1 00:00:10,927 --> 00:00:12,595 Negli episodi precedenti di 24... 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Cioè, de I Simpson... 3 00:00:14,889 --> 00:00:19,477 Osservate la nostra nuova arma contro la disobbedienza. 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 L'UAI. 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,772 L'Unità Assenze Ingiustificate. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 Ho trovato qualcosa! 7 00:00:29,946 --> 00:00:33,324 LISA SIMPSON - SUPERVISORE CORRIDOIO AMA I PONY / ODIA I FALSI 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,244 La telecamera di sorveglianza mostra tre banchi vuoti. 9 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 Ingrandisci! 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,581 SKINNER FA SCHIFO 11 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Rimpicciolisci! 12 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 SEYMOUR SKINNER PRESIDE / COCCO DI MAMMA 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 Ho esaminato i protocolli di presenza. 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,922 Ecco i tre studenti scomparsi. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,384 Ottimo lavoro, Database. 16 00:00:51,468 --> 00:00:52,510 -L'abbiamo aiutato. -L'abbiamo aiutato. 17 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 MATERIALI PERICOLOSI 18 00:01:02,479 --> 00:01:06,149 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD SI AFFITTA PER MATRIMONI 19 00:01:06,232 --> 00:01:07,525 STANZA DEL PERSONALE 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 Proprietà di Homer Simpson. 21 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 È da qui che viene la puzza. 22 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 Ehi, compratevi il vostro yogurt. 23 00:01:17,368 --> 00:01:20,080 HOMER SIMPSON - UTENTE BANCOMAT PADRE DEVOTO DI DUE FIGLI 24 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 Schifoso caglio. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,710 Simpson, faccia sparire questa schifezza dalla mia vista, 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 balena di terra senza corde vocali. 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,215 Viaggio d'affari! 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 METTIMI SUL TUO WURSTEL! 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Simpson! 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,434 Ti faccio vedere io come si fa. 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 BART SIMPSON SOBRIO DA DUE MESI 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,582 PUNIZIONE 33 00:02:07,252 --> 00:02:09,129 Se qualcuno mangiasse i pantaloncini di Bart, 34 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 si ritroverebbe lo stomaco pieno di spazzatura da taschino. 35 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 VENDITA DI DOLCI - SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD - VENERDÌ 15:00 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,185 Oggi c'è la vendita di dolci a scuola! 37 00:02:24,269 --> 00:02:25,728 Alle 15:00! 38 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 MARGE SIMPSON DISOCCUPATA 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 Ho promesso di fare una torta. 40 00:02:28,940 --> 00:02:30,775 Ho solo 27 minuti. 41 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 Che il preriscaldamento inizi. 42 00:02:42,245 --> 00:02:46,916 GLI EVENTI IN QUESTIONE SONO ACCADUTI FRA LE 14:34 E LE 15:04 43 00:02:47,000 --> 00:02:48,459 O forse si dice 3:04. 44 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 Insomma, non di mattina. 45 00:02:57,677 --> 00:03:01,598 {\an8}Apu, ti ho riportato uno yogurt che non mi ha soddisfatto al 100%. 46 00:03:04,225 --> 00:03:05,560 {\an8}Oddio! 47 00:03:05,643 --> 00:03:08,229 {\an8}Se un pesce morto e un senzatetto avessero un figlio, 48 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 {\an8}il bambino vomitasse e un cane mangiasse il suo vomito... 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 {\an8}Il didietro di quel cane avrebbe questo odore! 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 {\an8}Ti do tutti gli yogurt che vuoi, 51 00:03:14,527 --> 00:03:16,779 {\an8}basta che porti via quella roba! 52 00:03:21,576 --> 00:03:23,244 {\an8}Andiamo a sputare nelle caffettiere. 53 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 {\an8}Io voglio quella con il caffè alla nocciola. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,831 {\an8}Gli assenti stanno entrando al Kwik-E-Mart. 55 00:03:27,457 --> 00:03:28,499 {\an8}Li vedo. 56 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 {\an8}Quello yogurt è tossico. 57 00:03:35,715 --> 00:03:37,800 {\an8}È proprio quello che stavamo cercando. 58 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 {\an8}In queste parole crociate ci sono solo parolacce. 59 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 Abbiamo quello che ci serve. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,104 Milhouse, prendili. 61 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 Ricevuto. 62 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 SUPERVISORE CORRIDOIO 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 Lisa, se non torno, 64 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 vorrei che tu leggessi la lettera che c'è nel mio armadietto. 65 00:03:57,820 --> 00:03:58,821 L'ho già letta. 66 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 L'abbiamo letta tutti. 67 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 {\an8}Aspetta, Milhouse, resta dove sei. 68 00:04:02,909 --> 00:04:04,285 {\an8}Qualcosa non torna. 69 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 {\an8}Guarda cosa avrebbero potuto rubare i bulli... 70 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 Tabacco da masticare di Grande Capo Guance Marce, 71 00:04:09,874 --> 00:04:12,460 una cassetta per gli spiccioli con un quarto di dollaro. 72 00:04:12,543 --> 00:04:14,712 {\an8}Allora perché hanno rubato lo yogurt? 73 00:04:14,796 --> 00:04:16,965 {\an8}Dobbiamo scoprire cos'hanno in mente. 74 00:04:17,507 --> 00:04:19,092 {\an8}Milhouse, cambio di programma, 75 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 osservali e seguili. 76 00:04:21,094 --> 00:04:24,430 Permesso di comprare una merendina per non restare senza forze? 77 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Negato. 78 00:04:26,808 --> 00:04:28,059 SPRINGFIELD SHOPPER L'ALITO DEL SINDACO RESTA UN PROBLEMA 79 00:04:28,142 --> 00:04:30,228 IL MAIS HA MENO SUCCESSO OGGI VENDITA DOLCI 80 00:04:30,728 --> 00:04:32,397 Milhouse, chi stai spiando? 81 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Quei bulli? 82 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 E il grassone? 83 00:04:41,072 --> 00:04:42,115 Ehi, vacci piano. 84 00:04:42,198 --> 00:04:43,741 {\an8}Sei tu il più grasso nel tuo gruppo! 85 00:04:43,825 --> 00:04:45,702 {\an8}Sto mettendo su peso per il football! 86 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 {\an8}Sono ancora vivo. 87 00:04:49,580 --> 00:04:50,915 {\an8}E questo lo chiamate giocare per vincere? 88 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 AUTOLAVAGGIO 89 00:05:00,967 --> 00:05:02,176 Sig. Simpson, ho paura. 90 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 GESÙ 91 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 È questa la nostra vita ora, Milhouse. 92 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Siamo immondizia. 93 00:05:08,099 --> 00:05:09,392 Ho perso Milhouse. 94 00:05:09,475 --> 00:05:10,935 Ci mancherà, in un certo senso. 95 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 AGENTI SUL CAMPO (VIVI) SHERRI - TERRI - WENDELL - MILHOUSE 96 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 Chi mandiamo ora? 97 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 {\an8}Preside Skinner, 98 00:05:18,860 --> 00:05:22,739 {\an8}lo sa che abbiamo un solo agente capace di confrontarsi con quei bulli. 99 00:05:23,364 --> 00:05:24,449 {\an8}Mio fratello. 100 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 {\an8}LA MORTE PIUTTOSTO CHE I COMPITI 101 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 {\an8}Signore, aiutami tu. 102 00:05:31,331 --> 00:05:33,374 {\an8}Esatto, Dipartimento d'Orientamento. Mi passi la stanza punizioni. 103 00:05:33,458 --> 00:05:34,459 {\an8}Grazie, sig.ra Lord. 104 00:05:38,338 --> 00:05:39,672 {\an8}Terzo 105 00:05:43,843 --> 00:05:44,844 {\an8}SUN-MADE - UVETTA 106 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 {\an8}Finita? 107 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 {\an8}Non posso fare il pan di Spagna all'uvetta senza l'uvetta. 108 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 I bambini adorano il gusto dell'uvetta! 109 00:06:04,072 --> 00:06:08,368 Se l'aiuto, voglio l'immunità totale per gli scherzi passati e futuri 110 00:06:08,451 --> 00:06:12,288 e deve insegnarmi una parolaccia che non conosco. 111 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 Niente da fare. 112 00:06:13,956 --> 00:06:15,375 Okay, come vuole. 113 00:06:15,458 --> 00:06:18,086 {\an8}Tanto non ci sono eventi importanti 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,837 {\an8}che i bulli potrebbero rovinare. 115 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 {\an8}La vendita di dolci! 116 00:06:22,507 --> 00:06:26,135 {\an8}Preside Skinner, come saprà, ma glielo ricordo comunque, 117 00:06:26,219 --> 00:06:30,223 {\an8}la vendita di dolci annuale fornisce il 90% dei fondi scolastici. 118 00:06:30,306 --> 00:06:32,850 Va bene, affare fatto, 119 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 tu, piccolo subdolo... 120 00:06:36,896 --> 00:06:38,147 È una parolaccia? 121 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 Se usata come sostantivo, sì. 122 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Bene. Ora ho bisogno di un mezzo di trasporto. 123 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 {\an8}Certo. Credo che possiamo procurarti una bici di seconda mano. 124 00:06:44,779 --> 00:06:46,114 {\an8}Preferisci Schwinn o Huffy? 125 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 {\an8}Bart? Dove... 126 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 {\an8}Le chiavi della mia macchina! 127 00:06:50,618 --> 00:06:52,161 {\an8}PRESIDE SKINNER 128 00:06:52,245 --> 00:06:55,498 Animale investito, capelli bruciati, fodero dell'apparecchio della sorella, 129 00:06:55,581 --> 00:06:58,584 bottiglia con puzze di sei settimane, placenta di opossum, 130 00:06:58,668 --> 00:07:00,711 sudore di costume di Pippo. 131 00:07:00,795 --> 00:07:03,673 E infine, QCYB... 132 00:07:03,756 --> 00:07:06,884 {\an8}Quel contenitore di yogurt al botulino. 133 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 Ok, mettetevi le maschere. 134 00:07:18,312 --> 00:07:22,275 {\an8}Signori, abbiamo creato la madre di tutte le bombe puzzolenti. 135 00:07:24,527 --> 00:07:26,612 {\an8}La più soddisfacente. 136 00:07:27,447 --> 00:07:29,490 {\an8}Jimbo, tesoro, devo correre in banca. 137 00:07:29,574 --> 00:07:31,117 {\an8}Andrò tutto bene se vi lascio da soli? 138 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 {\an8}Mettiti addosso qualcosa, mamma! 139 00:07:32,785 --> 00:07:34,495 {\an8}Le hanno viste tutti le tue protesi al seno. 140 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 Ma il dottore ha detto che l'aria le aiuta a... 141 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 Vai! 142 00:07:38,166 --> 00:07:39,917 Stai bene, Carol! 143 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 UVETTA FATTA COL SOLE 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 L'ho visto prima io! 145 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Che bugiarda! 146 00:08:09,363 --> 00:08:11,199 Dammelo! 147 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 148 00:08:36,807 --> 00:08:38,518 Devo scappare. 149 00:08:43,856 --> 00:08:48,653 Questa scuola ora puzzerà per davvero! 150 00:08:53,866 --> 00:08:55,743 Lisa, stanno per lanciare una bomba puzzolente a scuola. 151 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Potrei riuscire a fermarli, 152 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 ma ho bisogno di una mappa della casa di Jimbo. 153 00:08:58,955 --> 00:08:59,956 In carica 154 00:09:00,039 --> 00:09:03,167 Jimbo ha fatto qualche disegno della sua casa in terza elementare, 155 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 {\an8}ma non scommetterei sulla loro precisione. 156 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 {\an8}L'insegnante gli ha dato una faccina arrabbiata. 157 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Sono così orgoglioso di ciò che abbiamo fatto. 158 00:09:16,472 --> 00:09:17,640 Qui, Jimbo. 159 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 Ti stanno cercando, Jimbo! Vattene da lì! 160 00:09:19,892 --> 00:09:23,479 A colazione vorrei delle uova strapazzate, mamma. 161 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 Vattene! Subito! 162 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Ci hanno beccati! 163 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 Grazie, talpa. Ora fai sparire il doppio schermo. 164 00:09:29,235 --> 00:09:30,278 D'accordo! 165 00:09:38,077 --> 00:09:40,079 Dannazione, questa piantina è tutta sbagliata. 166 00:09:40,162 --> 00:09:42,790 Dov'è la stanza con le montagne russe e l'acquario con gli squali? 167 00:10:00,057 --> 00:10:01,851 Figlio di una pagnotta, se ne sono andati! 168 00:10:06,272 --> 00:10:07,440 Uomo a terra! 169 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Beh, non proprio un uomo. 170 00:10:08,816 --> 00:10:10,109 Un ragazzo molto speciale. 171 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Chloe, ho bisogno di quella mappa, ora! 172 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Cosa? Chi è? 173 00:10:14,238 --> 00:10:16,324 Sono Jack Bauer. E tu chi diavolo sei? 174 00:10:16,407 --> 00:10:18,618 Io? Sono... 175 00:10:18,701 --> 00:10:19,744 Alì Mentari. 176 00:10:19,827 --> 00:10:22,371 Chloe, trova tutto quello che puoi su Alì Mentari. 177 00:10:22,830 --> 00:10:24,874 Qualcuno qui conosce Alì Mentari? 178 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 Alì Mentari, ricco finanziere saudita. 179 00:10:27,043 --> 00:10:29,211 Sparito in Afghanistan alla fine degli anni '90. 180 00:10:29,295 --> 00:10:31,255 -Davvero? -No, è un nome falso. 181 00:10:31,339 --> 00:10:33,007 -Ti stanno incastrando. -Al diavolo! 182 00:10:39,639 --> 00:10:42,141 Vediamo. Venti minuti a 150 gradi 183 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 è l'equivalente di cinque minuti a... 184 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 Vediamo... 185 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 650 gradi. 186 00:10:49,065 --> 00:10:53,110 Ora devo scrivere l'etichetta che si mette davanti alla torta. 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 No! 188 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 La glassa rosa risolve ogni problema. 189 00:11:17,968 --> 00:11:20,846 Il tuo sedere non è un po' intorpidito con tutte queste vibrazioni? 190 00:11:20,930 --> 00:11:22,056 Il mio sì. 191 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 Anche se non è una sensazione spiacevole. 192 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 Chiudiamo un po' gli occhi. 193 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 È il bar che mi piace! 194 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 Aspettami in macchina. 195 00:11:33,693 --> 00:11:35,486 {\an8}SII IL TUO PROPRIO DENTISTA 196 00:11:36,278 --> 00:11:38,030 "Ok, farà un po' male." 197 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 "Non c'è problema." 198 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Santa Maria! 199 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 CHIUSO 200 00:11:47,790 --> 00:11:49,500 Milhouse, cosa vuoi fare? 201 00:11:49,583 --> 00:11:51,669 A scuola hanno organizzato una vendita di dolci. 202 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 La vecchia Betsy ci accompagnerà. 203 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Prevediamo un raggio di puzza effettivo 204 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 più ampio di un calcio al pallone dato da chiunque di noi. 205 00:12:04,473 --> 00:12:07,518 Signore, dobbiamo cancellare la vendita di dolci. 206 00:12:07,601 --> 00:12:09,854 Sì, dobbiamo fare qualcosa. 207 00:12:09,937 --> 00:12:14,400 Anche se i canestri sono già stati spostati. 208 00:12:14,483 --> 00:12:17,111 DJ Spasso ha già incassato l'assegno 209 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 e il Sovrintendente Chalmers non sarà contento di sapere... 210 00:12:19,321 --> 00:12:21,323 Non sarò contento di sapere cosa, Seymour? 211 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 Che le previsioni di guadagno di oggi sono alle stelle! 212 00:12:24,910 --> 00:12:26,954 Sono contento di saperlo. 213 00:12:27,037 --> 00:12:28,664 Non mi conosci per niente. 214 00:12:29,957 --> 00:12:32,793 Dobbiamo trovare quei bulli prima che inizi l'evento. 215 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Martin, fai una mappatura completa della rete di sicurezza della scuola. 216 00:12:36,130 --> 00:12:38,716 Va bene, hai scelto la persona giusta. 217 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 W. HALLWAY PRIMO PIANO 218 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 La bomba puzzolente! 219 00:12:48,142 --> 00:12:49,977 Non deve vederla nessuno! 220 00:12:50,060 --> 00:12:51,353 Martin, trovato nulla? 221 00:12:51,437 --> 00:12:54,940 Magari. È noioso quanto il cinema mainstream. 222 00:12:56,692 --> 00:12:57,860 Quanto è vero. 223 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 La polizia. Comportati in modo naturale. 224 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 Salve, Agente! 225 00:13:22,885 --> 00:13:24,094 Buongiorno, signora. 226 00:13:24,970 --> 00:13:27,097 Cosa ci fa una signora in un cassonetto? 227 00:13:31,101 --> 00:13:34,146 OGGI VENDITA DI DOLCI 228 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 Aspetta! 229 00:13:46,075 --> 00:13:47,409 Sig. Simpson! 230 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 La mia torta! 231 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 SALA AREAZIONE 232 00:14:12,476 --> 00:14:16,105 Vorranno che invece dei dolci si vendano solo tappi per il naso. 233 00:14:16,188 --> 00:14:17,940 E non ce n'è neanche uno. 234 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 Degli adolescenti? 235 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 Nel bugigattolo segreto di Willie? 236 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 Pulirò il vostro sangue dall'interno! 237 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 FUOCO 238 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 Sta suonando un allarme antincendio nella sala di areazione! 239 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 Vado a vedere. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,512 Fai un salto, fanne un altro 241 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Buona giornata, Nelson. 242 00:14:49,889 --> 00:14:51,098 Anche a te, Martin. 243 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Cosa succede, Nelson? 244 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 Martin ti è appena passato accanto cantando La bella lavanderina 245 00:14:57,688 --> 00:14:59,690 e tu non hai fatto niente. 246 00:14:59,773 --> 00:15:01,901 Non posso neanche godermi una canzoncina? 247 00:15:05,821 --> 00:15:07,781 Non capisco cosa vuoi! 248 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 Martin lavora per Jimbo? 249 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Sì. 250 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 Sì, cosa? 251 00:15:21,045 --> 00:15:22,254 Sì, signore. 252 00:15:24,506 --> 00:15:25,925 Lisa, stai usando una linea sicura? 253 00:15:26,008 --> 00:15:28,010 Sì. E tu stai usando un telefono Bluetooth, 254 00:15:28,093 --> 00:15:30,304 il dispositivo più vulnerabile mai esistito. 255 00:15:30,387 --> 00:15:31,847 Ma è così bello. 256 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 Senti, c'è una talpa nell'UAI. 257 00:15:33,807 --> 00:15:34,850 Una talpa? 258 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 Sì. Non ho molto tempo, 259 00:15:36,936 --> 00:15:38,812 quindi adesso sono pronto per dirti il suo nome, 260 00:15:38,896 --> 00:15:40,189 preparati a sentire il suo nome. 261 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Il suo nome è il seguente... 262 00:15:45,402 --> 00:15:48,364 Fai un salto, fanne un altro... 263 00:15:49,740 --> 00:15:51,492 VENDITA DI DOLCI 15:00 264 00:15:52,159 --> 00:15:53,577 Dolcetti al riso soffiato? 265 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Grande sforzo, Sarah Wiggum. 266 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Scusatemi, partecipo anch'io. 267 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 Partecipo anch'io. 268 00:16:01,377 --> 00:16:03,379 Io ho mantenuto la mia promessa. 269 00:16:03,462 --> 00:16:05,255 Libera i miei amici. 270 00:16:05,798 --> 00:16:07,466 {\an8}LA FATTORIA DI FORMICHE DELLO ZIO MARTIN 271 00:16:08,676 --> 00:16:11,220 Ci sono tutte, da Asimov a Zarathustra. 272 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Dov'è Fobos? 273 00:16:13,681 --> 00:16:15,265 È con noi. 274 00:16:18,060 --> 00:16:19,895 Andiamocene. Ci annusiamo dopo. 275 00:16:19,979 --> 00:16:22,439 Tre minuti dopo, per la precisione. 276 00:16:26,443 --> 00:16:28,362 Cos'ho fatto? 277 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 LIBRI DI STORIA DEGLI ANNI '50 (TROPPO RAZZISTI) 278 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 {\an8}LIBRI DI STORIA DEGLI ANNI '90 (NON ABBASTANZA RAZZISTI) 279 00:16:52,720 --> 00:16:55,180 Torta all'uvetta. Chi ne vuole? 280 00:16:55,264 --> 00:16:57,516 Non preoccupatevi, non è troppo umida. 281 00:16:57,599 --> 00:17:01,353 {\an8}Uvetta Pan di spagna 282 00:17:02,938 --> 00:17:04,398 Posso avere ancora un po' di soldi? 283 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Ti ho dato 10 dollari. 284 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Tutte le altre mamme hanno dato 20 dollari ai loro mariti. 285 00:17:08,694 --> 00:17:12,281 Gli altri mariti non tornano a casa tutti sporchi dopo aver fatto a botte. 286 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 Ho dovuto fare a botte. Lenny ha detto che suo papà è Hulk Hogan, 287 00:17:15,200 --> 00:17:16,618 anche se so che non è vero. 288 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Ecco altri 5 dollari. 289 00:17:21,790 --> 00:17:23,208 Bart, va tutto bene? 290 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 -Bart? -Sì, sto bene. 291 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 Non esiste ancora un corno francese che possa farmi del male. 292 00:17:26,962 --> 00:17:28,964 Ti mando una foto della bomba. 293 00:17:32,926 --> 00:17:34,094 Dio mio. 294 00:17:34,178 --> 00:17:36,555 È un dispositivo di dispersione di puzza di ultima generazione. 295 00:17:36,638 --> 00:17:38,390 Doppiamo bloccare la ventola. 296 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 "ADW". Cos'è? 297 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 È la valvola principale del sistema di circolazione dell'acqua di wurstel. 298 00:17:48,901 --> 00:17:52,237 Ci sono più di 30 anni di wurstel lì dentro. 299 00:17:52,321 --> 00:17:53,989 Lise, devi rilasciare quell'acqua. 300 00:17:54,073 --> 00:17:55,657 È l'unico modo per bloccare la ventola. 301 00:17:55,741 --> 00:17:57,659 Ma tu e Willie affogherete. 302 00:17:57,743 --> 00:17:59,661 Forse. Ma non posso rischiare che Chalmers 303 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 -venga a saperlo. -Venire a sapere cosa, Seymour? 304 00:18:02,748 --> 00:18:06,752 Che la copertura mediatica anticipata della vendita di dolci è positiva. 305 00:18:06,835 --> 00:18:10,089 Ancora una volta non hai saputo prevedere la mia reazione. 306 00:18:10,172 --> 00:18:12,257 Lo segnalerò nel tuo dossier. 307 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 ACQUA DEI WURSTEL VALVOLA DI RILASCIO 308 00:18:21,308 --> 00:18:23,602 L'acqua dei wurstel ci spingerà fino alla ventola! 309 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Le ho appena affilate quelle lame. 310 00:18:32,528 --> 00:18:34,613 {\an8}SUPERVISORE CORRIDOIO 311 00:18:48,293 --> 00:18:53,132 Fai un salto, fanne un altro... 312 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 Bart, ho un'idea. 313 00:18:55,551 --> 00:18:58,554 Dato che stai morendo, blocca le lame con la tua spina dorsale. 314 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 Continua a parlare. Torno subito. 315 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 Guardate! 316 00:19:12,192 --> 00:19:15,362 Una finestra che dà sulla tomba acquosa di un bambino! 317 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 Non preoccuparti, libererò io il ragazzo. 318 00:19:23,370 --> 00:19:25,080 Dannazione! Questo vetro è antiproiettile. 319 00:19:25,164 --> 00:19:26,582 Niente può frantumarlo. 320 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 Invece sì. 321 00:19:40,637 --> 00:19:41,889 Un thermos. 322 00:19:41,972 --> 00:19:43,849 Con dentro sette tazze di caffè. 323 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Aspetta, sei. 324 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Papà, è una bomba! 325 00:19:46,768 --> 00:19:47,853 Ecco. È tua! 326 00:19:50,772 --> 00:19:52,191 Come faccio a fermarla? 327 00:19:52,274 --> 00:19:53,442 EMERGENZA ANNULLA 328 00:19:53,525 --> 00:19:55,027 Piuttosto facile, in effetti. 329 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Grazie a Dio abbiamo evitato un disastro. 330 00:19:59,823 --> 00:20:01,074 Ben fatto, Lisa. 331 00:20:01,158 --> 00:20:02,618 E io? 332 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Sono quasi morto, così come Willie. 333 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Lasciami in pace. 334 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Non voglio vivere se devo pulire tutto questo casino. 335 00:20:18,508 --> 00:20:20,552 Il mio bambino speciale. 336 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 Sono così contenta che tu stia bene. 337 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Sono contento che tu sappia di wurstel. 338 00:20:33,398 --> 00:20:34,608 Ottimo lavoro, Lisa! 339 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 E io? 340 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Bart Simpson, 12 minuti fa 341 00:20:37,236 --> 00:20:39,154 mi hai fatto uno scherzo per telefono. 342 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 A tutte le unità, entrate. 343 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Ho tolto gli agenti da tutti gli altri casi 344 00:20:51,625 --> 00:20:53,543 per rintracciarti e consegnarti alla giustizia. 345 00:20:53,627 --> 00:20:56,672 È stata una dura decisione, ma credo che sia stata quella giusta. 346 00:21:01,385 --> 00:21:02,594 Non c'è problema, era Shelbyville. 347 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Adattatore: Silvia S