que ir al banco.
140
00:07:29,574 --> 00:07:31,117
{\an8}¿Está bien si os quedáis solos?
141
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
{\an8}¡Cúbrete un poco, mamá!
142
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
{\an8}Todos pueden verte los implantes.
143
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
Pero el médico dice
que airearlos ayuda a...
144
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
¡Lárgate!
145
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
¡Estás muy guapa, Carol!
146
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
UVAS PASAS
147
00:08:03,733 --> 00:08:04,942
¡Yo las he visto primero!
148
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
¡Qué mentirosa!
149
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
¡Devuélvame eso!
150
00:08:26,255 --> 00:08:29,383
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
151
00:08:36,807 --> 00:08:38,518
Debo huir.
152
00:08:43,856 --> 00:08:48,653
La escuela elemental va a convertirse
en la escuela pestilencial.
153
00:08:53,866 --> 00:08:55,743
Lisa, van a colocar una bomba fétida
en la escuela.
154
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Quizá pueda impedirlo,
155
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
pero necesito los planos
de la casa de Jimbo.
156
00:08:58,955 --> 00:08:59,956
Cargando
157
00:09:00,039 --> 00:09:03,167
Jimbo hizo un par de dibujos de su casa
en segundo curso,
158
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
{\an8}pero no puedo verificar su fiabilidad.
159
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
{\an8}El profesor le puso una cara enfadada.
160
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Estoy orgulloso de nosotros.
161
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
Aquí Jimbo.
162
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
Van a por ti, Jimbo. ¡Sal de ahí!
163
00:09:19,892 --> 00:09:23,479
Sal pit... Pitando el claxon musical
que tanto me gusta, madre.
164
00:09:23,563 --> 00:09:25,314
¡Esfúmate! ¡Rápido!
165
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
¡Nos han pillado!
166
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
Gracias, topo.
Ya puedes quitar la pantalla partida.
167
00:09:29,235 --> 00:09:30,278
¡Enseguida!
168
00:09:38,077 --> 00:09:40,079
Cachis, estos planos son incorrectos.
169
00:09:40,162 --> 00:09:42,790
¿Dónde están la montaña rusa
y el tanque de tiburones?
170
00:10:00,057 --> 00:10:01,851
¡Serán mamones, se han ido!
171
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
¡Hombre herido!
172
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Bueno, no es un hombre.
173
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
Es un niño muy especial.
174
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Chloe, ¡necesito los planos ya!
175
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
¿Qué? ¿Quién está ahí?
176
00:10:14,238 --> 00:10:16,324
Soy Jack Bauer. ¿Quién puñetas eres tú?
177
00:10:16,407 --> 00:10:18,618
¿Yo? Soy...
178
00:10:18,701 --> 00:10:19,744
Ungran Zurulloh.
179
00:10:19,827 --> 00:10:22,371
Chloe, averigua todo lo que puedas
sobre Ungran Zurulloh.
180
00:10:22,830 --> 00:10:24,874
¿Alguien conoce a Ungran Zurulloh?
181
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
Ungran Zurulloh,
acaudalado inversor saudí.
182
00:10:27,043 --> 00:10:29,211
Desapareció en Afganistán
a finales de los 90.
183
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
-¿En serio?
-No, Jack, es una broma.
184
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
-Te están tomando el pelo.
-¡Maldición!
185
00:10:39,639 --> 00:10:42,141
A ver. Veinte minutos a 300 grados
186
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
equivalen a cinco minutos a...
187
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
Veamos...
188
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
A 1200 grados.
189
00:10:49,065 --> 00:10:53,110
Ahora debo hacer la tarjeta
de presentación para la tarta.
190
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
¡No!
191
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
El glaseado rosa lo arregla todo.
192
00:11:17,968 --> 00:11:20,846
Oye, ¿a ti se te ha dormido el trasero
con toda esta vibración?
193
00:11:20,930 --> 00:11:22,056
A mi sí.
194
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
Aunque tampoco me parece desagradable.
195
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
En fin, hora de una cabezadita.
196
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
¡Es el bar que me gusta!
197
00:11:30,439 --> 00:11:31,440
Espera en el coche.
198
00:11:33,693 --> 00:11:35,486
{\an8}CONVIÉRTETE EN TU PROPIO DENTISTA
199
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
"Vale, esto podría doler un poco".
200
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
"No pasa nada".
201
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
¡La madre que me parió!
202
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
CERRADO
203
00:11:47,790 --> 00:11:49,500
Vale, Milhouse, ¿qué te apetece hacer?
204
00:11:49,583 --> 00:11:51,669
Bueno, hay una venta de tartas
en la escuela.
205
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
La vieja Betsy nos llevará.
206
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
Estimamos un área
de pestilencia efectiva cuyo radio
207
00:12:02,138 --> 00:12:04,390
superará la máxima distancia
a la que podemos lanzar un balón.
208
00:12:04,473 --> 00:12:07,518
Señor, tenemos que cancelar
la venta de tartas ya.
209
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
Sí, algo hay que hacer.
210
00:12:09,937 --> 00:12:14,400
Aunque ya hemos plegado
las canastas de baloncesto.
211
00:12:14,483 --> 00:12:17,111
DJ Fiesta ya ha cobrado su cheque,
212
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
y al superintendente Chalmers
no le gustará saber que...
213
00:12:19,321 --> 00:12:21,323
Seymour, ¿qué es
lo que no me gustará saber?
214
00:12:21,407 --> 00:12:24,827
¡Que la previsión de ingresos
por la venta de tartas está por las nubes!
215
00:12:24,910 --> 00:12:26,954
Pues saber eso me alegra mucho.
216
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
No me conoce en absoluto.
217
00:12:29,957 --> 00:12:32,793
Debemos encontrar a esos matones
antes de que empiece la venta de tartas.
218
00:12:32,877 --> 00:12:36,046
Martin, realiza una búsqueda completa
en la red de seguridad de la escuela.
219
00:12:36,130 --> 00:12:38,716
Lo haré, y has elegido a la persona ideal.
220
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
PASILLO OESTE - PLANTA BAJA
221
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
¡La bomba fétida!
222
00:12:48,142 --> 00:12:49,977
¡No puedo permitir que la vean!
223
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
Martin, ¿tienes algo?
224
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
Ojalá. Esto es más aburrido
que el cine comercial.
225
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
Ya te digo.
226
00:13:16,462 --> 00:13:17,755
La pasma. Actúa con naturalidad.
227
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
¡Hola, agente!
228
00:13:22,885 --> 00:13:24,094
Buenas tardes, señora.
229
00:13:24,970 --> 00:13:27,097
¿Qué tendrán las mujeres
de los contenedores de basura?
230
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
VENTA DE TARTAS
231
00:13:37,149 --> 00:13:38,526
{\an8}VENTA DE TARTAS
232
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
¡Espere!
233
00:13:46,075 --> 00:13:47,409
¡Señor Simpson!
234
00:13:54,834 --> 00:13:56,085
¡Mi bizcocho!
235
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
SALA DE VENTILACIÓN
236
00:14:12,476 --> 00:14:16,105
Van a desear que la venta de tartas
sea una venta de tapones para la nariz.
237
00:14:16,188 --> 00:14:17,940
Y no lo será para nada.
238
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
¿Adolescentes?
239
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
¿En el escondrijo de Willie?
240
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
¡Voy a fregar vuestra sangre
de arriba abajo!
241
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
FUEGO
242
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
¡Ha saltado la alarma de incendios
de la sala de ventilación!
243
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
Iré a comprobarlo.
244
00:14:46,135 --> 00:14:48,512
Salto, salto, salto hacia mi amor
245
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Muy buenos días, Nelson.
246
00:14:49,889 --> 00:14:51,098
Lo mismo digo, Martin.
247
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
¿De qué vas, Nelson?
248
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
Martin acaba de pasar ante ti
cantando una canción,
249
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
y no has hecho nada.
250
00:14:59,773 --> 00:15:01,901
¿Es que no puedo disfrutar
de una melodía pegadiza?
251
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
¡No me queda claro lo que quieres!
252
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
¿Está Martin trabajando para Jimbo?
253
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Sí.
254
00:15:17,875 --> 00:15:19,001
¿Sí, qué?
255
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
Sí, señor.
256
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
Lisa, ¿estás en una línea segura?
257
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
Yo sí. Tú estás usando
un móvil con Bluetooth,
258
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
el dispositivo más vulnerable
de la humanidad.
259
00:15:30,387 --> 00:15:31,847
Pero su diseño mola un montón.
260
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
Escucha, hay un topo en la UCAE.
261
00:15:33,807 --> 00:15:34,850
¿Un topo?
262
00:15:34,934 --> 00:15:36,852
Sí, un topo. No tengo mucho tiempo,
263
00:15:36,936 --> 00:15:38,812
por lo que voy a decir
su nombre directamente,
264
00:15:38,896 --> 00:15:40,189
así que prepárate para saberlo.
265
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
Su nombre es el siguiente...
266
00:15:45,402 --> 00:15:48,364
Salto, salto, salto hacia mi amor...
267
00:15:49,740 --> 00:15:51,492
VENTA DE TARTAS A LAS 15:00
268
00:15:52,159 --> 00:15:53,577
¿Pastelillos de cereales?
269
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Pues te has lucido, Sarah Wiggum.
270
00:15:55,996 --> 00:15:58,207
Permiso, soy parte de la venta.
271
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
Soy parte de la venta.
272
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
Bueno, he cumplido mi parte del trato.
273
00:16:03,462 --> 00:16:05,255
Ahora liberad a mis amigos.
274
00:16:05,798 --> 00:16:07,466
{\an8}GRANJA DE HORMIGAS DEL TÍO MARTIN
275
00:16:08,676 --> 00:16:11,220
Están todas,
desde Asimov hasta Zaratustra.
276
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
¿Dónde está Fobos?
277
00:16:13,681 --> 00:16:15,265
Ahora es de los nuestros.
278
00:16:18,060 --> 00:16:19,895
Aquí hemos terminado. Luego nos olemos.
279
00:16:19,979 --> 00:16:22,439
Dentro de tres minutos, para ser exactos.
280
00:16:26,443 --> 00:16:28,362
¿Qué he hecho?
281
00:16:35,995 --> 00:16:37,413
LIBROS DE HISTORIA DE LOS 50
(DEMASIADO RACISTAS)
282
00:16:40,374 --> 00:16:41,542
{\an8}LIBROS DE HISTORIA DE LOS 90
(MUY POCO RACISTAS)
283
00:16:52,720 --> 00:16:55,180
Bizcocho de pasas de uva.
¿Quién quiere bizcocho de pasas?
284
00:16:55,264 --> 00:16:57,516
No teman, no está muy húmeda.
285
00:16:57,599 --> 00:17:01,353
{\an8}Bizcocho de pasas de uva
286
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
¿Me puedes dar más dinero?
287
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Ya te he dado diez dólares.
288
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Las otras mamás
les han dado a sus maridos 20 dólares.
289
00:17:08,694 --> 00:17:12,281
Pero los otros maridos no vuelven
sucios a casa tras meterse en peleas.
290
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
Tenía que pelear.
Lenny dijo que su padre era Hulk Hogan,
291
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
y yo sé que no es verdad.
292
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Aquí tienes cinco más.
293
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
Bart, ¿te encuentras bien?
294
00:17:23,292 --> 00:17:25,002
-¿Bart?
-Estoy bien.
295
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
No hay trompa en este mundo
que pueda hacerme daño.
296
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
Te estoy enviando una foto de la bomba.
297
00:17:32,926 --> 00:17:34,094
Madre mía.
298
00:17:34,178 --> 00:17:36,555
Es una unidad de dispersión fétida
de clase cinco.
299
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
Tenemos que cortocircuitar el ventilador.
300
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
"APC". ¿Qué es eso?
301
00:17:44,897 --> 00:17:48,817
La válvula del sistema de redistribución
del agua de los perritos calientes.
302
00:17:48,901 --> 00:17:52,237
Ahí dentro hay salchichas
que llevan 30 años en remojo.
303
00:17:52,321 --> 00:17:53,989
Lisa, tienes que soltar el agua.
304
00:17:54,073 --> 00:17:55,657
Es la única manera
de cortocircuitar el ventilador.
305
00:17:55,741 --> 00:17:57,659
Pero Willie y tú os ahogaréis.
306
00:17:57,743 --> 00:17:59,661
Posiblemente, pero no puedo arriesgarme
a que el superintendente
307
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
-descubra...
-¿Descubra qué, Skinner?
308
00:18:02,748 --> 00:18:06,752
Lo positivas que han sido las críticas
en la prensa sobre la venta de tartas.
309
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
Una vez más, ha calculado
mi reacción incorrectamente.
310
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
Voy a incluir esto en su ficha permanente.
311
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
AGUA DE PERRITOS CALIENTES
LIBERAR VÁLVULA
312
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
¡El agua de los perritos calientes
nos empuja hacia el ventilador!
313
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Y acabo de afilar sus aspas.
314
00:18:32,528 --> 00:18:34,613
{\an8}BEDEL
315
00:18:48,293 --> 00:18:53,132
Salto hacia mi amor, mi amor
316
00:18:53,799 --> 00:18:55,467
Bart, tengo una idea.
317
00:18:55,551 --> 00:18:58,554
Mientras mueres, atranca las aspas
con tu columna vertebral.
318
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Tú sigue pensando. Enseguida vuelvo.
319
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
¡Miren!
320
00:19:12,192 --> 00:19:15,362
¡Esa ventana conduce
a la sepultura acuática de un niño!
321
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
No se preocupen, voy a liberarlo.
322
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
¡Porras! El cristal es a prueba de balas.
323
00:19:25,164 --> 00:19:26,582
Nada puede romperlo.
324
00:19:26,665 --> 00:19:28,625
¡Esto sí!
325
00:19:40,637 --> 00:19:41,889
Un termo.
326
00:19:41,972 --> 00:19:43,849
Y todavía le quedan siete dosis de café.
327
00:19:43,932 --> 00:19:44,975
No, seis.
328
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
¡Papá, es una bomba!
329
00:19:46,768 --> 00:19:47,853
¡Toma! ¡Quédatela!
330
00:19:50,772 --> 00:19:52,191
¿Cómo la desactivo?
331
00:19:52,274 --> 00:19:53,442
APAGADO DE EMERGENCIA
332
00:19:53,525 --> 00:19:55,027
Qué conveniente.
333
00:19:57,362 --> 00:19:59,740
Menos mal que hemos evitado esta crisis.
334
00:19:59,823 --> 00:20:01,074
Bien hecho, Lisa.
335
00:20:01,158 --> 00:20:02,618
¿Y yo qué?
336
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Casi me muero, y Willie también.
337
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
Déjame en paz.
338
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
No quiero vivir
para tener que limpiar este desastre.
339
00:20:18,508 --> 00:20:20,552
Mi pequeño bebé.
340
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
Estoy muy contenta de que estés bien.
341
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Y yo de que sepas a perritos calientes.
342
00:20:33,398 --> 00:20:34,608
¡Buen trabajo, Lisa!
343
00:20:34,691 --> 00:20:35,734
¿Y yo qué?
344
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
Bart Simpson, hace 12 minutos
345
00:20:37,236 --> 00:20:39,154
me gastaste una broma telefónica pesada.
346
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
Todas las unidades, adelante.
347
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
He hecho que todos los agentes
abandonen sus casos
348
00:20:51,625 --> 00:20:53,543
para seguirte la pista
y llevarte ante la justicia.
349
00:20:53,627 --> 00:20:56,672
Ha sido una decisión difícil,
pero creo haber hecho lo correcto.
350
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Da igual, solo era Shelbyville.
351
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
Traducción: Facundo Ortiz