1
00:00:07,132 --> 00:00:10,385
LOS SIMPSON
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,554
Previamente en 24...
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,264
Es decir, en Los Simpson...
4
00:00:14,889 --> 00:00:19,352
Contemplen el arma de última tecnología
en la lucha contra el mal comportamiento.
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,770
La UCF...
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
La Unidad de Conteo de Faltas.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,863
¡Encontré algo!
8
00:00:29,946 --> 00:00:33,324
LISA SIMPSON - MONITORA DE PASILLO
AMA LOS PONIS / ODIA A LOS FARSANTES
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
La cámara de sexto grado
muestra tres pupitres vacíos.
10
00:00:36,119 --> 00:00:37,120
¡Acercar!
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,497
SKINNER APESTA
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
¡Alejar!
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
SEYMOUR SKINNER
DIRECTOR / NIÑO DE MAMÁ
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,004
Ejecuté los protocolos de asistencia.
15
00:00:46,087 --> 00:00:47,881
Aquí están los tres estudiantes ausentes.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,384
Buen trabajo, Datos.
17
00:00:51,468 --> 00:00:52,510
-Ayudamos.
-Ayudamos.
18
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
{\an8}MILHOUSE - MARTIN - DATOS
TONTO - TONTÍN - TONTITO
19
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
MATERIALES PELIGROSOS
20
00:01:02,479 --> 00:01:06,107
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
DISPONIBLE PARA BODAS
21
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
SALA DE DESCANSO
22
00:01:12,489 --> 00:01:13,740
PROPieDaD de Homero Simpson
23
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
Esta es la fuente del hedor.
24
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
Consíganse su propio yogurt.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,288
HOMERO SIMPSON - USUARIO DE CAJERO
PADRE DEVOTO DE DOS
26
00:01:20,371 --> 00:01:21,372
Crema podrida.
27
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
Simpson, puedes quitar
tu desastre pútrido de mi vista,
28
00:01:25,710 --> 00:01:27,629
ballena obesa con patas.
29
00:01:29,005 --> 00:01:30,131
¡Viaje de negocios!
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,637
¡PONME EN TU SALCHICHA!
31
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
¡Simpson!
32
00:01:39,307 --> 00:01:40,266
POPÓN GRIS
33
00:01:40,350 --> 00:01:41,434
Te enseñaré a ponerme "Popón".
34
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
BART SIMPSON
DOS MESES SOBRIO
35
00:02:02,705 --> 00:02:04,499
CASTIGO
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
Si alguien se comiera los calzones de Bart,
37
00:02:09,087 --> 00:02:11,840
tendría el estómago lleno
con basura de sus bolsillos.
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,474
PASTELES PRIMARIA DE SPRINGFIELD
VIERNES A LAS 3 p.m.
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,977
¡La escuela tiene
una venta de pasteles hoy!
40
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
¡A las 3:00!
41
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
MARGE SIMPSON
DESEMPLEADA
42
00:02:27,564 --> 00:02:28,815
Les prometí un pastel.
43
00:02:28,898 --> 00:02:30,775
Solo tengo 27 minutos.
44
00:02:30,859 --> 00:02:32,610
Precalentado listo.
45
00:02:42,245 --> 00:02:46,916
LO SIGUIENTE SUCEDE
ENTRE LAS 2:34 P.M. Y LAS 3:04 P.M.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
O quizá sea a.m.
47
00:02:48,543 --> 00:02:51,254
La que significa "de la mañana"
no es la correcta.
48
00:02:58,011 --> 00:03:01,514
{\an8}Apu, devuelvo un yogurt con el
que no estoy completamente satisfecho.
49
00:03:04,100 --> 00:03:05,351
{\an8}¡Santo cielo!
50
00:03:05,435 --> 00:03:08,188
{\an8}Si un pez muerto y un vagabundo
tuvieran un bebé,
51
00:03:08,271 --> 00:03:10,690
{\an8}y el bebé vomitara
y un perro se comiera el vómito,
52
00:03:10,773 --> 00:03:12,942
{\an8}¡así olería el trasero de ese perro!
53
00:03:13,026 --> 00:03:14,360
{\an8}Te daré cualquier yogurt de aquí,
54
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
{\an8}¡pero llévate eso al salir!
55
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
{\an8}Escupamos en las jarras de café.
56
00:03:23,244 --> 00:03:24,579
{\an8}Pido el de avellanas.
57
00:03:24,662 --> 00:03:26,664
{\an8}Los ausentes están entrando
al Kwik-E-Mart.
58
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
{\an8}Puedo verlos.
59
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
{\an8}Ese yogurt es tóxico.
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,800
{\an8}Es justo lo que estábamos buscando.
61
00:03:43,556 --> 00:03:46,309
{\an8}Este crucigrama solo tiene groserías.
62
00:03:47,852 --> 00:03:48,853
Tenemos lo que necesitamos.
63
00:03:48,937 --> 00:03:50,021
Milhouse, tráelos.
64
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
Copiado.
65
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
MONITOR DE PASILLOS
66
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
Lisa, si no regreso,
67
00:03:55,318 --> 00:03:57,654
hay una carta en mi casillero
que quiero que leas.
68
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
Ya la leí.
69
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
Todos la leímos.
70
00:04:00,740 --> 00:04:02,784
{\an8}Espera, Milhouse, mantén tu posición.
71
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
{\an8}Algo no encaja.
72
00:04:04,410 --> 00:04:06,204
{\an8}Mire lo que pudieron haber robado...
73
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
Tabaco masticable
del gran jefe Mejillas Podridas,
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,418
{\an8}una bandeja de monedas
que contenía una de 25 centavos.
75
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
{\an8}¿Por qué robaron el yogurt?
76
00:04:14,796 --> 00:04:16,965
{\an8}Debemos averiguar lo que pretenden.
77
00:04:17,507 --> 00:04:19,092
{\an8}Milhouse, cambio de planes,
78
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
obsérvalos y síguelos.
79
00:04:21,094 --> 00:04:24,347
¿Permiso para comprar
un pastelillo para fortalecerme?
80
00:04:24,430 --> 00:04:25,682
Denegado.
81
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
Comprador de Springfield
El aliento del alcalde aún es un problema
82
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
El maíz es menos popular
Hoy: venta de pasteles
83
00:04:30,603 --> 00:04:32,105
Hola, Milhouse, ¿a quién espías?
84
00:04:32,188 --> 00:04:33,439
¿A esos bravucones?
85
00:04:39,654 --> 00:04:40,905
¿Qué hacemos con el gordo?
86
00:04:40,989 --> 00:04:41,948
Cálmate.
87
00:04:42,031 --> 00:04:43,741
{\an8}¡Tú eres el gordo de entre ustedes!
88
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
{\an8}¡Estoy ganando peso
para el fútbol americano!
89
00:04:48,204 --> 00:04:49,247
{\an8}Sigo vivo.
90
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
{\an8}¿A eso le llaman jugar para ganar?
91
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
LAVADO DE AUTOS
92
00:05:00,883 --> 00:05:02,969
Sr. Simpson, tengo miedo.
93
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Milhouse, esta es nuestra vida ahora.
94
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Somos gente del basurero.
95
00:05:08,057 --> 00:05:09,267
Perdí a Milhouse.
96
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
Lo extrañaremos.
97
00:05:11,019 --> 00:05:13,313
AGENTES DE CAMPO (VIVOS)
SHERRI - TERRI - WENDELL - MILHOUSE
98
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
¿A quién mandamos ahora?
99
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
{\an8}Director Skinner,
100
00:05:18,776 --> 00:05:22,655
{\an8}solo tenemos a un agente
con una oportunidad ante ellos.
101
00:05:23,364 --> 00:05:24,407
{\an8}Mi hermano.
102
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
{\an8}MORIR ANTES QUE HACER LA TAREA
103
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
{\an8}Salvador, dame guía.
104
00:05:31,080 --> 00:05:33,207
{\an8}Correcto, Departamento de Guía,
Sala de Castigo.
105
00:05:33,291 --> 00:05:34,292
{\an8}Gracias, Sra. Salvador.
106
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
{\an8}3er lugar
107
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
{\an8}PASAS
HECHAS DE SOL
108
00:05:48,973 --> 00:05:50,683
{\an8}¿Se acabaron?
109
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
{\an8}No puedo hacer mi famoso
pastel esponjado de pasas sin pasas.
110
00:05:53,936 --> 00:05:55,980
¡A los niños les gusta
la energía de las pasas!
111
00:06:04,072 --> 00:06:08,326
Si los ayudo, quiero inmunidad total
para todas las bromas pasadas y futuras,
112
00:06:08,409 --> 00:06:12,372
y debe enseñarme palabrotas
que todavía no sepa.
113
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
No hay trato.
114
00:06:13,915 --> 00:06:15,375
Bien, como quiera.
115
00:06:15,458 --> 00:06:17,877
{\an8}De todas maneras,
no se acercan eventos importantes
116
00:06:17,960 --> 00:06:19,754
{\an8}que los bravucones quieran interrumpir.
117
00:06:20,838 --> 00:06:22,548
{\an8}¡La venta de pasteles!
118
00:06:22,632 --> 00:06:26,052
{\an8}Director, ambos sabemos esto,
pero puede que necesite recordar
119
00:06:26,135 --> 00:06:30,223
{\an8}que la venta de pasteles anual representa
el 90% de los fondos escolares.
120
00:06:30,306 --> 00:06:32,683
{\an8}Bueno, tenemos un trato,
121
00:06:32,767 --> 00:06:34,435
{\an8}pequeño conspirador y...
122
00:06:36,896 --> 00:06:38,064
{\an8}¿Es una palabrota?
123
00:06:38,147 --> 00:06:39,357
{\an8}Si se usa como sustantivo, sí.
124
00:06:39,440 --> 00:06:41,984
{\an8}¡Genial! Ahora necesitaré unas ruedas.
125
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
{\an8}Sí, claro. Podríamos hablar
sobre una bicicleta usada.
126
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
{\an8}¿Prefieres una Shwinn o una Huffy?
127
00:06:46,155 --> 00:06:47,824
{\an8}¿Bart? ¿Adónde fu...?
128
00:06:48,408 --> 00:06:49,492
{\an8}¡Las llaves de mi auto!
129
00:06:50,493 --> 00:06:52,161
{\an8}DIRECTOR SKINNER
130
00:06:52,245 --> 00:06:55,498
Animal muerto, cabello quemado,
el estuche del paladar de mi hermana,
131
00:06:55,581 --> 00:06:58,418
seis semanas de gases embotellados,
placenta de comadreja,
132
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
sudor de un traje de Goofy.
133
00:07:00,628 --> 00:07:03,339
Y finalmente, ECYV...
134
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
{\an8}Ese contenedor de yogurt venenoso.
135
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
{\an8}De acuerdo, pónganse las máscaras.
136
00:07:18,312 --> 00:07:22,275
{\an8}Caballeros, creamos
la madre de las bombas apestosas.
137
00:07:24,402 --> 00:07:26,404
{\an8}Muy satisfactorio.
138
00:07:27,447 --> 00:07:29,282
{\an8}Jimbo, cariño, debo ir al banco.
139
00:07:29,365 --> 00:07:31,033
{\an8}¿Estarán bien aquí solos?
140
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
{\an8}¡Ponte una blusa, mamá!
141
00:07:32,535 --> 00:07:34,454
{\an8}Todos ven tus implantes.
142
00:07:34,537 --> 00:07:35,955
El doctor dijo
que ventilarlos ayuda...
143
00:07:36,038 --> 00:07:37,206
¡Solo vete!
144
00:07:38,082 --> 00:07:39,876
¡Te ves bien, Carol!
145
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
PASAS
HECHAS DE SOL
146
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
¡Las vi primero!
147
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
¡Eres una mentirosa!
148
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
¡Dámelas!
149
00:08:26,255 --> 00:08:29,383
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
150
00:08:36,807 --> 00:08:38,518
Debo escapar.
151
00:08:43,856 --> 00:08:48,653
La escuela de Springfield se convertirá
en la escuela del hedor.
152
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Pondrán una bomba apestosa en la escuela.
153
00:08:55,701 --> 00:08:56,911
Quizá pueda detenerlos,
154
00:08:56,994 --> 00:08:58,788
pero necesito
un plano de la casa de Jimbo.
155
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
Cargando
156
00:08:59,956 --> 00:09:03,042
Jimbo hizo unos dibujos de su casa
en segundo grado,
157
00:09:03,125 --> 00:09:04,669
{\an8}pero no me fío de su veracidad.
158
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
{\an8}La profesora le puso una carita enojada.
159
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Estoy tan orgulloso de nosotros.
160
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Habla Jimbo.
161
00:09:17,640 --> 00:09:19,684
¡Te descubrieron, Jimbo! ¡Sal de ahí!
162
00:09:19,767 --> 00:09:23,396
Revuel... Revueltos los huevos es
como me gustan para el desayuno, madre.
163
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
¡Solo vete! ¡Rápido!
164
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
¡Nos descubrieron!
165
00:09:26,482 --> 00:09:29,110
Gracias, topo.
Ahora cierra la pantalla dividida.
166
00:09:29,193 --> 00:09:30,278
¡Así haré!
167
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Rayos, el diseño está mal hecho.
168
00:09:40,079 --> 00:09:42,748
¿Y el cuarto de montaña rusa
y el tanque de tiburones?
169
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
¡Maldita sea, se fueron!
170
00:10:06,105 --> 00:10:07,189
¡Tengo a un hombre caído!
171
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
Bueno, no un hombre.
172
00:10:08,649 --> 00:10:10,067
Un chico muy especial.
173
00:10:11,360 --> 00:10:12,945
Chloe, ¡necesito los diagramas ahora!
174
00:10:13,029 --> 00:10:14,113
¿Qué? ¿Quién habla?
175
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
Soy Jack Bauer. ¿Quién rayos eres tú?
176
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
¿Yo? Soy...
177
00:10:18,534 --> 00:10:19,660
Amed Yazno.
178
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
Chloe, descubre todo lo que puedas
sobre Amed Yazno.
179
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
¿Alguien conoce a Amed Yazno?
180
00:10:24,915 --> 00:10:26,959
Amed Yazno, financiero saudita muy rico.
181
00:10:27,043 --> 00:10:29,170
Desapareció en Afganistán
a finales de los 90.
182
00:10:29,253 --> 00:10:31,130
-¿En serio?
-No, Jack, es un nombre de broma.
183
00:10:31,213 --> 00:10:32,173
Te pusieron una trampa.
184
00:10:32,256 --> 00:10:33,341
¡Maldición!
185
00:10:39,555 --> 00:10:41,932
Veamos. Veinte minutos a 300 grados
186
00:10:42,016 --> 00:10:44,644
es el equivalente a cinco minutos a...
187
00:10:44,727 --> 00:10:45,978
Veamos...
188
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
Mil doscientos grados.
189
00:10:49,065 --> 00:10:52,985
Ahora, a hacer la tarjeta
que va frente al pastel.
190
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
¡No!
191
00:11:11,003 --> 00:11:14,090
Una cubierta rosada lo arregla todo.
192
00:11:17,968 --> 00:11:20,846
¿Tu trasero está dormido
por tanta vibración?
193
00:11:20,930 --> 00:11:22,014
El mío sí.
194
00:11:22,098 --> 00:11:24,225
Pero no lo describiría
como poco placentero.
195
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
Tomemos una siestecita.
196
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
¡Es el bar que me gusta!
197
00:11:30,439 --> 00:11:31,774
Espera aquí en el auto.
198
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
{\an8}SÉ TU PROPIO DENTISTA
199
00:11:36,278 --> 00:11:37,863
"Bien, puede doler un poco".
200
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
"No hay problema".
201
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
¡Santa madre de Dios!
202
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
CERRADO
203
00:11:47,790 --> 00:11:49,375
De acuerdo, Milhouse, ¿qué quieres hacer?
204
00:11:49,458 --> 00:11:51,544
La escuela tiene una venta de pasteles.
205
00:11:51,627 --> 00:11:53,462
La vieja Betsy nos llevará.
206
00:11:59,301 --> 00:12:01,887
Predecimos un radio de hedor muy eficaz,
207
00:12:01,971 --> 00:12:04,306
más lejos de lo que cualquiera pueda
patear un balón.
208
00:12:04,390 --> 00:12:07,518
¡Señor, debemos cancelar
la venta de pasteles ahora mismo!
209
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
Sí, debemos hacer algo.
210
00:12:09,937 --> 00:12:14,400
A pesar de que los aros de baloncesto
ya están retraídos.
211
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
El DJ ya hizo efectivo su depósito,
212
00:12:16,944 --> 00:12:19,029
y el Superintendente Chalmers
no estará feliz...
213
00:12:19,113 --> 00:12:21,282
¿No estaré feliz de saber qué, Seymour?
214
00:12:21,365 --> 00:12:24,827
¡La proyección de ingresos de la venta
de pasteles superan las expectativas!
215
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Estoy muy feliz de saber eso.
216
00:12:26,996 --> 00:12:28,664
No me conoce en lo absoluto.
217
00:12:29,874 --> 00:12:32,752
Debemos encontrar a esos bravucones
antes de que la venta empiece.
218
00:12:32,835 --> 00:12:36,005
Martin, haz una búsqueda
por la red de seguridad de la escuela.
219
00:12:36,088 --> 00:12:38,591
Lo haré, y escogiste a la persona correcta.
220
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
PASILLO OESTE 1ER PISO
221
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
¡La bomba apestosa!
222
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
¡No puedo dejar que nadie la vea!
223
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Martin, ¿hay algo?
224
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Eso quisiera.
225
00:12:52,271 --> 00:12:54,774
Esto es tan aburrido como el cine popular.
226
00:12:56,525 --> 00:12:57,860
Es cierto.
227
00:13:16,462 --> 00:13:17,630
Policías. Actúa natural.
228
00:13:20,549 --> 00:13:22,510
¡Hola, oficial!
229
00:13:22,885 --> 00:13:24,053
Buenas tardes, señora.
230
00:13:24,762 --> 00:13:26,931
¿Qué me sucede
con las mujeres de basureros?
231
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
HOY: VENTA DE PASTELES
232
00:13:36,899 --> 00:13:38,526
{\an8}HOY: VENTA DE PASTELES
233
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
¡Espere!
234
00:13:45,825 --> 00:13:47,326
¡Sr. Simpson!
235
00:13:54,834 --> 00:13:56,001
¡Mi pastel!
236
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
SALA DE VENTILACIÓN
237
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
Van a desear que la venta de pasteles sea
una venta de tapones de nariz.
238
00:14:15,855 --> 00:14:17,731
Y no lo es.
239
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
¿Adolescentes?
240
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
¿En el escondite de Willie?
241
00:14:23,779 --> 00:14:26,448
¡Les trapearé la sangre desde adentro!
242
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
INCENDIO
243
00:14:35,833 --> 00:14:38,002
¡La alarma de incendio
en la sala de ventilación!
244
00:14:38,085 --> 00:14:39,253
Lo revisaré.
245
00:14:46,135 --> 00:14:48,220
Saltar, saltar, saltar sin caer
246
00:14:48,304 --> 00:14:49,555
Buena mañana, Nelson.
247
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
Te deseo lo mismo, Martin.
248
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
Nelson, ¿qué está sucediendo?
249
00:14:54,977 --> 00:14:57,563
Martin pasó saltando frente a ti cantando
250
00:14:57,646 --> 00:14:59,440
y tú no hiciste nada.
251
00:14:59,523 --> 00:15:01,734
¿Acaso no puedo disfrutar de una canción?
252
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
¡No sé lo que quieres!
253
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
¿Martin está trabajando para Jimbo?
254
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Sí.
255
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
Sí, ¿qué?
256
00:15:21,253 --> 00:15:22,254
Sí, señor.
257
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
Lisa, ¿estás en una línea segura?
258
00:15:26,008 --> 00:15:27,968
Sí, pero tú estás usando
un celular Bluetooth,
259
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
el equipo más vulnerable
conocido por el hombre.
260
00:15:30,346 --> 00:15:31,722
Pero se ve genial.
261
00:15:31,805 --> 00:15:33,474
Escucha, hay un topo dentro de la UCF.
262
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
¿Un topo?
263
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
Sí, un topo. No tengo mucho tiempo,
264
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
así que solo diré su nombre,
265
00:15:38,729 --> 00:15:39,939
prepárate para saber su nombre.
266
00:15:40,022 --> 00:15:41,857
Su nombre es el siguiente...
267
00:15:45,194 --> 00:15:48,155
Saltar, saltar, saltar sin caer
268
00:15:49,740 --> 00:15:51,367
VENTA DE PASTELES
3 P.M.
269
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
¿Bocadillos de arroz crocante?
270
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Qué buen nombre, Sarah Górgori.
271
00:15:55,996 --> 00:15:58,123
Disculpen, estoy en la venta.
272
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Estoy en la venta.
273
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
Bien, cumplí con mi parte.
274
00:16:03,212 --> 00:16:05,172
Liberen a mis amigas.
275
00:16:05,798 --> 00:16:07,299
{\an8}GRANJA DE HORMIGAS DEL TÍO MARTIN
276
00:16:08,592 --> 00:16:11,220
Están todas, desde Asimov
hasta Zarathustra.
277
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
¿Dónde está Phobos?
278
00:16:13,389 --> 00:16:15,182
Ahora está con nosotros.
279
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
Nos vamos. Los olemos luego.
280
00:16:19,937 --> 00:16:22,439
Dentro de tres minutos, para ser exactos.
281
00:16:26,235 --> 00:16:28,153
¿Qué hice?
282
00:16:35,995 --> 00:16:37,413
{\an8}LIBROS DE HISTORIA DE 1950
(MUY RACISTAS)
283
00:16:40,374 --> 00:16:41,542
{\an8}LIBROS DE HISTORIA DE 1990
(NO MUY RACISTAS)
284
00:16:52,720 --> 00:16:55,014
Pastel de pasas.
¿Quién quiere pastel de pasas?
285
00:16:55,097 --> 00:16:57,349
No se preocupen, no está muy húmedo.
286
00:16:57,433 --> 00:17:01,228
{\an8}Pastel esponjado
de pasas
287
00:17:02,938 --> 00:17:04,273
¿Puedes darme más dinero?
288
00:17:04,356 --> 00:17:06,066
Te di $10.
289
00:17:06,150 --> 00:17:08,610
El resto de mamás
dieron a sus esposos $20.
290
00:17:08,694 --> 00:17:12,239
El resto de esposos no llegan sucios
después de pelear.
291
00:17:12,322 --> 00:17:15,075
Tenía que pelear.
Lenny dijo que su papá es Hulk Hogan,
292
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
y yo sé que no lo es.
293
00:17:16,535 --> 00:17:18,454
Aquí tienes cinco dólares más.
294
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
Bart, ¿estás bien?
295
00:17:23,292 --> 00:17:24,793
-¿Bart?
-Estoy bien.
296
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
No existe un corno francés
capaz de herirme.
297
00:17:26,795 --> 00:17:28,964
Te envío una foto de la bomba.
298
00:17:32,926 --> 00:17:34,053
Cielos.
299
00:17:34,136 --> 00:17:36,472
Es una unidad de dispersión de hedor
de clase 5.
300
00:17:36,555 --> 00:17:38,307
Debemos bloquear ese ventilador.
301
00:17:43,020 --> 00:17:44,772
"ADS". ¿Qué es eso?
302
00:17:44,855 --> 00:17:48,776
Es la válvula principal del sistema
de recirculación del agua de salchichas.
303
00:17:48,859 --> 00:17:52,362
Ahí hay restos de salchichas
de hace 30 años.
304
00:17:52,446 --> 00:17:53,989
Lisa, debes soltar esa agua.
305
00:17:54,073 --> 00:17:55,616
Solo así bloquearemos el ventilador.
306
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
Pero tú y Willie se ahogarán.
307
00:17:57,701 --> 00:17:59,620
No puedo arriesgarme
a que el Superintendente
308
00:17:59,703 --> 00:18:02,247
-descubra...
-¿Descubra qué, Seymour?
309
00:18:02,748 --> 00:18:06,752
Que la cobertura de prensa
de la venta de pasteles es positiva.
310
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
Nuevamente, se equivocó
al valorar mi respuesta.
311
00:18:10,172 --> 00:18:12,466
Esto irá a su registro permanente.
312
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
VÁLVULA DE LIBERACIÓN
DE AGUA DE SALCHICHAS
313
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
¡El agua de salchichas nos llevará
hacia el ventilador!
314
00:18:25,604 --> 00:18:27,773
Y acabo de afilar esas aspas.
315
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
{\an8}MONITOR DE PASILLOS
316
00:18:48,293 --> 00:18:53,132
Saltar sin caer, querida
317
00:18:53,674 --> 00:18:55,300
Bart, tengo una idea.
318
00:18:55,384 --> 00:18:58,220
Mientras mueres,
atasca las aspas con tu columna.
319
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Sigue pensando. Vuelvo pronto.
320
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
¡Miren!
321
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
¡Una ventana a la tumba acuática
de un niño!
322
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
No se preocupen, liberaré al niño.
323
00:19:23,287 --> 00:19:25,038
¡Demonios! El vidrio es a prueba de balas.
324
00:19:25,122 --> 00:19:26,540
Nada podrá romperlo.
325
00:19:26,623 --> 00:19:28,625
¡Claro que lo hay!
326
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Un termo.
327
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
Todavía contiene siete tazas de café.
328
00:19:43,932 --> 00:19:44,892
Esperen, seis.
329
00:19:44,975 --> 00:19:46,310
¡Papá, es una bomba!
330
00:19:46,768 --> 00:19:47,769
¡Toma! ¡Es tuya!
331
00:19:50,772 --> 00:19:52,107
¿Cómo la detengo?
332
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
CANCELAR POR EMERGENCIA
333
00:19:53,609 --> 00:19:54,818
Qué conveniente.
334
00:19:57,362 --> 00:19:59,698
Gracias al cielo se evitó esta crisis.
335
00:19:59,781 --> 00:20:00,949
Bien hecho, Lisa.
336
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
¿Y yo?
337
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Casi morí y también Willie.
338
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
Déjeme en paz.
339
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
No quiero vivir
si tengo que limpiar este desastre.
340
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Mi niño especial.
341
00:20:20,427 --> 00:20:22,554
Me alegra que estés bien.
342
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Me alegra que sepas a salchichas.
343
00:20:33,398 --> 00:20:34,399
¡Buen trabajo, Lisa!
344
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
¿Y yo?
345
00:20:35,651 --> 00:20:37,110
Bart Simpson, hace 12 minutos,
346
00:20:37,194 --> 00:20:39,071
me hiciste una llamada de broma.
347
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
Todas las unidades, entren.
348
00:20:48,997 --> 00:20:51,291
Saqué a todos los agentes de campo
de otros casos
349
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
para encontrarte y llevarte ante la justicia.
350
00:20:53,627 --> 00:20:56,672
Fue una decisión difícil,
pero creo que fue la correcta.
351
00:21:01,385 --> 00:21:02,511
Está bien,
eso fue Shelbyville.
352
00:21:49,224 --> 00:21:51,226
Traducción:
Mercedes Verónica Ramón, Deluxe