1 00:00:01,042 --> 00:00:04,713 {\an8}HÁ 20 ANOS... 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,297 Vá, pessoal. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,383 Vamos tirar o retrato de família. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,470 Juntem-se todos. Vá. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,556 Mexam-se! 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,600 Perfecto. Todos a sorrir. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,728 Vou pôr o temporizador. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 Está quase. Vamos lá. 9 00:00:24,441 --> 00:00:28,278 - Despacha-te. Temos mais que fazer. - Sim, pai. 10 00:00:28,361 --> 00:00:29,738 Vá, vamos lá. 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 Abram aulas para o bisonte. 12 00:00:31,656 --> 00:00:33,116 - O quê? - Nada. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,535 Vá, todos muito juntinhos. 14 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 Desta vez, quero apanhar todos. 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,373 Mais. Mais! 16 00:00:42,876 --> 00:00:47,088 Vá, não se mexam. É a última fotografia do rolo. 17 00:00:47,172 --> 00:00:50,008 - Graças a Deus. - Tento na língua, chico-esperto. 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,092 Sim, Bart. 19 00:00:52,761 --> 00:00:55,305 Ninguém estraga esta. O tempo já está a contar. 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,891 - O Bart está a fazer caretas, pai. - Bart! 21 00:00:59,350 --> 00:01:02,020 Esta vai ser dos Simpsons no seu melhor. 22 00:01:02,103 --> 00:01:03,646 Sorriam, façam um ar feliz. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,816 É agora. É agora. 24 00:01:07,942 --> 00:01:09,277 É agora. 25 00:01:09,360 --> 00:01:10,820 Seu fedelho... 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,958 CIDADE DAS SOLTEIRONAS APARTAMENTOS 27 00:01:25,877 --> 00:01:27,170 Gatinho. 28 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Elmo. 29 00:01:41,267 --> 00:01:42,811 {\an8}Regador. 30 00:01:44,854 --> 00:01:47,816 {\an8}- Que pesadelo! - Estão a dar cabo de nós. 31 00:01:47,899 --> 00:01:51,653 {\an8}O que querem? Eu e a Maggie temos uma ligação especial. 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 {\an8}Autocarro? O Bart e a Lisa? 33 00:02:00,870 --> 00:02:06,376 {\an8}O Bart e a Lisa estão a chegar da escola. Temos dentista às três. Obrigada, Maggie. 34 00:02:09,462 --> 00:02:13,675 {\an8}- Ganhamos por falta de comparência. - Vitória mais doce não há. 35 00:02:18,346 --> 00:02:19,848 {\an8}Não pega! 36 00:02:20,932 --> 00:02:22,976 {\an8}Vou usar o cartão do Homer. 37 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 Associação Americana de Sumo de Maçã? 38 00:02:27,981 --> 00:02:31,359 {\an8}Vamos ter de fugir. Nem há tempo para alongar os quadrigémeos. 39 00:02:32,110 --> 00:02:35,989 Os meus quadrigémeos! Cada passo largo é um pesadelo. 40 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 Como estás, Maggie? 41 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 Desculpem, desculpem. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,041 Olá, Marge. 43 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 CORTEJO DE SÃO PATRÍCIO 44 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 {\an8}PARQUE CANINO 45 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Vamos conseguir. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,948 Marge Simpson, ouvi uma cusquice maravilhosa. 47 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 Conta-me depois! 48 00:04:05,578 --> 00:04:06,788 Olá, meninos. 49 00:04:06,871 --> 00:04:09,624 - Chegaram mesmo a tempo do dentista. - Dentista? 50 00:04:09,707 --> 00:04:12,502 {\an8}Íamos andar de mota à volta do cemitério! 51 00:04:12,585 --> 00:04:15,922 {\an8}Bart, de seis em seis meses cais nessa. 52 00:04:16,381 --> 00:04:21,636 {\an8}Olá, paspalhos. A Marge vai levar-me a andar de mota à volta do cemitério. 53 00:04:21,719 --> 00:04:23,805 {\an8}Também vais ao dentista, pai. 54 00:04:23,888 --> 00:04:28,518 {\an8}Perguntei-me o porquê do cemitério, mas sou um homem demasiado sonhador... 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,520 {\an8}ESCOVE COMO ESCOVAR, ESCOVA MAL 56 00:04:32,563 --> 00:04:35,275 {\an8}Sr. Simpson, usa o fio dental com regularidade? 57 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 {\an8}Claro. Sempre. 58 00:04:37,860 --> 00:04:41,990 {\an8}Vou à loja dos fios dentais e dizem logo: "Cá está ele outra vez." 59 00:04:42,865 --> 00:04:44,951 {\an8}Compro mesmo muito fio dental. 60 00:04:45,034 --> 00:04:46,494 Vamos começar. 61 00:04:48,705 --> 00:04:52,709 {\an8}Meu Deus, a minha gengiva! Dói tanto! 62 00:04:52,792 --> 00:04:54,002 {\an8}Ainda não comecei. 63 00:04:54,085 --> 00:04:57,297 {\an8}Eu sei, mas entrou-me uma brisa na boca. 64 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 {\an8}Carniceira! 65 00:05:04,887 --> 00:05:08,850 {\an8}Calma, querido. O senhor deve ter um problema especial. 66 00:05:08,933 --> 00:05:14,355 {\an8}Nem tenho nada de especial. É só uma consulta de rotina! 67 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 O babete está a estrangular-me! 68 00:05:20,445 --> 00:05:23,865 Já acabou? Não custou assim tanto. 69 00:05:23,948 --> 00:05:27,577 Esta cassete explica a higiene oral de forma emocionante para os miúdos. 70 00:05:27,660 --> 00:05:30,913 A Associação Dentária Americana apresenta: 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,458 Perigo Dentário Social. 72 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 {\an8}DOENÇAS DA GENGIVA 73 00:05:39,088 --> 00:05:40,089 {\an8}CÁRIES DENTÁRIAS 74 00:05:40,965 --> 00:05:44,844 Ena, tantas bactérias! Queres carregar nos branquelas? 75 00:05:44,927 --> 00:05:48,890 Eu sou mais de PPC. "Problemas Periodontais Contínuos." 76 00:05:48,973 --> 00:05:50,558 'Bora lá. 77 00:05:50,641 --> 00:05:51,642 GENGIVITE 78 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 PERIODONTITE 79 00:06:02,320 --> 00:06:06,324 Olhem, cambada de maltrapilhos, o que é bom não é para estragar. 80 00:06:08,618 --> 00:06:09,869 Luda-Crest! 81 00:06:15,708 --> 00:06:19,253 {\an8}A cárie nasceu para se tratar Como a gravidade, não há como travar 82 00:06:19,337 --> 00:06:22,590 {\an8}Com regularidade deves escovar Ou a calamidade irás enfrentar 83 00:06:22,673 --> 00:06:27,011 {\an8}Vemo-nos em Atlanta, GA Boquinhas mais sujas não há 84 00:06:27,095 --> 00:06:30,973 Este vídeo é contra as cáries, mas dá-lhes um toque de glamour. 85 00:06:31,057 --> 00:06:32,558 É meio contraditório. 86 00:06:35,061 --> 00:06:37,563 É o melhor vídeo de sempre. 87 00:06:37,647 --> 00:06:40,900 - Pai, não estou a acreditar. - Tenho direito à minha opinião. 88 00:06:40,983 --> 00:06:45,530 Refiro-me ao Chris Bridges. Está aqui, no centro dentário! 89 00:06:45,613 --> 00:06:49,784 Aquele vídeo foi feito para só ser mostrado uma vez no Canadá. 90 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 Fiz-me entender? Fiz? 91 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Desculpe, deve ter havido um equív... 92 00:06:53,496 --> 00:06:56,124 Conte com uma carta da produtora Chuto no Cu 93 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 e da advogada, a Dra. Melissa Burlingame. 94 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Fui. 95 00:07:02,547 --> 00:07:05,258 Toma uma escova nova. Mantém esses dentes limpos. 96 00:07:05,341 --> 00:07:09,345 Portanto, quer que faça o seu trabalho, por si, em casa, à borla. 97 00:07:09,429 --> 00:07:10,721 Isso é que era bom. 98 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Diretor Skinner, quero que descontraia. 99 00:07:17,353 --> 00:07:21,107 Descontraia completamente enquanto lhe dou o sedativo. 100 00:07:21,190 --> 00:07:22,483 Vou descontrair. 101 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 O dentista já vem. 102 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 Ele sabe o que faz. Não resista a nada. 103 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 Boa tarde, Diretor Cara de Cu. 104 00:07:42,545 --> 00:07:43,546 Dr. Bart. 105 00:07:43,629 --> 00:07:48,176 Ora bem, pelo que estou a ver, veio fazer a sua laringoscopia anual. 106 00:07:49,510 --> 00:07:52,013 Estou a sentir muitos viruzinhos. 107 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Podemos ter de substituir um dente. 108 00:08:02,607 --> 00:08:03,691 Vamos lavar. 109 00:08:04,942 --> 00:08:09,030 Vou tirar-lhe uma radiografia. Não mexa um dedo durante 20 minutos. 110 00:08:12,241 --> 00:08:14,535 Não adoras a sensação da boca limpa? 111 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 Adoro, pois. Vamos comer gelado! 112 00:08:16,954 --> 00:08:19,207 Estou desejoso de tirar a frescura da boca. 113 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 Eu vou selar a minha com caramelo de manteiga. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 GELATARIA 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,925 Que raio é um fundae? 116 00:08:29,008 --> 00:08:31,302 É um sundae fixe. 117 00:08:31,385 --> 00:08:33,888 Adoro, mas ando numa de cuidar da saúde. 118 00:08:33,971 --> 00:08:37,433 Vou querer baunilha light com as seguintes guarnições: 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,646 chocolates com caramelo, gomas, caramelos, pepitas coloridas, 120 00:08:41,729 --> 00:08:46,442 chocolates com bolacha, lágrimas de chocolate, barras e drageias. 121 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 Copo ou cone? 122 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Cone. 123 00:08:52,323 --> 00:08:54,700 MILIONÉSIMO CONE DE GELADO 124 00:08:54,784 --> 00:08:58,996 Parabéns, acaba de comprar o milionésimo cone de gelado 125 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 a ser vendido por esta loja. 126 00:09:01,082 --> 00:09:03,292 Meu Deus, é fantástico! 127 00:09:03,376 --> 00:09:05,545 Espera, vou conduzir. Prefiro o copo. 128 00:09:06,879 --> 00:09:09,215 - Pai! - Pronto. Cone. 129 00:09:09,882 --> 00:09:11,259 Que é isto? 130 00:09:12,093 --> 00:09:13,386 Hoje, no Smartline, 131 00:09:13,469 --> 00:09:16,722 uma peça provocadora do Médio Oriente não será noticiada. 132 00:09:16,806 --> 00:09:20,518 Hoje iremos falar com um homem que comprou um cone de gelado. 133 00:09:20,601 --> 00:09:21,727 Eu. 134 00:09:21,811 --> 00:09:25,022 Claro que há a pequena questão de esta estação e a loja de gelados 135 00:09:25,106 --> 00:09:27,400 pertencerem à mesma corporação, mas vá. 136 00:09:27,483 --> 00:09:29,360 Vamos lá a isto. 137 00:09:29,443 --> 00:09:33,072 Sr. Simpson, conte o que sentiu quando comprou a iguaria premiada. 138 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 Nunca fui à guerra, 139 00:09:34,448 --> 00:09:37,368 mas imagino que se compare ao primeiro alvo abatido. 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,829 Senti uma onda de alegria. 141 00:09:40,663 --> 00:09:42,790 Isso doeu como o c... 142 00:09:45,334 --> 00:09:46,460 O que perdi? 143 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 O Kent Brockman disse uma asneira horrível. 144 00:09:49,088 --> 00:09:50,047 Qual? 145 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 Eu faço-te um desenho. 146 00:09:54,302 --> 00:09:56,137 Bola, traço, traço, bola. 147 00:09:57,722 --> 00:09:59,348 Agita! Agita! 148 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Não sai. 149 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 O martelo? 150 00:10:10,401 --> 00:10:13,821 No início deste programa, disse um palavrão tão nefasto 151 00:10:13,904 --> 00:10:17,408 que apenas Satanás proferiria sentado na retrete. 152 00:10:17,783 --> 00:10:23,623 Peço desculpa e farei um grande donativo contra os jovens asneirentos. Boa noite. 153 00:10:29,337 --> 00:10:30,588 Não parecem chateados. 154 00:10:33,341 --> 00:10:35,676 Desculpe, viu o meu programa de hoje? 155 00:10:35,760 --> 00:10:39,930 Não! Vejo as notícias na Internet, como qualquer pessoa normal abaixo dos 70. 156 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Adeusinho, dinossauro. 157 00:10:42,516 --> 00:10:46,604 Se ninguém viu o programa, ninguém ouviu a minha gafe nefasta! 158 00:10:46,687 --> 00:10:48,105 A minha carreira está safa. 159 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 O mais importante é que superámos esta crise juntos. 160 00:10:51,359 --> 00:10:53,194 Faz de nós amigos, certo? 161 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 O autocarro do aeroporto! 162 00:10:55,112 --> 00:10:57,073 - É melhor apanhá-lo. - Está bem. 163 00:11:00,368 --> 00:11:02,662 Oeste americano, por favor. 164 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Nem acredito que o Kent Brockman se safou. 165 00:11:08,376 --> 00:11:11,462 No meu tempo, não se podia dizer na televisão "mamoca", 166 00:11:11,545 --> 00:11:15,383 "cu", "arroto", "peido", "lavabos", "cuecas", 167 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 "dito(a) cujo(a)", "independência", 168 00:11:17,677 --> 00:11:22,848 "bico", "marmelo", "cachorro" ou "holofotes". 169 00:11:26,227 --> 00:11:28,270 Não sei se o Brockman se safa. 170 00:11:28,354 --> 00:11:31,273 Há muitos grupos religiosos por aí 171 00:11:31,357 --> 00:11:34,568 a manter o mundo livre do horror da liberdade de expressão. 172 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Há falhados que passam o dia a ver televisão 173 00:11:37,655 --> 00:11:39,490 à procura de coisas para reclamar? 174 00:11:39,573 --> 00:11:41,409 Quem faria uma fatelice dessas? 175 00:11:41,492 --> 00:11:46,038 Ora bem,Smallville, o supercão lambe-se. 176 00:11:46,122 --> 00:11:48,374 Este vai para o monte dos malandros. 177 00:11:48,457 --> 00:11:49,875 {\an8}MALANDROS 178 00:11:49,959 --> 00:11:51,085 {\an8}ACEITÁVEIS 179 00:11:51,168 --> 00:11:52,670 {\an8}MIRA TÉCNICA (NÃO-ÍNDIA) 180 00:11:53,045 --> 00:11:57,550 60 Minutes, o Morley Safer tem dobras de calças questionáveis. 181 00:11:57,633 --> 00:12:00,845 The L Word, usou a palavra começada por "L". 182 00:12:05,099 --> 00:12:06,934 Agora as notícias. 183 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 Senti uma onda de alegria. 184 00:12:11,772 --> 00:12:13,107 Isso doeu como o c... 185 00:12:16,235 --> 00:12:19,071 A palavra mais impura, proferida em direto na televisão! 186 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 "Para: Soldados Cristãos Cibernéticos. 187 00:12:23,033 --> 00:12:26,704 Assunto: Mega-asneira na televisão." 188 00:12:26,787 --> 00:12:28,205 Pai, o que estás a fazer? 189 00:12:28,289 --> 00:12:31,709 A implorar a desconhecidos a pressionar um governo com mais que fazer 190 00:12:31,792 --> 00:12:35,546 a punir um homem por algo que disse sem querer e ninguém viu! 191 00:12:37,381 --> 00:12:40,676 - Pai, precisas de uma mamã nova. - Primeiro isto! 192 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 O QUEIXINHAS DE DEUS 193 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 ENVIAR 194 00:12:44,305 --> 00:12:48,058 {\an8}A Comissão Federal de Comunicações anunciou que irá investigar 195 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 {\an8}o asneirento apresentador, Kent... Brockman? 196 00:12:50,936 --> 00:12:55,608 {\an8}E, ainda, o canal irá passar Brockman para... o programa de meteorologia? 197 00:12:55,691 --> 00:12:58,110 {\an8}Meu Deus, não pode ser! 198 00:12:58,194 --> 00:12:59,236 {\an8}KENT BROCKMAN 199 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 {\an8}APRESENTADOR DO BOLETIM METEOROLÓGICO 200 00:13:01,489 --> 00:13:04,825 CONDIÇÕES ATUAIS 201 00:13:04,909 --> 00:13:06,952 Está um dia maravilhoso em Springfield. 202 00:13:07,036 --> 00:13:08,913 Vento fraco, humidade baixa. 203 00:13:08,996 --> 00:13:10,080 O KENT É COCÓ 204 00:13:10,164 --> 00:13:12,291 Vejamos agora a semana... Que é isto? 205 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 Até o boletim te acha cocó, Kent. 206 00:13:16,462 --> 00:13:17,797 {\an8}Notícia de última hora: 207 00:13:17,880 --> 00:13:21,967 {\an8}a FCC condenou o Canal 6 a pagar uma multa de dez milhões de dólares 208 00:13:22,051 --> 00:13:25,429 {\an8}pela asneira vergonhosa de Kent Brockman. 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 {\an8}Dez milhões de dólares? 210 00:13:27,014 --> 00:13:29,099 {\an8}O Newshound, a mascote do canal, 211 00:13:29,183 --> 00:13:31,977 {\an8}vai ter de passar sem a operação ao olho preguiçoso. 212 00:13:33,103 --> 00:13:34,480 {\an8}Lamento, rapaz. 213 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 Não. Estou aqui. Aqui! 214 00:13:37,149 --> 00:13:38,943 Tenho uma coisa para ti. 215 00:13:39,568 --> 00:13:42,613 Agora vai morrer à fome. Estás orgulhoso, Kent? 216 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 Meninos, o vosso amigo Krusty teve de cortar em algumas coisas 217 00:13:48,244 --> 00:13:50,955 porque a estação levou uma grande multa. 218 00:13:52,832 --> 00:13:54,250 É mau! 219 00:13:54,333 --> 00:13:57,962 Como não podemos pagar aos atores que dão a voz ao Itchy e Scratchy... 220 00:13:58,045 --> 00:14:00,464 Serei eu a fazer as vozes. 'Bora lá. 221 00:14:01,423 --> 00:14:04,593 Sou um gato a andar na rua, a dar aos braços. 222 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Olha, uma senhora feita de dinamite! Ainda não sei. 223 00:14:08,764 --> 00:14:10,307 Vai uma beijoca? 224 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Cabum! 225 00:14:13,519 --> 00:14:15,729 Aí vem o rato, o não-sei-das-quantas. 226 00:14:15,813 --> 00:14:19,567 Fui eu que fiz isto, mas ainda não chega. Toma lá mais. 227 00:14:19,650 --> 00:14:23,654 É o que acontece, sei lá, a quem se mete com a minha mulher. Fim. 228 00:14:28,117 --> 00:14:31,537 Porra, Brockman, só há duas regras na televisão: 229 00:14:31,620 --> 00:14:33,914 não dizer asneiras e não sacar da mangueira. 230 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Não é preciso ser-se muito inteligente! 231 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 - Kent, podemos falar? - Não fui despedido, não? 232 00:14:40,963 --> 00:14:44,258 Não, não. Esta estação defende os repórteres. 233 00:14:44,341 --> 00:14:47,303 Que pó é esse no teu café? Cocaína? 234 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 Não, é adoçante. 235 00:14:48,804 --> 00:14:51,807 Não me venhas com essa, asneirento. Estás despedido! 236 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 A tua carreira brilhante acabou. 237 00:15:36,894 --> 00:15:38,938 Marge, o sofá tem altos. 238 00:15:39,021 --> 00:15:42,274 - Está sentado em cima de mim, besta! - Kent Brockman? 239 00:15:42,358 --> 00:15:46,654 Convidei-o a passar uns dias connosco. Ele tem a carreira arruinada! 240 00:15:46,737 --> 00:15:50,366 Estava com medo que cometesse sui-tu-sabes-cídio. 241 00:15:50,449 --> 00:15:51,700 Desculpa, Marge, 242 00:15:51,784 --> 00:15:55,871 mas não vivo na mesma casa que um membro da imprensa liberal. 243 00:15:55,955 --> 00:16:00,250 Não lhe ligue. Anda a ver muito a Fox News. 244 00:16:00,334 --> 00:16:03,837 Sabias que, todos os dias, gays mexicanos entram à socapa no país 245 00:16:03,921 --> 00:16:06,715 e matam as americanas em morte cerebral? 246 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 Temos de acolher o Sr. Brockman. 247 00:16:09,093 --> 00:16:12,388 Só está neste sarilho porque lhe entornaste o café em cima. 248 00:16:12,471 --> 00:16:17,101 Isso, ataca um simplório como eu, que se mata a trabalhar e segue as regras. 249 00:16:17,184 --> 00:16:20,980 - Pai, tu mal trabalhas. - E estás sempre a cometer ilegalidades. 250 00:16:21,063 --> 00:16:23,440 Vou mudar de ideias e, por isso, sou grande. 251 00:16:23,524 --> 00:16:26,026 Pode ficar, mas tem de nos dar uma fotografia 252 00:16:26,110 --> 00:16:29,530 para o nosso mural de Pessoas Que Passaram Cá Uns Dias. 253 00:16:31,240 --> 00:16:34,118 O Apu cantou. O que é que o Kent vai fazer? 254 00:16:37,705 --> 00:16:41,041 Conseguirão 15 strippers gerir uma companhia aérea? 255 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 Descubra hoje no novo programa da Fox, 256 00:16:43,836 --> 00:16:45,337 Aterragem Descapotável. 257 00:16:45,421 --> 00:16:50,050 Meninas, vejam o que faço com as máscaras de oxigénio. 258 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 Grande programa. Pessoas a sério com problemas a sério. 259 00:16:56,306 --> 00:16:59,810 Está a ver a Fox News, com os últimos ultrajes dos liberais. 260 00:16:59,893 --> 00:17:02,271 Parece que os liberais querem dar à NASA 261 00:17:02,354 --> 00:17:05,774 o direito de abortar missões sempre que lhes dá na real gana. 262 00:17:06,233 --> 00:17:09,236 Liberais. Como os odeio. 263 00:17:09,319 --> 00:17:10,571 Nunca percebi. 264 00:17:10,654 --> 00:17:15,200 Porque é que a Fox News é tão conservadora se a Fox emite tantos programas obscenos? 265 00:17:15,284 --> 00:17:16,410 Não faz sentido. 266 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 - Os liberais odeiam as famílias. - Liberais. 267 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Liberais. 268 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Liberais. 269 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Liberais. 270 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 Liberais. 271 00:17:27,087 --> 00:17:29,590 A Fox emite programas para levar multas avultadas 272 00:17:29,673 --> 00:17:32,509 que são desviadas diretamente para os republicanos. 273 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 Todos sabem, mas ninguém tem coragem de dizer. 274 00:17:35,012 --> 00:17:37,973 Mentira. O senhor tem coragem e eu uma câmara. 275 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 Pode dizer a verdade. 276 00:17:39,725 --> 00:17:43,103 E dizer asneiras como um lenhador depois de cortar uma perna. Vamos! 277 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Liberais? 278 00:17:55,240 --> 00:17:58,535 Vamos a isto. Quatro, três, dois... 279 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Boa noite. Obrigado pelo convite para o vosso colo. 280 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 A imprensa e o governo estão juntos numa cama 281 00:18:04,541 --> 00:18:07,044 num abraço tão íntimo e errado 282 00:18:07,127 --> 00:18:10,631 que, numa cama de solteiro, ainda daria espaço para o Ted Koppel. 283 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 Os jornalistas questionavam as razões para a guerra 284 00:18:13,509 --> 00:18:15,385 e expunham casos de abusos de poder. 285 00:18:15,469 --> 00:18:19,890 Agora, quais bebés desdentados, sugam o seio doce da informação falsa 286 00:18:19,973 --> 00:18:23,310 e fazem cocó na fralda a que chamamos noticiário das seis. 287 00:18:23,393 --> 00:18:26,063 Exijam mais do governo, da imprensa. 288 00:18:26,146 --> 00:18:29,942 Amigo primata, esta é uma chamada à ação. 289 00:18:30,567 --> 00:18:33,320 {\an8}Eu costumava usar um chapelinho. Onde estará? 290 00:18:33,403 --> 00:18:35,823 {\an8}Não reelejam os vossos "representantes". 291 00:18:35,906 --> 00:18:39,368 Rejeitem as corporações. Não comprem nada. Abracem os filhos. 292 00:18:39,451 --> 00:18:40,786 Amem o vosso parceiro. 293 00:18:40,869 --> 00:18:44,873 Grande agitador, a pôr em risco os nossos bens obtidos ilicitamente. 294 00:18:44,957 --> 00:18:46,041 Raios partam! 295 00:18:46,125 --> 00:18:48,961 Trabalhei muito para obter esses bens de forma ilícita! 296 00:18:49,044 --> 00:18:50,921 Como é que o travamos? 297 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Posso morder-lhe o pescoço. 298 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 Eu e o Krusty temos um plano para eliminar o Brockman. 299 00:18:57,511 --> 00:18:59,680 - Queres começar? - Não. Começa tu. 300 00:18:59,763 --> 00:19:02,516 - Mas tu começas tão bem. - Achas mesmo que sim? 301 00:19:02,599 --> 00:19:04,810 - Tenho a certeza. - Está bem. 302 00:19:04,893 --> 00:19:07,813 Achas que há alguma coisa entre aqueles dois? 303 00:19:07,896 --> 00:19:12,109 Posso transformar-me num morcego e segui-los para descobrir. 304 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Nem acertaste na encomenda das pizas! 305 00:19:14,695 --> 00:19:18,782 Pediram todas com metade disto e daquilo. É confuso! 306 00:19:22,119 --> 00:19:25,873 Kent, os teus comentários políticos retos são brutais. 307 00:19:25,956 --> 00:19:30,335 Sabes quantas estrelas, de uma a cinco, dei ao teu vídeo de YouTube? 308 00:19:30,419 --> 00:19:32,921 Cinco! E nunca dou cinco. 309 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 É verdade. Nunca dá. 310 00:19:35,132 --> 00:19:37,092 Sr. Brockman, é um sucesso. 311 00:19:37,176 --> 00:19:40,179 - A sério? Aonde chega a Internet? - Ao mundo inteiro. 312 00:19:42,306 --> 00:19:46,602 Kent, queremos-te de volta, com um aumento de 50 % no salário. 313 00:19:50,898 --> 00:19:52,900 Lisa, fecha os olhos dois segundos. 314 00:19:53,942 --> 00:19:56,111 Um, dois... 315 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 Aguentei o máximo que consegui! 316 00:20:01,366 --> 00:20:05,704 Não há lugar para a verdade e a coragem na imprensa atual. 317 00:20:05,787 --> 00:20:08,832 Sim, mas há lugar para a verdade nesta casa. 318 00:20:09,875 --> 00:20:14,129 Queres ouvir uma coisa muito má que o Kent me contou sobre a Fox? 319 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Claro. 320 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 Pai, tens as mãos a tremer. 321 00:20:17,299 --> 00:20:20,761 Eu sei. Esta é mesmo muito, muito má. 322 00:20:22,262 --> 00:20:25,390 Há anos que a Fox... 323 00:20:25,474 --> 00:20:28,435 Emite programas para toda a família. 324 00:20:29,186 --> 00:20:31,772 Meu Deus! Achas que vão começar a... 325 00:20:31,855 --> 00:20:34,566 Entreter os Estados Unidos com programas como House, 326 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 American Idol e American Idol Results Show. 327 00:20:38,445 --> 00:20:41,657 Acho que sim, mas ninguém me vai calar. 328 00:20:41,740 --> 00:20:42,783 A verdade... 329 00:20:49,373 --> 00:20:52,167 Olhem, o que ia dizer era... 330 00:21:46,680 --> 00:21:50,017 {\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira