1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
{\an8}HACE 20 AÑOS...
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,297
Atentos todos.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,508
Es hora de la foto familiar.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
Vamos a arrimarnos, venga.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,098
¡Moveos!
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,600
Perfecto. Sonreíd.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,811
Voy a activar el disparador automático.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,232
Ya casi estoy. Allá vamos.
9
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
Acabemos con esto de una vez, tío.
Tenemos cosas que hacer.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,738
-Sí, papá.
-Vale, allá vamos.
11
00:00:29,821 --> 00:00:32,032
-Haced sitio para el paquidermo.
-¿Qué has dicho?
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,116
Nada.
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
Vale, familia, apretujaos bien.
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,746
Quiero que esta vez salgamos todos.
15
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
Más cerca.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
¡Más!
17
00:00:42,917 --> 00:00:47,047
Bien, no os mováis.
Es la última foto del carrete.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,256
Gracias a Dios.
19
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
Cierra el pico, listillo.
20
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
Sí, Bart.
21
00:00:52,719 --> 00:00:55,764
Esta va a salir perfecta.
Disparador activado.
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,932
-Bart está haciendo muecas, papá.
-¡Bart!
23
00:00:59,267 --> 00:01:02,062
Va a ser la mejor foto de los Simpson.
24
00:01:02,145 --> 00:01:04,564
Sonreíd, que se os vea felices.
Vamos allá.
25
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
Vamos allá.
26
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
Vamos allá.
27
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Pero serás...
28
00:01:22,082 --> 00:01:24,042
APARTAMENTOS PARA SOLTERONES
29
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Gatito.
30
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
{\an8}Elmo.
31
00:01:41,392 --> 00:01:42,685
{\an8}Regadera.
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
{\an8}Esto es una pesadilla.
33
00:01:46,272 --> 00:01:47,816
{\an8}Nos están dando una paliza.
34
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
{\an8}¿Qué puedo decir?
Maggie y yo tenemos un vínculo especial.
35
00:01:57,784 --> 00:02:00,120
{\an8}¿Autobús escolar? ¿Bart y Lisa?
36
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
{\an8}Bart y Lisa casi han vuelto de la escuela
37
00:02:03,164 --> 00:02:05,375
{\an8}y tenemos cita con el dentista
a las 15:00.
38
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
{\an8}Gracias, Maggie.
39
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
{\an8}Ganamos por abandono.
40
00:02:11,047 --> 00:02:13,424
{\an8}La victoria más dulce que existe.
41
00:02:18,429 --> 00:02:19,597
{\an8}No arranca.
42
00:02:21,099 --> 00:02:22,976
{\an8}Homer es de la Asociación del Automóvil.
43
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
{\an8}¿"Asociación Americana de Arándanos"?
44
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
{\an8}HOMER J. SIMPSON
MIEMBRO DESDE 1978
45
00:02:27,897 --> 00:02:31,401
{\an8}Tendremos que correr. No tengo
tiempo ni de estirar los cuádriceps.
46
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
¡Mis cuádriceps!
47
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
¡Cada paso es una tortura!
48
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
BADULAQUE
49
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
¿Todo bien por ahora, Maggie?
50
00:03:12,775 --> 00:03:13,776
ALCALDE
51
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
¡Lo siento!
52
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
Hola, Marge.
53
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
DESFILE DEL DÍA DE SAN PATRICIO
54
00:03:40,303 --> 00:03:41,638
¿LE GUSTA ESTE DESFILE?
LLAME AL 1-800-KL5-9595
55
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
OLLA DE ORO
56
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
PARQUE CANINO DE SPRINGFIELD
57
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
Lo vamos a conseguir.
58
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
Marge Simpson,
59
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
acabo de oír un cotilleo
de lo más interesante...
60
00:03:59,822 --> 00:04:01,241
¡Luego me lo cuentas!
61
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
Hola, niños.
Justo a tiempo para ir al dentista.
62
00:04:08,915 --> 00:04:12,502
{\an8}¿Dentista? Dijiste que iríamos
a hacer motocross al cementerio.
63
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
{\an8}Bart, te la cuelan igual cada seis meses.
64
00:04:16,506 --> 00:04:18,216
{\an8}Eh, mirad, pringados.
65
00:04:18,299 --> 00:04:21,636
{\an8}Marge va a llevarme al cementerio
a hacer motocross.
66
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
{\an8}Tú también vas al dentista, papá.
67
00:04:23,846 --> 00:04:25,765
{\an8}"¿Por qué el cementerio?", me pregunté.
68
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
{\an8}Pero me hacía tanta ilusión...
69
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
{\an8}COMPLEJO DENTAL DE SPRINGFIELD
70
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
{\an8}DA IGUAL CÓMO TE CEPILLES,
LO HACES MAL
71
00:04:32,522 --> 00:04:35,233
{\an8}Señor Simpson, ¿ha estado usando
el hilo dental con regularidad?
72
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
{\an8}Totalmente. Lo uso siempre.
73
00:04:37,777 --> 00:04:42,031
{\an8}Voy a la tienda de hilo dental y dicen:
"Anda, ya está este aquí otra vez".
74
00:04:42,907 --> 00:04:46,536
{\an8}-Porque compro hilo dental sin parar.
-Será mejor que empecemos.
75
00:04:48,454 --> 00:04:50,790
{\an8}¡Por el amor de Dios, mis encías!
76
00:04:50,873 --> 00:04:53,876
{\an8}-¡El dolor es insoportable!
-Todavía no he empezado.
77
00:04:53,960 --> 00:04:57,088
{\an8}Lo sé, pero una brisa ha entrado
por la ventana y se ha metido en mi boca.
78
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
{\an8}¡Carnicera!
79
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
{\an8}No te preocupes, cielo.
80
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
{\an8}Seguro que ese hombre
tiene un problema dental particular.
81
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
{\an8}¡Ni siquiera tengo
un problema dental particular!
82
00:05:12,061 --> 00:05:14,397
¡Solo es un control rutinario!
83
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
¡El babero me está asfixiando!
84
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
¿Hemos acabado? No ha sido para tanto.
85
00:05:23,906 --> 00:05:27,535
Esta cinta explica la higiene bucal
de un modo entretenido para los niños.
86
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
La Asociación Dental de EE. UU. presenta
87
00:05:30,997 --> 00:05:33,624
El club de la amenaza dental.
88
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}ENFERMEDAD DE LAS ENCÍAS
89
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
{\an8}CARIES
90
00:05:40,923 --> 00:05:43,009
{\an8}Jo, este crío tiene bacterias.
91
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
{\an8}¿Quieres hincarles el diente
a estos blanquitos?
92
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
Oye, a mí me vale el PPP.
93
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
"Problema periodontal persistente".
94
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
Dale caña.
95
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
{\an8}Eh, degenerados callejeros,
dejad de dar la lata con la placa.
96
00:06:08,701 --> 00:06:09,911
¡Luda-Crest!
97
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
Combatir las cavidades es mi prioridad
Soy tan imparable como la gravedad
98
00:06:19,295 --> 00:06:22,507
Cepíllate los dientes con regularidad
O sufrirás muy pronto una calamidad
99
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
Nos vemos en Atlanta, Georgia
100
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
Sucia, sucia, boca sucia
101
00:06:27,095 --> 00:06:30,973
Esta película critica las caries,
pero al mismo tiempo las glorifica.
102
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Qué mensaje confuso...
103
00:06:35,103 --> 00:06:37,480
Es la mejor película
que he visto en mi vida.
104
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
¡Papá, es absurdo!
105
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Pero tengo derecho a dar mi opinión.
106
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
¡No! Es absurdo,
pero Chris Bridges, "Ludacris",
107
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
¡está justo aquí,
en la consulta del dentista!
108
00:06:45,613 --> 00:06:49,742
Colega, ese vídeo se grabó
para un único pase en Canadá.
109
00:06:49,826 --> 00:06:51,244
¿Lo pillas? ¿Eh?
110
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
Lo siento. Debe de haber sido
algún tipo de malent...
111
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
Pronto te llegará una carta
de Producciones Gorra-En-Mi-Culo
112
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
y de la jefa de su equipo de abogados,
113
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
¡la señorita Melissa Burlingame!
¡Que te cunda!
114
00:07:02,630 --> 00:07:05,258
Llévate un cepillo gratis.
Y mantén los dientes limpios.
115
00:07:05,341 --> 00:07:09,303
O sea, ¿que tengo que hacer tu trabajo
por ti, en mi casa y gratis?
116
00:07:09,387 --> 00:07:10,513
Ya te gustaría.
117
00:07:14,016 --> 00:07:17,311
De acuerdo, director Skinner,
quiero que se relaje.
118
00:07:17,395 --> 00:07:21,107
Recuéstese y póngase cómodo
mientras le administro el óxido nitroso.
119
00:07:21,190 --> 00:07:22,191
Lo haré.
120
00:07:24,819 --> 00:07:26,529
El dentista llegará en un momento.
121
00:07:26,612 --> 00:07:30,158
Él sabrá exactamente qué hacer.
No intente resistirse.
122
00:07:40,501 --> 00:07:42,378
Buenas tardes, director Carapedo.
123
00:07:42,462 --> 00:07:43,546
Doctor Bart.
124
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Veamos. Según su gráfica,
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,050
es momento
de su raspado de garganta anual.
126
00:07:49,469 --> 00:07:52,096
Percibo muchas ladillas aquí abajo.
127
00:07:52,180 --> 00:07:53,931
Puede que tengamos
que reemplazar un diente.
128
00:08:02,690 --> 00:08:03,733
Ahora enjuáguese.
129
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Por último, voy a hacerle una radiografía.
130
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Permanezca completamente inmóvil
durante 20 minutos.
131
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
¿No os encanta la sensación
de tener la boca limpia?
132
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
Desde luego.
133
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
¡Vamos a por un helado!
134
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
No puedo esperar
a sacarme esta frescura de la boca.
135
00:08:19,290 --> 00:08:22,251
Yo voy a sellar mi boca con caramelo.
136
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
Viva...
137
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Heladería Phineas Q. Materia Grasa
138
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
¿Qué puñetas es un "sundíver"?
139
00:08:29,091 --> 00:08:31,219
Es como un sundae, pero más divertido.
140
00:08:31,302 --> 00:08:33,888
Buena pinta, pero intento cuidar mi salud.
141
00:08:33,971 --> 00:08:37,433
Quiero uno de vainilla baja en grasas
con los siguientes aderezos:
142
00:08:37,517 --> 00:08:40,686
Snickles, Chugus, Chupa-Chasis,
143
00:08:40,770 --> 00:08:43,564
Locositos, Kat Kit, Monguitos,
144
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
Peta Jetas y Ferrero Crochet.
145
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
¿En cucurucho o vasito?
146
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
¡Cucurucho!
147
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
CUCURUCHO DE HELADO NÚMERO UN MILLÓN
148
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
¡Felicidades!
149
00:08:55,952 --> 00:09:00,915
¡Acaba de comprar el cucurucho
número un millón de nuestra tienda!
150
00:09:00,998 --> 00:09:03,209
¡Qué fuerte, es alucinante!
151
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
Un momento, tengo que conducir.
Mejor me pido un vasito.
152
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
-¡Papá!
-Vale, un cucurucho.
153
00:09:09,924 --> 00:09:10,925
¿Y esto qué es?
154
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
LÍNEA INTELIGENTE
155
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Esta noche en Línea Inteligente,
156
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
un debate sobre Oriente Medio
157
00:09:15,429 --> 00:09:16,973
no tendrá lugar aquí.
158
00:09:17,056 --> 00:09:20,643
En vez de eso, hablaremos con un hombre
que se compró un cucurucho de helado.
159
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
Ese soy yo.
160
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Claro que eso no tiene
nada que ver con el hecho
161
00:09:23,271 --> 00:09:24,897
de que este canal y la compañía de helados
162
00:09:24,981 --> 00:09:26,065
pertenezcan a la misma corporación,
163
00:09:26,148 --> 00:09:27,483
pero estoy divagando.
164
00:09:27,567 --> 00:09:29,151
En fin, acabemos con esto.
165
00:09:29,235 --> 00:09:33,030
Señor Simpson, cuéntenos lo que sintió
al comprar aquel dulce trascendental.
166
00:09:33,114 --> 00:09:34,365
Nunca he ido a la guerra,
167
00:09:34,448 --> 00:09:37,451
pero imagino que se parece
a matar a alguien por primera vez.
168
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
¡Me embargó la felicidad!
169
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Eso ha dolido como una...
170
00:09:45,334 --> 00:09:49,005
-¿Qué me he perdido?
-Kent Brockman ha dicho un taco horrible.
171
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
¿Cuál?
172
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Te lo escribiré en la pizarra.
173
00:09:54,218 --> 00:09:56,178
Izquierda, derecha, derecha, izquierda.
174
00:09:57,805 --> 00:09:59,390
¡Agítala!
175
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
¡No se borra!
176
00:10:02,977 --> 00:10:04,270
¿Dónde está el martillo?
177
00:10:10,484 --> 00:10:11,777
Hace un rato, en este programa,
178
00:10:11,861 --> 00:10:14,697
he dicho una palabra tan fea
que solo debería ser pronunciada
179
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
por el mismísimo Satanás
en la taza del retrete.
180
00:10:17,825 --> 00:10:20,578
Pido disculpas
y haré un importante donativo
181
00:10:20,661 --> 00:10:23,664
a las organizaciones que combaten el uso
de palabrotas en la adolescencia. Adiós.
182
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
ESTUDIO DE CANAL 6
183
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
La gente no parece enfadada.
184
00:10:33,466 --> 00:10:35,676
Disculpe, señor.
¿Ha visto mi programa esta noche?
185
00:10:35,760 --> 00:10:37,845
Pues claro que no,
yo me informo por Internet,
186
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
como todos los que tenemos
menos de 70 años.
187
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Que te vaya bien, dinosaurio.
188
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Nadie ha visto mi programa.
189
00:10:44,226 --> 00:10:46,687
Entonces, nadie ha oído mi grosero desliz.
190
00:10:46,771 --> 00:10:47,897
Mi carrera está a salvo.
191
00:10:47,980 --> 00:10:51,317
Lo importante es que juntos
hemos superado esta crisis.
192
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
Eso nos convierte en amigos, ¿no?
193
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
Mire, es el autobús del aeropuerto. Suba.
194
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Está bien.
195
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
Aerolíneas Americanas, por favor.
196
00:11:05,623 --> 00:11:08,292
No puedo creer que Kent Brockman
se haya ido de rositas.
197
00:11:08,376 --> 00:11:11,629
En mis tiempos, las estrellas de la tele
no podían decir "tetas",
198
00:11:11,712 --> 00:11:15,383
"culo", "eructo", "pedo",
"retrete", "calzones",
199
00:11:15,466 --> 00:11:17,593
"pilila", "matrimonio lésbico",
200
00:11:17,677 --> 00:11:22,139
"Lyndon B. Johnson", "Titicaca",
"perrito caliente" ni "bultito frontal".
201
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
No creo que Brockman
esté fuera de peligro todavía.
202
00:11:28,396 --> 00:11:31,273
Ahí fuera hay una legión
de grupos de vigilancia religiosos
203
00:11:31,357 --> 00:11:34,652
manteniendo el mundo a salvo del horror
de la libertad de expresión.
204
00:11:34,735 --> 00:11:36,696
¿Te refieres a los pringados
que se pasan el día
205
00:11:36,779 --> 00:11:39,573
mirando la tele
y buscando chorradas de las que quejarse?
206
00:11:39,657 --> 00:11:41,450
¿Quién sería tan peñazo para algo así?
207
00:11:41,534 --> 00:11:45,913
Veamos. Smallville,
superperro se lame las partes.
208
00:11:45,996 --> 00:11:48,374
Definitivamente, esto va directo
al montón de cosas sucias.
209
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
{\an8}Sucias
210
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
{\an8}Buenas
211
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
{\an8}SABER VIVIR
CARTA DE AJUSTE (OCCIDENTAL)
212
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
60 minutos,
213
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
los pantalones de Morley Safer
tienen un pliegue cuestionable.
214
00:11:57,717 --> 00:12:00,886
Serie L, uso de la palabra
que empieza por "L".
215
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
Y ahora examinemos las noticias locales.
216
00:12:08,352 --> 00:12:10,312
¡Me embargó la felicidad!
217
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Eso ha dolido como una...
218
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
La palabra menos favorita de Dios,
pronunciada en una emisión pública.
219
00:12:19,905 --> 00:12:22,992
"Para: Soldados cristianos en línea.
220
00:12:23,075 --> 00:12:26,871
"Asunto: Superpalabrota televisada".
221
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
Papi, ¿qué estás haciendo?
222
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Implorarle a unos desconocidos
que presionen a un gobierno
223
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
que tiene mejores cosas que hacer
224
00:12:31,751 --> 00:12:34,295
para que castigue a un hombre
por un descuido del que nadie se enteró.
225
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
Eso es lo que estoy haciendo.
226
00:12:37,423 --> 00:12:40,676
-Creemos que necesitas una nueva mami.
-¡Lo primero es lo primero!
227
00:12:41,302 --> 00:12:43,012
El pequeño quejica de Dios,
Ned Flanders
228
00:12:43,095 --> 00:12:44,263
Enviar
229
00:12:44,346 --> 00:12:46,724
{\an8}La Comisión Federal de Comunicaciones
ha anunciado hoy que abrirá
230
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
{\an8}una investigación sobre el deslenguado
presentador... ¿Kent Brockman?
231
00:12:50,394 --> 00:12:51,520
{\an8}KENT BROCKMAN
PRESENTADOR
232
00:12:51,604 --> 00:12:53,814
{\an8}En una noticia relacionada,
el Canal 6 relega a Brockman
233
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
{\an8}al puesto de... ¿hombre del tiempo
de fin de semana?
234
00:12:55,816 --> 00:12:58,027
{\an8}Santo cielo, esto no puede ser cierto.
235
00:12:58,110 --> 00:13:01,489
{\an8}KENT BROCKMAN
HOMBRE DEL TIEMPO
236
00:13:01,572 --> 00:13:04,658
EL TIEMPO
237
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
Es un día glorioso en Springfield.
Vientos ligeros y baja humedad.
238
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
KENT ES LO PEOR
239
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
Ahora veamos el pronóstico
para la semana. Pero ¿qué...?
240
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Hasta el mapa piensa
que eres lo peor, Kent.
241
00:13:16,003 --> 00:13:17,004
{\an8}ARNIE PYE
NUEVO PRESENTADOR
242
00:13:17,087 --> 00:13:19,173
{\an8}Últimas noticias,
la Comisión Federal acaba de imponerle
243
00:13:19,256 --> 00:13:22,092
{\an8}al Canal 6 una multa récord
de diez millones de dólares
244
00:13:22,176 --> 00:13:25,513
{\an8}por las bochornosas palabras
de Kent Brockman.
245
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
{\an8}¿Diez millones de dólares?
246
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
{\an8}Parece que Cazanoticias,
la mascota de Canal 6,
247
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
{\an8}no podrá operar su ojo vago.
248
00:13:31,852 --> 00:13:33,103
{\an8}CAZANOTICIAS
7 PREMIOS EMMY, 15 NOMINACIONES
249
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
{\an8}Lo siento, chico.
250
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
No, estoy aquí. ¡Aquí!
251
00:13:37,149 --> 00:13:38,818
¡Intento darte un hueso!
252
00:13:39,610 --> 00:13:42,988
Ahora va a morir de hambre.
¡Espero que estés orgulloso, Kent!
253
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Niños, vuestro viejo amigo Krusty
ha tenido que hacer algunos recortes
254
00:13:48,077 --> 00:13:50,996
por culpa de una multa enorme
con la que han penalizado a la cadena.
255
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
¡Es algo malo!
256
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
Ya no podemos permitirnos pagar
a los actores de doblaje de Rasca y Pica,
257
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
así que doblaré sus voces yo mismo.
Pon el vídeo.
258
00:14:01,215 --> 00:14:04,718
"Soy un gato que camina por la calle
y voy balanceando mis brazos".
259
00:14:04,802 --> 00:14:06,720
"Anda, ¡una mujer hecha de dinamita!".
260
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
Ah, no, que aún no lo sé.
261
00:14:08,681 --> 00:14:10,307
"¿Quieres un besito?".
262
00:14:10,391 --> 00:14:11,684
¡Ka-bum!
263
00:14:13,602 --> 00:14:15,813
Ahora sale el ratón, ¿cómo se llamaba?
264
00:14:15,896 --> 00:14:19,692
"Yo soy el que ha hecho esto.
Pero no basta, así que toma esto".
265
00:14:19,775 --> 00:14:22,653
"Esto es lo que pasa si...", yo qué sé,
"si te metes con mi mujer".
266
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
Y sigue un rato.
267
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
¡Dichoso Brockman!
Solo hay dos reglas en la tele,
268
00:14:31,787 --> 00:14:35,457
no digas tacos y no te la saques.
Esto no es ingeniería espacial.
269
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
-Kent, ¿podemos hablar?
-No estoy despedido, ¿verdad?
270
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
No, esta cadena apoya a sus reporteros.
271
00:14:44,383 --> 00:14:47,261
Oye, ¿qué es ese polvo en tu café?
¿Es cocaína?
272
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
No, es endulzante.
273
00:14:48,804 --> 00:14:51,849
Ahórrame tu jerga, camello.
¡Estás despedido!
274
00:15:19,293 --> 00:15:21,462
¡Tu distinguida carrera está hundida!
275
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Marge, el sofá tiene bultos.
276
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
¡Porque se ha sentado
encima de mí, zoquete!
277
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
¡Kent Brockman!
278
00:15:42,358 --> 00:15:44,985
Lo he invitado
a quedarse en casa unos días.
279
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
Su carrera está acabada.
280
00:15:46,737 --> 00:15:50,324
Y tenía miedo de que cometiera
un ya-sabes-qué-icidio.
281
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
Lo siento, Marge,
pero no viviré bajo el mismo techo
282
00:15:53,118 --> 00:15:55,955
que un miembro de la prensa liberal.
283
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
Tendrás que perdonarlo.
284
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
Ha estado viendo demasiado
las noticias de la Fox.
285
00:16:00,334 --> 00:16:03,837
¿Sabías que cada día
se cuelan en el país gais mexicanos
286
00:16:03,921 --> 00:16:06,173
y desconectan las máquinas
de las mujeres en coma?
287
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
Tenemos que acoger al señor Brockman.
288
00:16:09,093 --> 00:16:12,388
No estaría en este lío
si no hubieras tirado café en su regazo.
289
00:16:12,930 --> 00:16:17,184
Qué fácil es meterse con la gente como yo,
que trabajamos duro y seguimos las reglas.
290
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
Papá, tú apenas vas al trabajo.
291
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
Y siempre estás infringiendo la ley.
292
00:16:21,063 --> 00:16:23,357
Estoy dispuesto a cambiar de opinión,
y eso me hace genial.
293
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
Puede quedarse.
294
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
Pero tiene que darnos una foto de 8x10
295
00:16:26,110 --> 00:16:29,446
para nuestro Muro de Conocidos
Que Se Quedaron Durante Un Tiempo.
296
00:16:29,530 --> 00:16:31,281
MURO DE CONOCIDOS
QUE SE QUEDARON DURANTE UN TIEMPO
297
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
Apu cantó una canción.
298
00:16:32,616 --> 00:16:34,118
¿Usted qué va a hacer?
299
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
¿Pueden 15 bailarinas de striptease
dirigir su propia aerolínea?
300
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Descúbralo esta noche
301
00:16:42,167 --> 00:16:45,462
en el nuevo reality show de Fox,
Despelote de aterrizaje.
302
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Chicas, mirad lo que puedo hacer
con las máscaras de oxígeno.
303
00:16:51,010 --> 00:16:54,138
Qué pedazo de programa.
Gente de verdad con problemas de verdad.
304
00:16:56,306 --> 00:16:59,852
Noticias de Fox informando
sobre los últimos ultrajes liberales.
305
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
Al parecer, los liberales
quieren darle a la NASA
306
00:17:02,396 --> 00:17:05,774
el derecho de abortar misiones espaciales
cuando les dé la gana.
307
00:17:05,858 --> 00:17:09,153
Liberales, cómo los odio.
308
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
Siempre me he preguntado
309
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
cómo puede ser tan conservador
el canal de noticias de la Fox
310
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
cuando sus otros canales
están siempre emitiendo obscenidades.
311
00:17:15,325 --> 00:17:16,452
No encajan.
312
00:17:17,411 --> 00:17:19,329
Los liberales odian a las familias.
313
00:17:19,413 --> 00:17:21,081
Liberales...
314
00:17:21,165 --> 00:17:22,499
Liberales...
315
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Liberales...
316
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
Liberales...
317
00:17:25,544 --> 00:17:26,545
Liberales...
318
00:17:27,087 --> 00:17:29,715
La Fox emite deliberadamente
programas que le acarrean multas
319
00:17:29,798 --> 00:17:32,509
que son luego canalizadas a través de la
Comisión Federal al Partido Republicano.
320
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
Los medios lo saben,
pero nadie tiene agallas para decirlo.
321
00:17:35,012 --> 00:17:38,015
No es cierto.
Usted tiene agallas, y yo una webcam.
322
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
Esta vez puede contar la verdad.
323
00:17:39,725 --> 00:17:43,103
Y decir los tacos que soltaría un leñador
al cortarse la pierna. Hagámoslo.
324
00:17:47,024 --> 00:17:48,025
¿Liberales?
325
00:17:55,115 --> 00:17:58,077
Allá vamos. Cuatro, tres, dos...
326
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
Buenas noches.
Gracias por invitarme a sus regazos.
327
00:18:02,039 --> 00:18:04,500
Amigos, la prensa y el gobierno
están conchabados
328
00:18:04,583 --> 00:18:07,044
en un abrazo tan íntimo e inapropiado
329
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
que aun pegados en una cama matrimonial
seguiría quedando sitio para Ted Koppel.
330
00:18:10,756 --> 00:18:13,550
Los periodistas solían cuestionar
las razones de las guerras
331
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
y exponer los abusos del poder.
332
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
Pero hoy día, como bebés desdentados,
333
00:18:16,887 --> 00:18:20,057
se dedican a chupar de la dulce teta
de la desinformación
334
00:18:20,140 --> 00:18:23,185
y la excretan en el pañal
que llamamos las noticias de las seis.
335
00:18:23,268 --> 00:18:25,896
Exijan más a su gobierno.
Exijan más a la prensa.
336
00:18:25,979 --> 00:18:29,525
Compañero primate,
esto es una llamada de atención.
337
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
{\an8}Solía tener un pequeño gorro.
338
00:18:32,027 --> 00:18:33,320
{\an8}Me pregunto dónde estará.
339
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
{\an8}CUARTEL GENERAL DEL PARTIDO REPUBLICANO
340
00:18:34,488 --> 00:18:37,574
{\an8}Echen a sus mal llamados representantes.
Rechacen a sus amos corporativos.
341
00:18:37,658 --> 00:18:40,661
No compren nada. Abracen a sus hijos.
Amen a su pareja.
342
00:18:40,744 --> 00:18:42,121
Miren a ese demagogo.
343
00:18:42,204 --> 00:18:44,873
Está amenazando nuestras ganancias
ilícitamente adquiridas.
344
00:18:44,957 --> 00:18:48,961
¡Maldita sea! He trabajado muy duro
para obtener mis ganancias ilícitas.
345
00:18:49,044 --> 00:18:50,921
¿Cómo lo detenemos?
346
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Podría chuparle la sangre.
347
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
Por el amor de...
348
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
De hecho, Krusty y yo hemos diseñado
un plan para acabar con Brockman.
349
00:18:57,511 --> 00:18:59,680
-¿Quieres empezar tú?
-No, empieza tú.
350
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
-Pero se te da muy bien empezar.
-¿Lo crees de verdad?
351
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
-Lo sé. Venga.
-De acuerdo.
352
00:19:04,893 --> 00:19:07,855
¿Crees que hay algo entre esos dos?
353
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Para descubrirlo,
podría convertirme en murciélago
354
00:19:10,691 --> 00:19:12,109
y seguirlos a todas partes.
355
00:19:12,192 --> 00:19:14,611
Ni siquiera has logrado
pedir correctamente las pizzas.
356
00:19:14,695 --> 00:19:18,407
¡Es que si todos se ponen a pedir
mitad esto, mitad lo otro, me confundo!
357
00:19:22,119 --> 00:19:25,873
Kent, tus sinceros análisis políticos
me molan.
358
00:19:25,956 --> 00:19:30,419
Sí, ¿sabes cuántas estrellas le puse
a tu transmisión del máximo de cinco?
359
00:19:30,502 --> 00:19:32,880
¡Cinco! Y nunca he puesto cinco.
360
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
Es cierto, nunca lo hace.
361
00:19:35,132 --> 00:19:39,136
-Señor Brockman, ha tenido un gran éxito.
-¿En serio? ¿Cómo de grande es la web?
362
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
Mundial.
363
00:19:42,389 --> 00:19:46,643
Kent, te devolvemos tu antiguo trabajo
con un aumento de sueldo del 50 %.
364
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Lisa, cierra los ojos dos segundos.
365
00:19:53,984 --> 00:19:55,527
Uno, dos...
366
00:19:56,195 --> 00:19:58,071
¡Me he resistido todo lo que he podido!
367
00:20:01,200 --> 00:20:05,704
Supongo que la verdad y el coraje
no tienen cabida en los medios de hoy.
368
00:20:05,787 --> 00:20:08,498
Cierto, pero sí que la tienen
en esta familia.
369
00:20:10,000 --> 00:20:14,129
¿Quieres saber algo muy malo que Kent
me contó acerca de la cadena Fox?
370
00:20:14,213 --> 00:20:17,257
Por supuesto.
Hala, papá, te tiemblan las manos.
371
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
Lo sé. Es que es algo muy muy malo.
372
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Durante años, Fox ha estado...
373
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
...emitiendo programas
que toda la familia puede disfrutar.
374
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
¡Increíble! No estarás diciendo
que van a empezar a...
375
00:20:32,022 --> 00:20:34,524
...entretener al país
con éxitos como House,
376
00:20:34,608 --> 00:20:38,362
American Idol
y el Especial Resultados de American Idol.
377
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
Me temo que sí,
pero a mí no podrán amordazarme.
378
00:20:41,782 --> 00:20:42,824
La verdad es que...
379
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
Vale. Lo que iba a decir es que...
380
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
Traducción: Facundo Ortiz