1
00:00:01,042 --> 00:00:04,713
{\an8}HÁ 20 ANOS...
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,297
Vá, pessoal.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,383
Vamos tirar o retrato de família.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,470
Juntem-se todos. Vá.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,556
Mexam-se!
6
00:00:15,140 --> 00:00:17,600
Perfecto. Todos a sorrir.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,728
Vou pôr o temporizador.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
Está quase. Vamos lá.
9
00:00:24,441 --> 00:00:28,278
- Despacha-te. Temos mais que fazer.
- Sim, pai.
10
00:00:28,361 --> 00:00:29,738
Vá, vamos lá.
11
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
Abram aulas para o bisonte.
12
00:00:31,656 --> 00:00:33,116
- O quê?
- Nada.
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,535
Vá, todos muito juntinhos.
14
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
Desta vez, quero apanhar todos.
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,373
Mais. Mais!
16
00:00:42,876 --> 00:00:47,088
Vá, não se mexam.
É a última fotografia do rolo.
17
00:00:47,172 --> 00:00:50,008
- Graças a Deus.
- Tento na língua, chico-esperto.
18
00:00:50,091 --> 00:00:51,092
Sim, Bart.
19
00:00:52,761 --> 00:00:55,305
Ninguém estraga esta.
O tempo já está a contar.
20
00:00:55,847 --> 00:00:57,891
- O Bart está a fazer caretas, pai.
- Bart!
21
00:00:59,350 --> 00:01:02,020
Esta vai ser dos Simpsons no seu melhor.
22
00:01:02,103 --> 00:01:03,646
Sorriam, façam um ar feliz.
23
00:01:03,730 --> 00:01:06,816
É agora. É agora.
24
00:01:07,942 --> 00:01:09,277
É agora.
25
00:01:09,360 --> 00:01:10,820
Seu fedelho...
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,958
CIDADE DAS SOLTEIRONAS
APARTAMENTOS
27
00:01:25,877 --> 00:01:27,170
Gatinho.
28
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
Elmo.
29
00:01:41,267 --> 00:01:42,811
{\an8}Regador.
30
00:01:44,854 --> 00:01:47,816
{\an8}- Que pesadelo!
- Estão a dar cabo de nós.
31
00:01:47,899 --> 00:01:51,653
{\an8}O que querem?
Eu e a Maggie temos uma ligação especial.
32
00:01:57,617 --> 00:02:00,036
{\an8}Autocarro? O Bart e a Lisa?
33
00:02:00,870 --> 00:02:06,376
{\an8}O Bart e a Lisa estão a chegar da escola.
Temos dentista às três. Obrigada, Maggie.
34
00:02:09,462 --> 00:02:13,675
{\an8}- Ganhamos por falta de comparência.
- Vitória mais doce não há.
35
00:02:18,346 --> 00:02:19,848
{\an8}Não pega!
36
00:02:20,932 --> 00:02:22,976
{\an8}Vou usar o cartão do Homer.
37
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
Associação Americana de Sumo de Maçã?
38
00:02:27,981 --> 00:02:31,359
{\an8}Vamos ter de fugir.
Nem há tempo para alongar os quadrigémeos.
39
00:02:32,110 --> 00:02:35,989
Os meus quadrigémeos!
Cada passo largo é um pesadelo.
40
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
Como estás, Maggie?
41
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
Desculpem, desculpem.
42
00:03:26,748 --> 00:03:28,041
Olá, Marge.
43
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
CORTEJO DE SÃO PATRÍCIO
44
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
{\an8}PARQUE CANINO
45
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Vamos conseguir.
46
00:03:56,736 --> 00:03:59,948
Marge Simpson,
ouvi uma cusquice maravilhosa.
47
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
Conta-me depois!
48
00:04:05,578 --> 00:04:06,788
Olá, meninos.
49
00:04:06,871 --> 00:04:09,624
- Chegaram mesmo a tempo do dentista.
- Dentista?
50
00:04:09,707 --> 00:04:12,502
{\an8}Íamos andar de mota à volta do cemitério!
51
00:04:12,585 --> 00:04:15,922
{\an8}Bart, de seis em seis meses cais nessa.
52
00:04:16,381 --> 00:04:21,636
{\an8}Olá, paspalhos. A Marge vai levar-me
a andar de mota à volta do cemitério.
53
00:04:21,719 --> 00:04:23,805
{\an8}Também vais ao dentista, pai.
54
00:04:23,888 --> 00:04:28,518
{\an8}Perguntei-me o porquê do cemitério,
mas sou um homem demasiado sonhador...
55
00:04:28,601 --> 00:04:30,520
{\an8}ESCOVE COMO ESCOVAR,
ESCOVA MAL
56
00:04:32,563 --> 00:04:35,275
{\an8}Sr. Simpson,
usa o fio dental com regularidade?
57
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
{\an8}Claro. Sempre.
58
00:04:37,860 --> 00:04:41,990
{\an8}Vou à loja dos fios dentais e dizem logo:
"Cá está ele outra vez."
59
00:04:42,865 --> 00:04:44,951
{\an8}Compro mesmo muito fio dental.
60
00:04:45,034 --> 00:04:46,494
Vamos começar.
61
00:04:48,705 --> 00:04:52,709
{\an8}Meu Deus, a minha gengiva! Dói tanto!
62
00:04:52,792 --> 00:04:54,002
{\an8}Ainda não comecei.
63
00:04:54,085 --> 00:04:57,297
{\an8}Eu sei, mas entrou-me uma brisa na boca.
64
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
{\an8}Carniceira!
65
00:05:04,887 --> 00:05:08,850
{\an8}Calma, querido.
O senhor deve ter um problema especial.
66
00:05:08,933 --> 00:05:14,355
{\an8}Nem tenho nada de especial.
É só uma consulta de rotina!
67
00:05:17,692 --> 00:05:20,361
O babete está a estrangular-me!
68
00:05:20,445 --> 00:05:23,865
Já acabou? Não custou assim tanto.
69
00:05:23,948 --> 00:05:27,577
Esta cassete explica a higiene oral
de forma emocionante para os miúdos.
70
00:05:27,660 --> 00:05:30,913
A Associação Dentária Americana apresenta:
71
00:05:30,997 --> 00:05:33,458
Perigo Dentário Social.
72
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
{\an8}DOENÇAS DA GENGIVA
73
00:05:39,088 --> 00:05:40,089
{\an8}CÁRIES DENTÁRIAS
74
00:05:40,965 --> 00:05:44,844
Ena, tantas bactérias!
Queres carregar nos branquelas?
75
00:05:44,927 --> 00:05:48,890
Eu sou mais de PPC.
"Problemas Periodontais Contínuos."
76
00:05:48,973 --> 00:05:50,558
'Bora lá.
77
00:05:50,641 --> 00:05:51,642
GENGIVITE
78
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
PERIODONTITE
79
00:06:02,320 --> 00:06:06,324
Olhem, cambada de maltrapilhos,
o que é bom não é para estragar.
80
00:06:08,618 --> 00:06:09,869
Luda-Crest!
81
00:06:15,708 --> 00:06:19,253
{\an8}A cárie nasceu para se tratar
Como a gravidade, não há como travar
82
00:06:19,337 --> 00:06:22,590
{\an8}Com regularidade deves escovar
Ou a calamidade irás enfrentar
83
00:06:22,673 --> 00:06:27,011
{\an8}Vemo-nos em Atlanta, GA
Boquinhas mais sujas não há
84
00:06:27,095 --> 00:06:30,973
Este vídeo é contra as cáries,
mas dá-lhes um toque de glamour.
85
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
É meio contraditório.
86
00:06:35,061 --> 00:06:37,563
É o melhor vídeo de sempre.
87
00:06:37,647 --> 00:06:40,900
- Pai, não estou a acreditar.
- Tenho direito à minha opinião.
88
00:06:40,983 --> 00:06:45,530
Refiro-me ao Chris Bridges.
Está aqui, no centro dentário!
89
00:06:45,613 --> 00:06:49,784
Aquele vídeo foi feito
para só ser mostrado uma vez no Canadá.
90
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
Fiz-me entender? Fiz?
91
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
Desculpe, deve ter havido um equív...
92
00:06:53,496 --> 00:06:56,124
Conte com uma carta
da produtora Chuto no Cu
93
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
e da advogada, a Dra. Melissa Burlingame.
94
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Fui.
95
00:07:02,547 --> 00:07:05,258
Toma uma escova nova.
Mantém esses dentes limpos.
96
00:07:05,341 --> 00:07:09,345
Portanto, quer que faça o seu trabalho,
por si, em casa, à borla.
97
00:07:09,429 --> 00:07:10,721
Isso é que era bom.
98
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Diretor Skinner, quero que descontraia.
99
00:07:17,353 --> 00:07:21,107
Descontraia completamente
enquanto lhe dou o sedativo.
100
00:07:21,190 --> 00:07:22,483
Vou descontrair.
101
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
O dentista já vem.
102
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
Ele sabe o que faz. Não resista a nada.
103
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
Boa tarde, Diretor Cara de Cu.
104
00:07:42,545 --> 00:07:43,546
Dr. Bart.
105
00:07:43,629 --> 00:07:48,176
Ora bem, pelo que estou a ver,
veio fazer a sua laringoscopia anual.
106
00:07:49,510 --> 00:07:52,013
Estou a sentir muitos viruzinhos.
107
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Podemos ter de substituir um dente.
108
00:08:02,607 --> 00:08:03,691
Vamos lavar.
109
00:08:04,942 --> 00:08:09,030
Vou tirar-lhe uma radiografia.
Não mexa um dedo durante 20 minutos.
110
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Não adoras a sensação da boca limpa?
111
00:08:14,619 --> 00:08:16,871
Adoro, pois. Vamos comer gelado!
112
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
Estou desejoso
de tirar a frescura da boca.
113
00:08:19,290 --> 00:08:22,210
Eu vou selar a minha
com caramelo de manteiga.
114
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
GELATARIA
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,925
Que raio é um fundae?
116
00:08:29,008 --> 00:08:31,302
É um sundae fixe.
117
00:08:31,385 --> 00:08:33,888
Adoro, mas ando numa de cuidar da saúde.
118
00:08:33,971 --> 00:08:37,433
Vou querer baunilha light
com as seguintes guarnições:
119
00:08:37,517 --> 00:08:41,646
chocolates com caramelo,
gomas, caramelos, pepitas coloridas,
120
00:08:41,729 --> 00:08:46,442
chocolates com bolacha,
lágrimas de chocolate, barras e drageias.
121
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
Copo ou cone?
122
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Cone.
123
00:08:52,323 --> 00:08:54,700
MILIONÉSIMO CONE DE GELADO
124
00:08:54,784 --> 00:08:58,996
Parabéns, acaba de comprar
o milionésimo cone de gelado
125
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
a ser vendido por esta loja.
126
00:09:01,082 --> 00:09:03,292
Meu Deus, é fantástico!
127
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
Espera, vou conduzir. Prefiro o copo.
128
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
- Pai!
- Pronto. Cone.
129
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Que é isto?
130
00:09:12,093 --> 00:09:13,386
Hoje, no Smartline,
131
00:09:13,469 --> 00:09:16,722
uma peça provocadora do Médio Oriente
não será noticiada.
132
00:09:16,806 --> 00:09:20,518
Hoje iremos falar com um homem
que comprou um cone de gelado.
133
00:09:20,601 --> 00:09:21,727
Eu.
134
00:09:21,811 --> 00:09:25,022
Claro que há a pequena questão
de esta estação e a loja de gelados
135
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
pertencerem à mesma corporação, mas vá.
136
00:09:27,483 --> 00:09:29,360
Vamos lá a isto.
137
00:09:29,443 --> 00:09:33,072
Sr. Simpson, conte o que sentiu
quando comprou a iguaria premiada.
138
00:09:33,155 --> 00:09:34,365
Nunca fui à guerra,
139
00:09:34,448 --> 00:09:37,368
mas imagino
que se compare ao primeiro alvo abatido.
140
00:09:37,451 --> 00:09:39,829
Senti uma onda de alegria.
141
00:09:40,663 --> 00:09:42,790
Isso doeu como o c...
142
00:09:45,334 --> 00:09:46,460
O que perdi?
143
00:09:46,544 --> 00:09:49,005
O Kent Brockman
disse uma asneira horrível.
144
00:09:49,088 --> 00:09:50,047
Qual?
145
00:09:52,842 --> 00:09:54,218
Eu faço-te um desenho.
146
00:09:54,302 --> 00:09:56,137
Bola, traço, traço, bola.
147
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
Agita! Agita!
148
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Não sai.
149
00:10:03,102 --> 00:10:04,604
O martelo?
150
00:10:10,401 --> 00:10:13,821
No início deste programa,
disse um palavrão tão nefasto
151
00:10:13,904 --> 00:10:17,408
que apenas Satanás
proferiria sentado na retrete.
152
00:10:17,783 --> 00:10:23,623
Peço desculpa e farei um grande donativo
contra os jovens asneirentos. Boa noite.
153
00:10:29,337 --> 00:10:30,588
Não parecem chateados.
154
00:10:33,341 --> 00:10:35,676
Desculpe, viu o meu programa de hoje?
155
00:10:35,760 --> 00:10:39,930
Não! Vejo as notícias na Internet,
como qualquer pessoa normal abaixo dos 70.
156
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
Adeusinho, dinossauro.
157
00:10:42,516 --> 00:10:46,604
Se ninguém viu o programa,
ninguém ouviu a minha gafe nefasta!
158
00:10:46,687 --> 00:10:48,105
A minha carreira está safa.
159
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
O mais importante
é que superámos esta crise juntos.
160
00:10:51,359 --> 00:10:53,194
Faz de nós amigos, certo?
161
00:10:53,527 --> 00:10:55,029
O autocarro do aeroporto!
162
00:10:55,112 --> 00:10:57,073
- É melhor apanhá-lo.
- Está bem.
163
00:11:00,368 --> 00:11:02,662
Oeste americano, por favor.
164
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Nem acredito que o Kent Brockman se safou.
165
00:11:08,376 --> 00:11:11,462
No meu tempo,
não se podia dizer na televisão "mamoca",
166
00:11:11,545 --> 00:11:15,383
"cu", "arroto", "peido",
"lavabos", "cuecas",
167
00:11:15,466 --> 00:11:17,593
"dito(a) cujo(a)", "independência",
168
00:11:17,677 --> 00:11:22,848
"bico", "marmelo", "cachorro"
ou "holofotes".
169
00:11:26,227 --> 00:11:28,270
Não sei se o Brockman se safa.
170
00:11:28,354 --> 00:11:31,273
Há muitos grupos religiosos por aí
171
00:11:31,357 --> 00:11:34,568
a manter o mundo livre
do horror da liberdade de expressão.
172
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Há falhados
que passam o dia a ver televisão
173
00:11:37,655 --> 00:11:39,490
à procura de coisas para reclamar?
174
00:11:39,573 --> 00:11:41,409
Quem faria uma fatelice dessas?
175
00:11:41,492 --> 00:11:46,038
Ora bem,Smallville, o supercão lambe-se.
176
00:11:46,122 --> 00:11:48,374
Este vai para o monte dos malandros.
177
00:11:48,457 --> 00:11:49,875
{\an8}MALANDROS
178
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
{\an8}ACEITÁVEIS
179
00:11:51,168 --> 00:11:52,670
{\an8}MIRA TÉCNICA (NÃO-ÍNDIA)
180
00:11:53,045 --> 00:11:57,550
60 Minutes, o Morley Safer
tem dobras de calças questionáveis.
181
00:11:57,633 --> 00:12:00,845
The L Word,
usou a palavra começada por "L".
182
00:12:05,099 --> 00:12:06,934
Agora as notícias.
183
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
Senti uma onda de alegria.
184
00:12:11,772 --> 00:12:13,107
Isso doeu como o c...
185
00:12:16,235 --> 00:12:19,071
A palavra mais impura,
proferida em direto na televisão!
186
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
"Para: Soldados Cristãos Cibernéticos.
187
00:12:23,033 --> 00:12:26,704
Assunto: Mega-asneira na televisão."
188
00:12:26,787 --> 00:12:28,205
Pai, o que estás a fazer?
189
00:12:28,289 --> 00:12:31,709
A implorar a desconhecidos
a pressionar um governo com mais que fazer
190
00:12:31,792 --> 00:12:35,546
a punir um homem por algo
que disse sem querer e ninguém viu!
191
00:12:37,381 --> 00:12:40,676
- Pai, precisas de uma mamã nova.
- Primeiro isto!
192
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
O QUEIXINHAS DE DEUS
193
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
ENVIAR
194
00:12:44,305 --> 00:12:48,058
{\an8}A Comissão Federal de Comunicações
anunciou que irá investigar
195
00:12:48,142 --> 00:12:50,853
{\an8}o asneirento apresentador,
Kent... Brockman?
196
00:12:50,936 --> 00:12:55,608
{\an8}E, ainda, o canal irá passar Brockman
para... o programa de meteorologia?
197
00:12:55,691 --> 00:12:58,110
{\an8}Meu Deus, não pode ser!
198
00:12:58,194 --> 00:12:59,236
{\an8}KENT BROCKMAN
199
00:12:59,320 --> 00:13:01,405
{\an8}APRESENTADOR DO BOLETIM
METEOROLÓGICO
200
00:13:01,489 --> 00:13:04,825
CONDIÇÕES ATUAIS
201
00:13:04,909 --> 00:13:06,952
Está um dia maravilhoso em Springfield.
202
00:13:07,036 --> 00:13:08,913
Vento fraco, humidade baixa.
203
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
O KENT É COCÓ
204
00:13:10,164 --> 00:13:12,291
Vejamos agora a semana... Que é isto?
205
00:13:12,374 --> 00:13:14,710
Até o boletim te acha cocó, Kent.
206
00:13:16,462 --> 00:13:17,797
{\an8}Notícia de última hora:
207
00:13:17,880 --> 00:13:21,967
{\an8}a FCC condenou o Canal 6 a pagar
uma multa de dez milhões de dólares
208
00:13:22,051 --> 00:13:25,429
{\an8}pela asneira vergonhosa de Kent Brockman.
209
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
{\an8}Dez milhões de dólares?
210
00:13:27,014 --> 00:13:29,099
{\an8}O Newshound, a mascote do canal,
211
00:13:29,183 --> 00:13:31,977
{\an8}vai ter de passar
sem a operação ao olho preguiçoso.
212
00:13:33,103 --> 00:13:34,480
{\an8}Lamento, rapaz.
213
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
Não. Estou aqui. Aqui!
214
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
Tenho uma coisa para ti.
215
00:13:39,568 --> 00:13:42,613
Agora vai morrer à fome.
Estás orgulhoso, Kent?
216
00:13:45,032 --> 00:13:48,160
Meninos, o vosso amigo Krusty
teve de cortar em algumas coisas
217
00:13:48,244 --> 00:13:50,955
porque a estação levou uma grande multa.
218
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
É mau!
219
00:13:54,333 --> 00:13:57,962
Como não podemos pagar aos atores
que dão a voz ao Itchy e Scratchy...
220
00:13:58,045 --> 00:14:00,464
Serei eu a fazer as vozes. 'Bora lá.
221
00:14:01,423 --> 00:14:04,593
Sou um gato a andar na rua,
a dar aos braços.
222
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Olha, uma senhora feita de dinamite!
Ainda não sei.
223
00:14:08,764 --> 00:14:10,307
Vai uma beijoca?
224
00:14:10,391 --> 00:14:11,725
Cabum!
225
00:14:13,519 --> 00:14:15,729
Aí vem o rato, o não-sei-das-quantas.
226
00:14:15,813 --> 00:14:19,567
Fui eu que fiz isto,
mas ainda não chega. Toma lá mais.
227
00:14:19,650 --> 00:14:23,654
É o que acontece, sei lá,
a quem se mete com a minha mulher. Fim.
228
00:14:28,117 --> 00:14:31,537
Porra, Brockman,
só há duas regras na televisão:
229
00:14:31,620 --> 00:14:33,914
não dizer asneiras
e não sacar da mangueira.
230
00:14:33,998 --> 00:14:36,041
Não é preciso ser-se muito inteligente!
231
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
- Kent, podemos falar?
- Não fui despedido, não?
232
00:14:40,963 --> 00:14:44,258
Não, não.
Esta estação defende os repórteres.
233
00:14:44,341 --> 00:14:47,303
Que pó é esse no teu café? Cocaína?
234
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
Não, é adoçante.
235
00:14:48,804 --> 00:14:51,807
Não me venhas com essa, asneirento.
Estás despedido!
236
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
A tua carreira brilhante acabou.
237
00:15:36,894 --> 00:15:38,938
Marge, o sofá tem altos.
238
00:15:39,021 --> 00:15:42,274
- Está sentado em cima de mim, besta!
- Kent Brockman?
239
00:15:42,358 --> 00:15:46,654
Convidei-o a passar uns dias connosco.
Ele tem a carreira arruinada!
240
00:15:46,737 --> 00:15:50,366
Estava com medo que cometesse
sui-tu-sabes-cídio.
241
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
Desculpa, Marge,
242
00:15:51,784 --> 00:15:55,871
mas não vivo na mesma casa
que um membro da imprensa liberal.
243
00:15:55,955 --> 00:16:00,250
Não lhe ligue.
Anda a ver muito a Fox News.
244
00:16:00,334 --> 00:16:03,837
Sabias que, todos os dias,
gays mexicanos entram à socapa no país
245
00:16:03,921 --> 00:16:06,715
e matam as americanas em morte cerebral?
246
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
Temos de acolher o Sr. Brockman.
247
00:16:09,093 --> 00:16:12,388
Só está neste sarilho
porque lhe entornaste o café em cima.
248
00:16:12,471 --> 00:16:17,101
Isso, ataca um simplório como eu,
que se mata a trabalhar e segue as regras.
249
00:16:17,184 --> 00:16:20,980
- Pai, tu mal trabalhas.
- E estás sempre a cometer ilegalidades.
250
00:16:21,063 --> 00:16:23,440
Vou mudar de ideias
e, por isso, sou grande.
251
00:16:23,524 --> 00:16:26,026
Pode ficar,
mas tem de nos dar uma fotografia
252
00:16:26,110 --> 00:16:29,530
para o nosso mural
de Pessoas Que Passaram Cá Uns Dias.
253
00:16:31,240 --> 00:16:34,118
O Apu cantou.
O que é que o Kent vai fazer?
254
00:16:37,705 --> 00:16:41,041
Conseguirão 15 strippers
gerir uma companhia aérea?
255
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
Descubra hoje no novo programa da Fox,
256
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
Aterragem Descapotável.
257
00:16:45,421 --> 00:16:50,050
Meninas, vejam o que faço
com as máscaras de oxigénio.
258
00:16:51,010 --> 00:16:54,430
Grande programa.
Pessoas a sério com problemas a sério.
259
00:16:56,306 --> 00:16:59,810
Está a ver a Fox News,
com os últimos ultrajes dos liberais.
260
00:16:59,893 --> 00:17:02,271
Parece que os liberais querem dar à NASA
261
00:17:02,354 --> 00:17:05,774
o direito de abortar missões
sempre que lhes dá na real gana.
262
00:17:06,233 --> 00:17:09,236
Liberais. Como os odeio.
263
00:17:09,319 --> 00:17:10,571
Nunca percebi.
264
00:17:10,654 --> 00:17:15,200
Porque é que a Fox News é tão conservadora
se a Fox emite tantos programas obscenos?
265
00:17:15,284 --> 00:17:16,410
Não faz sentido.
266
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
- Os liberais odeiam as famílias.
- Liberais.
267
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
Liberais.
268
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
Liberais.
269
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Liberais.
270
00:17:25,419 --> 00:17:26,712
Liberais.
271
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
A Fox emite programas
para levar multas avultadas
272
00:17:29,673 --> 00:17:32,509
que são desviadas
diretamente para os republicanos.
273
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
Todos sabem,
mas ninguém tem coragem de dizer.
274
00:17:35,012 --> 00:17:37,973
Mentira.
O senhor tem coragem e eu uma câmara.
275
00:17:38,057 --> 00:17:39,641
Pode dizer a verdade.
276
00:17:39,725 --> 00:17:43,103
E dizer asneiras como um lenhador
depois de cortar uma perna. Vamos!
277
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Liberais?
278
00:17:55,240 --> 00:17:58,535
Vamos a isto. Quatro, três, dois...
279
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
Boa noite.
Obrigado pelo convite para o vosso colo.
280
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
A imprensa e o governo
estão juntos numa cama
281
00:18:04,541 --> 00:18:07,044
num abraço tão íntimo e errado
282
00:18:07,127 --> 00:18:10,631
que, numa cama de solteiro,
ainda daria espaço para o Ted Koppel.
283
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
Os jornalistas
questionavam as razões para a guerra
284
00:18:13,509 --> 00:18:15,385
e expunham casos de abusos de poder.
285
00:18:15,469 --> 00:18:19,890
Agora, quais bebés desdentados,
sugam o seio doce da informação falsa
286
00:18:19,973 --> 00:18:23,310
e fazem cocó na fralda
a que chamamos noticiário das seis.
287
00:18:23,393 --> 00:18:26,063
Exijam mais do governo, da imprensa.
288
00:18:26,146 --> 00:18:29,942
Amigo primata, esta é uma chamada à ação.
289
00:18:30,567 --> 00:18:33,320
{\an8}Eu costumava usar um chapelinho.
Onde estará?
290
00:18:33,403 --> 00:18:35,823
{\an8}Não reelejam os vossos "representantes".
291
00:18:35,906 --> 00:18:39,368
Rejeitem as corporações.
Não comprem nada. Abracem os filhos.
292
00:18:39,451 --> 00:18:40,786
Amem o vosso parceiro.
293
00:18:40,869 --> 00:18:44,873
Grande agitador, a pôr em risco
os nossos bens obtidos ilicitamente.
294
00:18:44,957 --> 00:18:46,041
Raios partam!
295
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
Trabalhei muito
para obter esses bens de forma ilícita!
296
00:18:49,044 --> 00:18:50,921
Como é que o travamos?
297
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Posso morder-lhe o pescoço.
298
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
Eu e o Krusty temos um plano
para eliminar o Brockman.
299
00:18:57,511 --> 00:18:59,680
- Queres começar?
- Não. Começa tu.
300
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
- Mas tu começas tão bem.
- Achas mesmo que sim?
301
00:19:02,599 --> 00:19:04,810
- Tenho a certeza.
- Está bem.
302
00:19:04,893 --> 00:19:07,813
Achas que há alguma coisa
entre aqueles dois?
303
00:19:07,896 --> 00:19:12,109
Posso transformar-me num morcego
e segui-los para descobrir.
304
00:19:12,192 --> 00:19:14,611
Nem acertaste na encomenda das pizas!
305
00:19:14,695 --> 00:19:18,782
Pediram todas com metade disto e daquilo.
É confuso!
306
00:19:22,119 --> 00:19:25,873
Kent, os teus comentários políticos retos
são brutais.
307
00:19:25,956 --> 00:19:30,335
Sabes quantas estrelas, de uma a cinco,
dei ao teu vídeo de YouTube?
308
00:19:30,419 --> 00:19:32,921
Cinco! E nunca dou cinco.
309
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
É verdade. Nunca dá.
310
00:19:35,132 --> 00:19:37,092
Sr. Brockman, é um sucesso.
311
00:19:37,176 --> 00:19:40,179
- A sério? Aonde chega a Internet?
- Ao mundo inteiro.
312
00:19:42,306 --> 00:19:46,602
Kent, queremos-te de volta,
com um aumento de 50 % no salário.
313
00:19:50,898 --> 00:19:52,900
Lisa, fecha os olhos dois segundos.
314
00:19:53,942 --> 00:19:56,111
Um, dois...
315
00:19:56,195 --> 00:19:58,071
Aguentei o máximo que consegui!
316
00:20:01,366 --> 00:20:05,704
Não há lugar para a verdade e a coragem
na imprensa atual.
317
00:20:05,787 --> 00:20:08,832
Sim,
mas há lugar para a verdade nesta casa.
318
00:20:09,875 --> 00:20:14,129
Queres ouvir uma coisa muito má
que o Kent me contou sobre a Fox?
319
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
Claro.
320
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
Pai, tens as mãos a tremer.
321
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
Eu sei. Esta é mesmo muito, muito má.
322
00:20:22,262 --> 00:20:25,390
Há anos que a Fox...
323
00:20:25,474 --> 00:20:28,435
Emite programas para toda a família.
324
00:20:29,186 --> 00:20:31,772
Meu Deus! Achas que vão começar a...
325
00:20:31,855 --> 00:20:34,566
Entreter os Estados Unidos
com programas como House,
326
00:20:34,650 --> 00:20:38,362
American Idol
e American Idol Results Show.
327
00:20:38,445 --> 00:20:41,657
Acho que sim, mas ninguém me vai calar.
328
00:20:41,740 --> 00:20:42,783
A verdade...
329
00:20:49,373 --> 00:20:52,167
Olhem, o que ia dizer era...
330
00:21:46,680 --> 00:21:50,017
{\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira