1
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
LES
SIMPSON
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,595
Précédemment dans 24...
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Je veux dire, Les Simpson...
4
00:00:14,889 --> 00:00:19,477
Voici notre nouvelle arme dans la
guerre mondiale contre l'inconduite.
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
L'UAB...
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
L'unité anti-absentéisme.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,863
Je tiens quelque chose!
8
00:00:29,946 --> 00:00:33,324
LISA SIMPSON - CHEF DE SURVEILLANCE
AIME : PONEYS / DÉTESTE : HYPOCRITES
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,244
La caméra de sécurité en sixième
montre trois bureaux vides.
10
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
Agrandis l'image!
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,497
SKINNER
EST NUL
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,749
Minimise! Minimise!
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
SEYMOUR SKINNER
DIRECTEUR / FILS À MAMAN
14
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
J'ai vérifié les listes de présence.
15
00:00:46,087 --> 00:00:47,881
Voici les trois élèves qui manquent.
16
00:00:49,674 --> 00:00:51,384
Beau travail, Database.
17
00:00:51,468 --> 00:00:52,510
- On l'a aidé.
- On l'a aidé.
18
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
{\an8}RINGARD - NOUILLE - ABRUTI
19
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
MATIÈRES
DANGEREUSES
20
00:01:02,479 --> 00:01:06,107
USINE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
DISPONIBLE POUR LES MARIAGES
21
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
SALLE DE REPOS
22
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
PROPRIétÉ
d'HomeR Simpson
23
00:01:13,865 --> 00:01:14,991
C'est la source de l'odeur infecte.
24
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
Apportez vos propres yogourts.
25
00:01:17,368 --> 00:01:20,080
HOMER SIMPSON - UTILISATEUR DE GUICHET
PÈRE DÉVOUÉ DE DEUX ENFANTS
26
00:01:20,538 --> 00:01:21,623
Ignoble yogourt caillé.
27
00:01:22,499 --> 00:01:25,710
Simpson, emportez
votre chose putride hors de ma vue,
28
00:01:25,794 --> 00:01:27,670
espèce de grosse baleine terrestre
qui ne sait pas chanter.
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,215
Voyage d'affaires!
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,637
METTEZ-MOI SUR VOTRE SAUCISSE!
31
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
Simpson!
32
00:01:39,307 --> 00:01:41,434
Je t'apprendrai à me faire un Poupon.
33
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
BART SIMPSON
SOBRE DEPUIS DEUX MOIS
34
00:02:02,705 --> 00:02:04,207
RETENUE
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,129
Si quelqu'un
bouffait le short de Bart,
36
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
il aurait l'estomac plein des trucs
qu'il garde dans ses poches.
37
00:02:19,305 --> 00:02:21,516
VENTE DE PÂTISSERIES À
L'ÉCOLE PRIMAIRE - VENDREDI 15 H
38
00:02:21,599 --> 00:02:24,185
L'école organise une vente
de pâtisseries aujourd'hui!
39
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
À 15 h!
40
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
MARGE SIMPSON
SANS EMPLOI
41
00:02:27,564 --> 00:02:28,857
Je leur avais promis un gâteau.
42
00:02:28,940 --> 00:02:30,775
Je n'ai que 27 minutes.
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
Le four préchauffe.
44
00:02:42,245 --> 00:02:46,916
CE QUI SUIT SE DÉROULE
ENTRE 14 H 34 ET 15 H 04.
45
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
Ou peut-être 2 h 34 et 3 h 03.
46
00:02:48,543 --> 00:02:51,337
Quelles que soient les heures
du matin, ce ne sont pas celles-là.
47
00:02:57,677 --> 00:03:01,598
{\an8}Apu, je veux retourner un yogourt
qui ne m'a pas entièrement satisfait.
48
00:03:04,225 --> 00:03:05,560
{\an8}Oh, mon Dieu!
49
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
{\an8}Si un poisson mort et un sans-abri
avaient eu un bébé,
50
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
{\an8}que le bébé avait vomi et
qu'un chien avait bouffé le vomi,
51
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
{\an8}ça sentirait comme
le derrière de ce chien!
52
00:03:13,026 --> 00:03:14,444
{\an8}Je te donne n'importe quel
yogourt en magasin,
53
00:03:14,527 --> 00:03:16,779
{\an8}mais apporte cette chose avec toi
en partant!
54
00:03:21,576 --> 00:03:23,244
{\an8}Crachons dans les cafetières.
55
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
{\an8}Je prends celle aux noisettes.
56
00:03:24,704 --> 00:03:26,831
{\an8}Les absentéistes entrent
dans le Kwik-E-Mart.
57
00:03:27,457 --> 00:03:28,499
{\an8}J'ai une image.
58
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
{\an8}Ce yogourt est toxique.
59
00:03:35,715 --> 00:03:37,800
{\an8}Exactement ce qu'on cherchait.
60
00:03:43,556 --> 00:03:46,392
{\an8}Maintenant, ce mot croisé
ne contient que des jurons.
61
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
On a ce qu'il nous faut.
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,104
Milhouse, ramène-les.
63
00:03:50,188 --> 00:03:51,439
Compris.
64
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
SURVEILLANT DE COULOIRS
65
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
Et, Lisa, si je ne reviens pas,
66
00:03:55,360 --> 00:03:57,737
il y a une lettre dans mon casier
que je veux que tu lises.
67
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
Je l'ai déjà lue.
68
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
On l'a tous lue.
69
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
{\an8}Attends, Milhouse, reste en position.
70
00:04:02,909 --> 00:04:04,285
{\an8}Quelque chose ne va pas.
71
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
{\an8}Regardez ce que ces brutes
auraient pu voler...
72
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
Du tabac à chiquer
Grand Chef Joues Pourries,
73
00:04:09,874 --> 00:04:12,460
un pot de dons contenant
un vingt-cinq cents.
74
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
{\an8}Alors,
pourquoi ont-ils volé le yogourt?
75
00:04:14,796 --> 00:04:16,965
{\an8}On doit découvrir
ce qu'ils manigancent.
76
00:04:17,507 --> 00:04:19,092
{\an8}Milhouse, changement de plan,
77
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
observe-les et suis-les.
78
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
Permission d'acheter une tarte aux
fruits pour garder mon énergie?
79
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Refusée.
80
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
L'haleine du maire
toujours problématique
81
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
Maïs moins populaire
Vente de pâtisseries aujourd'hui
82
00:04:30,728 --> 00:04:32,397
Hé, Milhouse, tu espionnes qui?
83
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
Ces brutes?
84
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
Et pour le gros?
85
00:04:41,072 --> 00:04:42,115
Hé, arrête.
86
00:04:42,198 --> 00:04:43,741
{\an8}C'est toi le gros dans votre groupe!
87
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
{\an8}Je me muscle pour jouer au football!
88
00:04:48,204 --> 00:04:49,497
{\an8}Je suis toujours en vie.
89
00:04:49,580 --> 00:04:50,915
{\an8}Vous appelez ça jouer pour gagner?
90
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
LAVE-AUTO
91
00:05:00,967 --> 00:05:03,261
M. Simpson, j'ai peur.
92
00:05:03,344 --> 00:05:04,929
C'est notre vie maintenant, Milhouse.
93
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
On est habitants de benne à ordures.
94
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
J'ai perdu Milhouse.
95
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
Il nous manquera, en quelque sorte.
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,354
AGENTS (VIVANTS) SUR LE TERRAIN
97
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
On envoie qui maintenant?
98
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
{\an8}Directeur Skinner,
99
00:05:18,860 --> 00:05:22,739
{\an8}vous savez qu'on n'a qu'un seul agent
qui a une chance contre ces brutes.
100
00:05:23,364 --> 00:05:24,449
{\an8}Mon frère.
101
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
{\an8}LA MORT AVANT LES DEVOIRS
102
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
{\an8}Seigneur, guidez-moi.
103
00:05:31,331 --> 00:05:33,374
{\an8}C'est ça, le service d'orientation,
la salle de retenue.
104
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
{\an8}Merci, Mme Lord.
105
00:05:38,296 --> 00:05:39,630
{\an8}3e
106
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
{\an8}RAISINS
SUN-MADE
107
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
{\an8}Il n'en reste plus?
108
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
{\an8}Je ne peux pas faire mon fameux gâteau
éponge aux raisins sans raisins.
109
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
Les enfants adorent
le goût des raisins!
110
00:06:04,072 --> 00:06:08,368
Si je vous aide, je veux l'immunité
pour mes farces passées et futures
111
00:06:08,451 --> 00:06:12,288
et vous devez m'apprendre un gros mot
que je ne sais pas encore.
112
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
Pas question.
113
00:06:13,956 --> 00:06:15,375
Comme vous voulez.
114
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
{\an8}Ce n'est pas comme si
un important événement s'en vient
115
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
{\an8}que les brutes
pourraient vouloir gâcher.
116
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
{\an8}La vente de pâtisseries!
117
00:06:22,507 --> 00:06:26,135
{\an8}Directeur Skinner, comme on le sait,
mais il vous faut peut-être un rappel,
118
00:06:26,219 --> 00:06:30,223
{\an8}90 % du financement de l'école vient
de la vente de pâtisseries annuelle.
119
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Bon, marché conclu,
120
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
sale petit magouilleur de...
121
00:06:36,896 --> 00:06:38,147
C'est un gros mot?
122
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
Utilisé comme nom, oui.
123
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
Super. Maintenant,
il va me falloir un véhicule.
124
00:06:42,235 --> 00:06:44,695
{\an8}Oui, bien sûr. Je pense pouvoir
te dénicher un vieux vélo.
125
00:06:44,779 --> 00:06:46,114
{\an8}Tu préfères Schwinn ou Huffy?
126
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
{\an8}Bart? Où est-il...
127
00:06:48,408 --> 00:06:49,492
{\an8}Mes clés de voiture!
128
00:06:50,618 --> 00:06:52,161
{\an8}DIRECTEUR SKINNER
129
00:06:52,245 --> 00:06:55,498
Animal écrasé, cheveux brûlés, boîte
de l'appareil dentaire de ma sœur,
130
00:06:55,581 --> 00:06:58,584
six semaines de pets embouteillés,
placenta d'opossum,
131
00:06:58,668 --> 00:07:00,711
sueur du costume de mascotte de Goofy.
132
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
Et la touche finale, le CYC...
133
00:07:03,756 --> 00:07:06,884
{\an8}Ce contenant de yogourt contaminé.
134
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
D'accord, tout le monde,
mettez vos masques.
135
00:07:18,312 --> 00:07:22,275
{\an8}Messieurs, on a créé la mère
de toutes les bombes puantes.
136
00:07:24,527 --> 00:07:26,612
{\an8}Très satisfaisant.
137
00:07:27,447 --> 00:07:29,490
{\an8}Jimbo, trésor,
je dois aller à la banque.
138
00:07:29,574 --> 00:07:31,117
{\an8}Je peux vous laisser seuls,
les garçons?
139
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
{\an8}Mets une chemise, maman!
140
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
{\an8}Tout le monde a vu tes implants.
141
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
Mais le médecin a dit
que l'air les aidera à...
142
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
Va-t'en!
143
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
Ils sont super, Carol!
144
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
RAISINS
SUN-MADE
145
00:08:03,733 --> 00:08:04,942
Je l'ai vue la première!
146
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Menteuse!
147
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
Donnez-moi ça!
148
00:08:26,255 --> 00:08:29,383
ÉCOLE PRIMAIRE
DE SPRINGFIELD
149
00:08:36,807 --> 00:08:38,518
Je dois m'échapper.
150
00:08:43,856 --> 00:08:48,653
L'école élémentaire est sur le point
de devenir l'école malodorante.
151
00:08:53,866 --> 00:08:55,743
Lisa, ils vont placer
une bombe puante dans l'école.
152
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
Je peux peut-être les en empêcher,
153
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
mais il me faut un plan
de la maison de Jimbo.
154
00:08:58,955 --> 00:08:59,956
Chargement en cours
155
00:09:00,039 --> 00:09:03,167
Jimbo a dessiné quelques images
de sa maison en deuxième,
156
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
{\an8}mais je ne peux pas garantir
leur précision.
157
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
{\an8}Le professeur lui a donné
un visage mécontent.
158
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Je suis si fier de nous.
159
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
C'est Jimbo.
160
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
Ils te soupçonnent, Jimbo!
Tu dois t'en aller!
161
00:09:19,892 --> 00:09:23,479
Tout de... Oui, j'aimerais bien avoir
des œufs pour déjeuner, maman.
162
00:09:23,563 --> 00:09:25,314
Va-t'en! Vite!
163
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
On a été découverts!
164
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
Merci, la taupe. Maintenant, enlève
ta partie de l'écran séparé en deux.
165
00:09:29,235 --> 00:09:30,278
D'accord!
166
00:09:38,077 --> 00:09:40,079
Bon sang, ces plans ne valent rien.
167
00:09:40,162 --> 00:09:42,790
Où est la salle des montagnes russes
et le bassin au requin?
168
00:10:00,057 --> 00:10:01,851
Fils d'un ballon de plage,
ils ne sont plus là!
169
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
J'ai un homme blessé!
170
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Eh bien, pas un homme.
171
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
Un garçon très spécial.
172
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Chloe, il me faut ces plans
tout de suite.
173
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Quoi? Qui est là?
174
00:10:14,238 --> 00:10:16,324
Je suis Jack Bauer?
Qui es-tu, bon sang?
175
00:10:16,407 --> 00:10:18,618
Moi? Je suis...
176
00:10:18,701 --> 00:10:19,744
Ahmed Adoody.
177
00:10:19,827 --> 00:10:22,371
Chloe, trouve tout ce que tu peux
sur Ahmed Adoody.
178
00:10:22,830 --> 00:10:24,874
Quelqu'un connaît un Ahmed Adoody?
179
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
Ahmed Adoody,
riche financier saoudien.
180
00:10:27,043 --> 00:10:29,211
Disparu en Afghanistan
à la fin des années 90.
181
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
- Vraiment?
- Non, Jack, c'est un nom inventé.
182
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
- On t'a tendu un piège.
- Bon sang!
183
00:10:39,639 --> 00:10:42,141
Voyons voir.
Vingt minutes à 300 degrés
184
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
équivaut à cinq minutes à...
185
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
Voyons voir...
186
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
Mille deux cent degrés.
187
00:10:49,065 --> 00:10:53,110
Maintenant, fabriquons la carte
avec le nom du gâteau.
188
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
Non!
189
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
Le glaçage rose va arranger ça.
190
00:11:17,968 --> 00:11:20,846
Hé, est-ce que t'as mal aux fesses
à cause des vibrations?
191
00:11:20,930 --> 00:11:22,056
Moi oui.
192
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
Cela dit, ce n'est pas
totalement désagréable.
193
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
Bon, dormons un peu.
194
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
C'est ce bar que j'aime!
195
00:11:30,439 --> 00:11:31,440
Attends ici dans l'auto.
196
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
{\an8}SOYEZ VOTRE PROPRE DENTISTE
197
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
"Bon, ça pourrait faire un peu mal."
198
00:11:38,114 --> 00:11:39,281
"Pas de problème."
199
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Sainte Marie mère de Dieu!
200
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
FERMÉ
201
00:11:47,790 --> 00:11:49,500
Bon, Milhouse, que veux-tu faire?
202
00:11:49,583 --> 00:11:51,669
Eh bien, l'école organise
une vente de pâtisseries.
203
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
La vieille Betsy va nous y conduire.
204
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
On estime que les répercussions
de la puanteur
205
00:12:02,138 --> 00:12:04,390
se feront sentir plus loin que
n'importe qui peut botter un ballon.
206
00:12:04,473 --> 00:12:07,518
Monsieur, il faut annuler
la vente de pâtisseries tout de suite.
207
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
Oui, oui, oui,
on doit faire quelque chose.
208
00:12:09,937 --> 00:12:14,400
Cependant, les paniers de basket
ont déjà été enlevés.
209
00:12:14,483 --> 00:12:17,111
DJ On Samuse
a déjà encaissé son chèque
210
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
et le surintendant Chalmers
ne sera pas ravi d'apprendre...
211
00:12:19,321 --> 00:12:21,323
Je ne serai pas ravi d'apprendre quoi,
Seymour?
212
00:12:21,407 --> 00:12:24,827
Que les prévisions des recettes de
la vente de pâtisseries sont immenses!
213
00:12:24,910 --> 00:12:26,954
Je suis ravi de l'apprendre.
214
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
Vous ne me connaissez pas du tout.
215
00:12:29,957 --> 00:12:32,793
On doit trouver ces brutes avant que
la vente de pâtisseries ne commence.
216
00:12:32,877 --> 00:12:36,046
Martin, fais une recherche approfondie
du périmètre de sécurité de l'école.
217
00:12:36,130 --> 00:12:38,716
Compris,
et tu as choisi la personne idéale.
218
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
COULOIR OUEST 1ER ÉTAGE
219
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
La bombe puante!
220
00:12:48,142 --> 00:12:49,977
Personne ne doit la voir!
221
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
Martin, tu as quelque chose?
222
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
J'aimerais bien. C'est aussi ennuyant
que le cinéma grand public.
223
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
C'est bien vrai.
224
00:13:16,462 --> 00:13:17,755
Les flics. Aie l'air normal.
225
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
Bonjour, monsieur l'agent!
226
00:13:22,885 --> 00:13:24,094
Bon après-midi, madame.
227
00:13:24,970 --> 00:13:27,097
Une femme et une benne à ordures
ont un je-ne-sais-quoi de séduisant.
228
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
VENTE DE PÂTISSERIES AUJOURD'HUI
229
00:13:37,149 --> 00:13:38,526
{\an8}VENTE DE PÂTISSERIES AUJOURD'HUI
230
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
Attendez!
231
00:13:46,075 --> 00:13:47,409
M. Simpson!
232
00:13:54,834 --> 00:13:56,085
Mon gâteau!
233
00:14:06,387 --> 00:14:08,264
SALLE
DE VENTILATION
234
00:14:12,476 --> 00:14:16,105
Ils vont regretter que ce ne soit pas
une vente de pince-nez.
235
00:14:16,188 --> 00:14:17,940
Et ce n'en est pas une.
236
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
Des adolescents?
237
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
Dans la cachette de Willie?
238
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
Je vais éponger votre sang
de l'intérieur!
239
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
INCENDIE
240
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
On a une alarme d'incendie
dans la salle de ventilation!
241
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
Je vais voir.
242
00:14:46,135 --> 00:14:48,512
Viens, viens, viens danser
243
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Une excellente journée à toi, Nelson.
244
00:14:49,889 --> 00:14:51,098
À toi aussi, Martin.
245
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Hé, Nelson, qu'est-ce qui se passe?
246
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
Martin vient de passer
en chantant Viens danser
247
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
et tu n'as rien fait.
248
00:14:59,773 --> 00:15:01,901
Je ne peux pas apprécier
une chanson entraînante?
249
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
Tu ne m'as pas dit ce que tu veux!
250
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
Est-ce que Martin
travaille pour Jimbo?
251
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Oui.
252
00:15:17,875 --> 00:15:19,001
Oui, quoi?
253
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
Oui, monsieur.
254
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
Lisa, ta ligne est sécurisée?
255
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
Oui. Tu as une oreillette Bluethooth,
256
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
l'un des appareils
les plus vulnérables qui existe.
257
00:15:30,387 --> 00:15:31,847
Mais ça a l'air tellement cool.
258
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
Écoute, il y a une taupe dans l'UAB.
259
00:15:33,807 --> 00:15:34,850
Une taupe?
260
00:15:34,934 --> 00:15:36,852
Oui, une taupe.
Je n'ai pas beaucoup de temps,
261
00:15:36,936 --> 00:15:38,812
alors je vais te dire quel est
son nom tout de suite,
262
00:15:38,896 --> 00:15:40,189
donc prépare-toi à entendre son nom.
263
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
Son nom est le suivant...
264
00:15:45,402 --> 00:15:48,364
Viens, viens, viens danser...
265
00:15:49,740 --> 00:15:51,533
VENTE DE PÂTISSERIES
15 H
266
00:15:52,159 --> 00:15:53,577
Des carrés aux Rice Krispies?
267
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
C'est pas très original, ça,
Sarah Wiggum.
268
00:15:55,996 --> 00:15:58,207
Excusez-moi, pardon,
je fais partie de la vente.
269
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
Je fais partie de la vente.
270
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
Bon, j'ai respecté ma part du marché.
271
00:16:03,462 --> 00:16:05,255
Libérez mes amis.
272
00:16:05,798 --> 00:16:07,299
{\an8}FERME DE FOURMIS
DE L'ONCLE MARTIN
273
00:16:08,676 --> 00:16:11,220
Ils sont tous là,
d'Asimov à Zarathustra.
274
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Où est Phobos?
275
00:16:13,681 --> 00:16:15,265
Il est avec nous, maintenant.
276
00:16:18,060 --> 00:16:19,895
On dégage. À plus, minus.
277
00:16:19,979 --> 00:16:22,439
Dans trois minutes, pour être exact.
278
00:16:26,443 --> 00:16:28,362
Qu'ai-je fait?
279
00:16:35,995 --> 00:16:37,413
LIVRES D'HISTOIRE DES ANNÉES 1950
(TROP RACISTES)
280
00:16:40,374 --> 00:16:41,542
{\an8}LIVRES D'HISTOIRE DES ANNÉES 1990
(PAS ASSEZ RACISTES)
281
00:16:52,720 --> 00:16:55,180
Gâteau aux raisins.
Qui veut du gâteau aux raisins?
282
00:16:55,264 --> 00:16:57,516
Ne vous en faites pas,
il n'est pas trop moelleux.
283
00:16:57,599 --> 00:17:01,228
{\an8}Gâteau éponge
aux raisins
284
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Je peux avoir plus d'argent?
285
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Je t'ai donné 10 $.
286
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Toutes les autres mères
ont donné 20 $ à leur mari.
287
00:17:08,694 --> 00:17:12,281
Tous les autres maris ne rentrent pas
sales après s'être battus.
288
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
Je devais me battre. Lenny a dit
que son père est Hulk Hogan
289
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
et je sais que c'est faux.
290
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Voilà cinq dollars de plus.
291
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
Bart, ça va?
292
00:17:23,292 --> 00:17:25,002
- Bart?
- Hé, ça va.
293
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
Le cor français qui pourra me blesser
n'a pas encore été inventé.
294
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
Je t'envoie une photo de la bombe.
295
00:17:32,926 --> 00:17:34,094
Mon Dieu.
296
00:17:34,178 --> 00:17:36,555
C'est une unité de dispersion
de puanteur de classe 5.
297
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
Il faut court-circuiter
ce ventilateur.
298
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
"HDW." C'est quoi?
299
00:17:44,897 --> 00:17:48,817
La valve principale du conduit de
recirculation de l'eau des hot dogs.
300
00:17:48,901 --> 00:17:52,237
Des saucisses ont macéré là-dedans
pendant 30 ans.
301
00:17:52,321 --> 00:17:53,989
Lise,
il faut que tu relâches cette eau.
302
00:17:54,073 --> 00:17:55,657
C'est la seule façon
de court-circuiter le ventilateur.
303
00:17:55,741 --> 00:17:57,659
Mais Willie et toi allez vous noyer.
304
00:17:57,743 --> 00:17:59,661
Possiblement, mais je ne peux pas
risquer que le surintendant Chalmers
305
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
- découvre que...
- Que je découvre quoi, Seymour?
306
00:18:02,748 --> 00:18:06,752
Que les premières critiques publiées
sur la vente sont toutes positives.
307
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
Une fois de plus, vous avez
complètement méjugé ma réaction.
308
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
Ça figurera dans votre dossier.
309
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
SOUPAPE D'ÉVACUATION
DE L'EAU DES HOT DOGS
310
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
L'eau des hot dogs va nous pousser
dans le ventilateur!
311
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
Et je viens juste
d'aiguiser ces pales!
312
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
{\an8}SURVEILLANT DE COULOIRS
313
00:18:48,293 --> 00:18:53,132
Viens, viens, viens danser
314
00:18:53,799 --> 00:18:55,467
Bart, j'ai une idée.
315
00:18:55,551 --> 00:18:58,554
En mourant, bloque les pales
avec ta colonne vertébrale.
316
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
Continuez de réfléchir. Je reviens.
317
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
Regardez!
318
00:19:12,192 --> 00:19:15,362
Une fenêtre sur la tombe
sous-marine d'un enfant!
319
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Ne vous en faites pas,
je vais le sortir de là.
320
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
Bon sang!
Ce verre est à l'épreuve des balles.
321
00:19:25,164 --> 00:19:26,582
Rien ne peut le briser.
322
00:19:26,665 --> 00:19:28,625
Non, c'est faux!
323
00:19:40,637 --> 00:19:41,889
Un thermos.
324
00:19:41,972 --> 00:19:43,849
Il reste sept tasses de café dedans.
325
00:19:43,932 --> 00:19:44,975
Attendez, six.
326
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
Papa, c'est une bombe!
327
00:19:46,768 --> 00:19:47,853
Tiens! C'est à toi!
328
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
Comment je l'arrête?
329
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
ARRÊT
D'URGENCE
330
00:19:53,525 --> 00:19:55,027
C'est pratique.
331
00:19:57,362 --> 00:19:59,740
Dieu merci, on a évité la catastrophe.
332
00:19:59,823 --> 00:20:01,074
Beau travail, Lisa.
333
00:20:01,158 --> 00:20:02,618
Hé, et moi alors?
334
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
J'ai failli mourir et Willie aussi.
335
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
Laissez-moi tranquille!
336
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Je ne veux pas vivre
si je dois nettoyer tout ça.
337
00:20:18,508 --> 00:20:20,552
Mon petit garçon spécial.
338
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
Je suis si heureuse
que tu ailles bien.
339
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Et je suis heureux que
tu aies un goût de hot dog.
340
00:20:33,398 --> 00:20:34,608
Beau travail, Lisa!
341
00:20:34,691 --> 00:20:35,734
Et moi alors?
342
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
Bart Simpson, il y a 12 minutes,
343
00:20:37,236 --> 00:20:39,154
tu m'as fait une blague par téléphone.
344
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
À toutes les unités, on y va.
345
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
J'ai réquisitionné tous les agents
346
00:20:51,625 --> 00:20:53,543
pour te retrouver
et te traduire en justice.
347
00:20:53,627 --> 00:20:56,672
C'était une décision difficile,
mais je crois que c'était la bonne.
348
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Ça va, c'était Shelbyville.
349
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
Traduction: Marie-Louise Blais