1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
{\an8}20 AÑOS ATRÁS...
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,256
Vengan todos.
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,425
Es hora del retrato familiar.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
Amontonémonos. Aquí vamos.
5
00:00:13,471 --> 00:00:15,098
¡Muévanse!
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,600
¡Perfecto! Todos, sonrían.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,728
Pondré el temporizador automático.
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,024
Casi listo. Aquí vamos.
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,110
Que empiece el programa, hombre.
Tenemos cosas que hacer.
10
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
-Sí, papá.
-Bueno, aquí vamos.
11
00:00:29,779 --> 00:00:32,032
-Hagan lugar para el elefante.
-¿Qué dijiste?
12
00:00:32,115 --> 00:00:35,410
-Nada.
-Muy bien, todos, apretújense.
13
00:00:35,493 --> 00:00:38,038
Quiero que esta vez
entremos todos en la foto.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
Más cerca. ¡Más cerca!
15
00:00:42,834 --> 00:00:47,047
Muy bien, quédense quietos.
Es la última foto del rollo.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,214
Alabado sea el Señor.
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
-Cuida tu lengua, pequeño listillo.
-Sí, Bart.
18
00:00:52,719 --> 00:00:55,722
Nada arruinará esta.
El temporizador está sonando.
19
00:00:55,805 --> 00:00:57,891
-Bart está haciendo caras, papá.
-¡Bart!
20
00:00:59,267 --> 00:01:01,895
Esta será la mejor de los Simpson.
21
00:01:01,978 --> 00:01:04,355
Sonrían, luzcan alegres. Aquí vamos.
22
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Aquí vamos.
23
00:01:07,817 --> 00:01:08,943
Aquí vamos.
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,028
Pequeño...
25
00:01:21,998 --> 00:01:23,875
{\an8}APARTAMENTOS SPINSTER CITY
26
00:01:25,585 --> 00:01:26,586
{\an8}Gatito.
27
00:01:30,173 --> 00:01:31,174
{\an8}Elmo.
28
00:01:40,934 --> 00:01:42,685
{\an8}Regadera.
29
00:01:44,646 --> 00:01:45,980
{\an8}Esto es una pesadilla.
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
{\an8}Nos están derrotando.
31
00:01:47,899 --> 00:01:51,194
{\an8}¿Qué puedo decir?
Maggie y yo compartimos un lazo especial.
32
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
{\an8}¿Autobús de la escuela? ¿Bart y Lisa?
33
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
{\an8}Bart y Lisa están por llegar de la escuela,
34
00:02:02,872 --> 00:02:05,166
{\an8}y tenemos una cita al dentista a las 3:00.
35
00:02:05,250 --> 00:02:06,376
{\an8}Gracias, Maggie.
36
00:02:09,420 --> 00:02:10,964
{\an8}Ganamos por abandono.
37
00:02:11,047 --> 00:02:13,424
{\an8}La victoria más dulce que hay.
38
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
{\an8}No arranca.
39
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
{\an8}Usaré la tarjeta AAA de Homero.
40
00:02:23,017 --> 00:02:25,520
{\an8}¿"Asociación Americana de Ananá"?
41
00:02:25,603 --> 00:02:26,646
{\an8}HOMERO J. SIMPSON
MIEMBRO DESDE 1978
42
00:02:27,897 --> 00:02:31,401
{\an8}Tendremos que correr.
Ni siquiera hay tiempo para elongar.
43
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
¡Mis cuádriceps!
44
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
¡Cada paso es una pesadilla!
45
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
¿Cómo estás, Maggie?
46
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
¡No!
47
00:03:12,734 --> 00:03:13,985
ALCALDE
48
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
¡Lo siento!
49
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
Hola, Marge.
50
00:03:38,468 --> 00:03:40,178
DESFILE DEL DÍA DE SAN PATRICIO
SPRINGFIELD
51
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
¿CÓMO MARCHO?
LLAMA AL 1-800-KL5-9595
52
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
OLLA DE ORO
53
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
PARQUE PARA PERROS
SPRINGFIELD
54
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
Lo lograremos.
55
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
Marge Simpson,
56
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
acabo de oír el más delicioso chisme...
57
00:03:59,822 --> 00:04:01,241
¡Cuéntame después!
58
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
Hola, niños.
Llegan justo a tiempo para ir al dentista.
59
00:04:08,915 --> 00:04:12,460
{\an8}¿Al dentista? Dijiste que andaríamos
en motocross por el cementerio.
60
00:04:12,543 --> 00:04:15,296
{\an8}Bart, te crees eso cada seis meses.
61
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
{\an8}Hola, tontos, miren esto.
62
00:04:18,174 --> 00:04:21,594
{\an8}Marge me llevará
a andar en motocross al cementerio.
63
00:04:21,678 --> 00:04:23,763
{\an8}Tú también irás al dentista, papá.
64
00:04:23,846 --> 00:04:28,434
{\an8}"¿Por qué el cementerio?", me preguntaba.
Pero mis sueños eran muy fuertes.
65
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
{\an8}COMPLEJO DENTAL SPRINGFIELD
66
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
{\an8}NO IMPORTA CÓMO TE CEPILLES,
LO HACES MAL
67
00:04:32,522 --> 00:04:35,233
{\an8}Sr. Simpson,
¿estuvo usando hilo dental regularmente?
68
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
{\an8}Absolutamente. Todo el tiempo.
69
00:04:37,777 --> 00:04:41,906
{\an8}Voy a la tienda de hilo dental, y dicen:
"Ahí está otra vez".
70
00:04:42,824 --> 00:04:46,536
{\an8}-Porque compro mucho hilo.
-Vamos a empezar.
71
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
{\an8}¡Dios mío! ¡Mis encías!
72
00:04:50,873 --> 00:04:53,751
{\an8}-¡Duelen mucho!
-Aún no empecé.
73
00:04:53,835 --> 00:04:57,088
{\an8}Lo sé, pero una brisa de la ventana
entró en mi boca.
74
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
{\an8}¡Carnicera!
75
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
{\an8}No te preocupes, cariño.
76
00:05:05,972 --> 00:05:08,808
{\an8}Seguramente ese hombre tiene
un problema dental especial.
77
00:05:08,891 --> 00:05:11,894
{\an8}¡Ni siquiera tengo
un problema dental especial!
78
00:05:11,978 --> 00:05:14,314
¡Es solo un chequeo rutinario!
79
00:05:18,026 --> 00:05:20,320
¡El babero me está asfixiando!
80
00:05:20,403 --> 00:05:23,448
¿Se acabó? No estuvo tan mal.
81
00:05:23,948 --> 00:05:27,535
Esta cinta explica la higiene oral
de manera emocionante para los niños.
82
00:05:27,618 --> 00:05:30,830
LA ASOCIACIÓN DENTAL DE EE. UU.
PRESENTA:
83
00:05:30,913 --> 00:05:33,791
La sociedad de amenaza a los dientes
84
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}ENFERMEDAD
DE LAS ENCÍAS
85
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
{\an8}CARIES DENTAL
86
00:05:40,923 --> 00:05:43,009
{\an8}Maldición, este bebé tiene bacterias.
87
00:05:43,092 --> 00:05:44,719
{\an8}¿Quieres pegarte a estos blanquitos?
88
00:05:44,802 --> 00:05:46,429
Hola, tengo PPC,
89
00:05:46,512 --> 00:05:48,848
"Problemas periodontales continuos".
90
00:05:48,931 --> 00:05:49,974
Explícalo.
91
00:05:50,600 --> 00:05:51,934
GINGIVITIS
92
00:05:52,477 --> 00:05:53,644
PERIODONTITIS
93
00:06:02,153 --> 00:06:05,615
{\an8}Oigan, degenerados sinvergüenzas,
dejen de enfermar los empastes.
94
00:06:08,576 --> 00:06:09,827
¡Luda-Crest!
95
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Soy enemigo de la cavidad
Imparable como gravedad
96
00:06:19,295 --> 00:06:22,507
Cepíllate con regularidad
O enfrentarás la calamidad
97
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
Nos vemos en Atlanta, GA
98
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Bocas sucias, todos ustedes
99
00:06:27,136 --> 00:06:30,973
Esta película está en contra de las caries,
pero también las hace ver geniales.
100
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Señales confusas...
101
00:06:35,103 --> 00:06:37,438
Es la mejor película que he visto.
102
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
¡Papá, es Ludacris!
103
00:06:39,315 --> 00:06:40,817
Tengo derecho a mi opinión.
104
00:06:40,900 --> 00:06:43,403
¡No! ¡Me refiero a Chris "Ludacris" Bridges,
105
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
aquí mismo en el centro dental!
106
00:06:45,613 --> 00:06:49,742
Oye, hombre, ese video se hizo
para mostrarlo solo una vez en Canadá,
107
00:06:49,826 --> 00:06:51,202
¿entiende?
108
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Lo siento. Hubo algún tipo de malenten...
109
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
Espere una carta
de Producciones Cállate la Boca
110
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
y su principal asesora legal,
111
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
¡la Srta. Melissa Burlingame!
¡Hasta luego!
112
00:07:02,547 --> 00:07:05,258
Toma un cepillo de dientes gratis.
Mantén limpios los dientes.
113
00:07:05,341 --> 00:07:09,262
Entonces dice que debo hacer
su trabajo por usted, en casa, gratis.
114
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
Ya quisiera.
115
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
Muy bien, director Skinner,
quiero que se relaje.
116
00:07:17,228 --> 00:07:21,065
Permanezca relajado
mientras le administro el gas nitroso.
117
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
Lo haré.
118
00:07:24,694 --> 00:07:26,362
El dentista vendrá en un minuto.
119
00:07:26,446 --> 00:07:29,866
Él sabrá exactamente lo que hace.
No se resista de ninguna manera.
120
00:07:40,334 --> 00:07:42,336
Buenas tardes, director Cara Apestosa.
121
00:07:42,420 --> 00:07:43,504
Dr. Bart.
122
00:07:43,588 --> 00:07:47,842
Veamos. Según su historial,
vino para su raspado de garganta anual.
123
00:07:49,469 --> 00:07:51,971
Siento un montón de piojos allí abajo.
124
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
Quizá necesitemos reemplazar un diente.
125
00:08:02,482 --> 00:08:03,691
Ahora enjuague.
126
00:08:04,817 --> 00:08:08,529
Por último, tomaré una radiografía,
así que permanezca quieto por 20 minutos.
127
00:08:12,116 --> 00:08:14,452
¿No aman esa sensación de boca limpia?
128
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Seguro que sí.
129
00:08:15,703 --> 00:08:16,746
¡Vayamos por helado!
130
00:08:16,829 --> 00:08:19,165
No veo la hora de sacarme
la frescura de la boca.
131
00:08:19,248 --> 00:08:22,251
Voy a sellar mi boca con caramelo.
132
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
¡Hurra!
133
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Heladería de Phineas Q. Butterfat
134
00:08:27,507 --> 00:08:31,177
-¿Qué demonios es un "diverlado"?
-Es un helado que es divertido.
135
00:08:31,260 --> 00:08:33,846
Me gusta, pero estoy tratando
de ser saludable.
136
00:08:33,930 --> 00:08:37,391
Así que pediré la vainilla baja en grasa
con los siguientes ingredientes,
137
00:08:37,475 --> 00:08:40,520
Snickles, Gooey Bears,
Charlottesville Chew,
138
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
Nice 'N' Many, Kat Kit,
Herschel's Smooches,
139
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
Mrs. Bad Bar y Milk Dudes.
140
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
¿Vaso o cono?
141
00:08:48,611 --> 00:08:49,612
¡Cono!
142
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
CONO NÚMERO 1.000.000
143
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Felicidades.
144
00:08:55,952 --> 00:09:00,873
¡Acaba de comprar el millonésimo cono
de helado vendido por esta tienda!
145
00:09:00,957 --> 00:09:03,209
¡Dios mío, esto es increíble!
146
00:09:03,292 --> 00:09:05,545
Espera, estaré manejando.
Pediré el vaso.
147
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
-¡Papá!
-Bien, cono.
148
00:09:09,632 --> 00:09:10,883
¿Qué es esto?
149
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Esta noche, en Smartline,
150
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
una provocadora discusión
del Medio Oriente...
151
00:09:15,304 --> 00:09:16,597
No se presentará.
152
00:09:16,681 --> 00:09:20,434
En cambio, hablaremos con un hombre
que compró un cono de helado.
153
00:09:20,518 --> 00:09:21,561
Ese soy yo.
154
00:09:21,644 --> 00:09:23,187
Claro que no se relaciona con el hecho
155
00:09:23,271 --> 00:09:24,897
de que esta estación
y la compañía de helado
156
00:09:24,981 --> 00:09:26,065
pertenecen a la misma corporación,
157
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
pero me voy de tema.
158
00:09:27,441 --> 00:09:29,360
Bien, acabemos con esto.
159
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Sr. Simpson, cuéntenos qué sintió
cuando compró el fatídico dulce.
160
00:09:33,114 --> 00:09:37,368
Nunca fui a la guerra, pero seguro
se siente como tu primera muerte.
161
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
¡La felicidad me barrió!
162
00:09:40,663 --> 00:09:42,748
Eso dolió como un...
163
00:09:45,334 --> 00:09:48,921
-¿Qué me perdí?
-Kent Brockman dijo una palabra horrible.
164
00:09:49,005 --> 00:09:50,047
¿Cuál?
165
00:09:52,717 --> 00:09:54,176
La dibujaré para ti.
166
00:09:54,260 --> 00:09:56,178
Dibu... jar... Dibu... jar...
167
00:09:57,555 --> 00:09:59,307
¡Bórralo!
168
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
¡No se va!
169
00:10:02,977 --> 00:10:04,270
¿Dónde está el martillo?
170
00:10:10,192 --> 00:10:11,777
Antes, en esta emisión,
171
00:10:11,861 --> 00:10:14,488
dije una palabra tan vil
que solo debería ser pronunciada
172
00:10:14,572 --> 00:10:17,325
por el mismo Satanás
sentado en el inodoro.
173
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
Pido disculpas y haré una gran donación
174
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
a organizaciones en contra
de insultos adolescentes. Adiós.
175
00:10:25,916 --> 00:10:27,209
ESTUDIO DE CANAL 6
176
00:10:29,170 --> 00:10:30,546
La gente no parece tan enojada.
177
00:10:32,840 --> 00:10:35,635
Disculpe, señor.
¿Vio mi programa esta noche?
178
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Dios, no, veo las noticias por internet,
179
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
como cada persona normal menor de 70.
180
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
Adiós, dinosaurio.
181
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Nadie vio mi programa.
182
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
Así que nadie oyó mi asqueroso papelón.
183
00:10:46,562 --> 00:10:47,647
Mi carrera está a salvo.
184
00:10:47,730 --> 00:10:51,317
Bueno, lo importante es
que atravesamos esta crisis juntos.
185
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
Eso nos hace amigos, ¿cierto?
186
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
Mire, es el autobús del aeropuerto.
Debería subir.
187
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Está bien.
188
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
America West, por favor.
189
00:11:05,581 --> 00:11:08,250
No puedo creer que Kent Brockman
se salió con la suya.
190
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
¡En mi época, las estrellas de televisión
no podían decir "pechuga",
191
00:11:11,545 --> 00:11:15,383
"trasero", "eructo", "eructo trasero",
"retrete", "calzones",
192
00:11:15,466 --> 00:11:17,551
"colgantes", "Matrimonio de Boston",
193
00:11:17,635 --> 00:11:22,765
"LBJ", "Titicaca",
"perro caliente" o "bultos frontales"!
194
00:11:26,060 --> 00:11:28,145
No creo que Brockman
aún esté fuera de peligro.
195
00:11:28,229 --> 00:11:31,148
Hay muchos grupos religiosos vigilantes
196
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
que mantienen al mundo a salvo
del horror de la libre expresión.
197
00:11:34,485 --> 00:11:36,696
¿Te refieres a los perdedores
que pasan todo el día
198
00:11:36,779 --> 00:11:39,323
viendo la televisión,
buscando cosas para quejarse?
199
00:11:39,407 --> 00:11:41,200
¿Quién sería tan patético para hacer eso?
200
00:11:41,283 --> 00:11:46,080
Bueno, Smallville,
Superperro se lame a sí mismo.
201
00:11:46,163 --> 00:11:48,374
Definitivamente va en la pila de obsceno.
202
00:11:48,457 --> 00:11:50,292
{\an8}Obsceno
203
00:11:50,376 --> 00:11:52,628
{\an8}Bueno
700 CLUB - Test Pattern (no indio)
204
00:11:53,129 --> 00:11:57,216
60 Minutes, Morley Safer tiene
un doblez cuestionable del pantalón.
205
00:11:57,717 --> 00:12:00,803
The L Word, utilizó la palabra "L".
206
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
Y ahora, a examinar las noticias locales.
207
00:12:08,352 --> 00:12:10,312
...la felicidad me barrió.
208
00:12:11,522 --> 00:12:12,523
Eso dolió como un...
209
00:12:16,152 --> 00:12:19,071
La palabra menos favorita de Dios
pronunciada en los medios.
210
00:12:19,739 --> 00:12:22,992
"Para: Soldados cristianos en línea.
211
00:12:23,075 --> 00:12:26,412
"Asunto: Superpalabrota televisada".
212
00:12:26,954 --> 00:12:28,164
Papá, ¿qué haces?
213
00:12:28,247 --> 00:12:30,583
Le pido a gente desconocida
que presione a un gobierno
214
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
ocupado para que castigue a un hombre
215
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
normalmente bueno
por hacer algo que nadie vio.
216
00:12:34,378 --> 00:12:35,546
Eso es lo que hago.
217
00:12:37,173 --> 00:12:40,384
-Creemos que necesitas una nueva mamá.
-¡Primero lo primero!
218
00:12:41,218 --> 00:12:42,887
El quejoso de Dios,
Ned Flanders
219
00:12:42,970 --> 00:12:44,096
Enviar
220
00:12:44,180 --> 00:12:46,724
{\an8}La Comisión Federal de Comunicaciones
anunció hoy que hará...
221
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
{\an8}¿Una investigación sobre el grosero
presentador Kent Brockman?
222
00:12:50,394 --> 00:12:51,520
{\an8}KENT BROCKMAN
PRESENTADOR
223
00:12:51,604 --> 00:12:53,814
{\an8}En una noticia relacionada,
Canal 6 degradará a Brockman
224
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
{\an8}¿a meteorólogo de fin de semana?
225
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
{\an8}Dios mío, esto no puede estar pasando.
226
00:12:58,110 --> 00:13:01,363
{\an8}KENT BROCKMAN
METEORÓLOGO
227
00:13:01,447 --> 00:13:04,658
CONDICIONES ACTUALES
228
00:13:04,742 --> 00:13:08,287
Es un día glorioso aquí en Springfield.
Vientos ligeros, baja humedad.
229
00:13:08,370 --> 00:13:09,371
KENT
APESTA
230
00:13:09,455 --> 00:13:12,249
Ahora, veamos el pronóstico de cinco días.
Pero qué...
231
00:13:12,333 --> 00:13:14,251
Incluso el mapa piensa que apestas, Kent.
232
00:13:15,878 --> 00:13:16,921
{\an8}ARNIE PYE
NUEVO PRESENTADOR
233
00:13:17,004 --> 00:13:19,298
{\an8}En las últimas noticias, la CFC impuso
234
00:13:19,381 --> 00:13:21,467
{\an8}una multa de $10 millones contra el Canal 6
235
00:13:21,926 --> 00:13:25,346
{\an8}por la vergonzosa palabrota
de Kent Brockman.
236
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
{\an8}¿$10 millones?
237
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
{\an8}Parece que Newshound,
la mascota del Canal 6,
238
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
{\an8}se verá privada
de su cirugía de ojo perezoso.
239
00:13:31,769 --> 00:13:32,978
{\an8}NEWSHOUND
7 PREMIOS EMMY, 15 NOMINACIONES
240
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
{\an8}Lo siento, muchacho.
241
00:13:34,438 --> 00:13:36,941
No, estoy aquí. ¡Por aquí!
242
00:13:37,024 --> 00:13:38,818
Tengo un regalo para ti.
243
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
Ahora morirá de hambre.
¿Orgulloso de ti mismo, Kent?
244
00:13:44,990 --> 00:13:47,993
Niños, su viejo amigo Krusty
tuvo que hacer algunos recortes
245
00:13:48,077 --> 00:13:50,913
debido a una gran multa
impuesta contra el canal.
246
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Es algo malo.
247
00:13:54,250 --> 00:13:57,837
De todos modos, no podemos pagar
los actores de voz de Tomy y Daly,
248
00:13:57,920 --> 00:14:00,422
así que haré las voces yo mismo. Pásala.
249
00:14:01,298 --> 00:14:04,510
"Soy un gato que camina por la calle,
balanceando los brazos".
250
00:14:04,593 --> 00:14:06,637
"¡Mira, una dama hecha de dinamita!".
251
00:14:06,720 --> 00:14:07,763
Espera, aún no sé eso.
252
00:14:08,681 --> 00:14:11,267
"¿Qué tal un beso?". ¡Kabum!
253
00:14:13,435 --> 00:14:15,646
Aquí viene el ratón, cómo-se-llama.
254
00:14:15,729 --> 00:14:19,275
"Fui yo quien hizo eso. Pero no es
suficiente, así que aquí está esto.
255
00:14:19,608 --> 00:14:22,403
"Eso es lo que obtienes por", no sé,
"meterte con mi esposa".
256
00:14:22,486 --> 00:14:23,612
Y sigue.
257
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
¡Maldito Brockman!
Solo hay dos reglas en la televisión,
258
00:14:31,579 --> 00:14:35,457
no maldecir y no bajarte el cierre.
No es algo complejo.
259
00:14:37,877 --> 00:14:40,880
-Kent, ¿podemos hablar?
-No estoy despedido, ¿o sí?
260
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
No, este canal apoya a sus reporteros.
261
00:14:44,383 --> 00:14:47,219
¿Qué es ese polvo en tu café?
¿Es cocaína?
262
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
No, es edulcorante.
263
00:14:48,804 --> 00:14:51,765
Ahórrame tu jerga, traficante.
¡Estás despedido!
264
00:15:19,209 --> 00:15:21,378
¡Su distinguida carrera se terminó!
265
00:15:36,769 --> 00:15:38,812
¡Marge, el sillón está desigual!
266
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
¡Es porque estás sentado sobre mí, idiota!
267
00:15:41,190 --> 00:15:42,232
¡Kent Brockman!
268
00:15:42,316 --> 00:15:44,818
Lo invité a quedarse con nosotros
por unos días.
269
00:15:44,902 --> 00:15:46,612
Su carrera está arruinada.
270
00:15:46,695 --> 00:15:50,282
Y tenía miedo de que pudiera cometer
ya-sabes-qué-cidio.
271
00:15:50,366 --> 00:15:52,868
Lo siento, Marge,
pero no viviré bajo el mismo techo
272
00:15:52,952 --> 00:15:55,829
que un miembro de los medios liberales.
273
00:15:55,913 --> 00:15:57,498
Tendrá que disculparlo.
274
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
Estuvo mirando mucho Fox News.
275
00:16:00,250 --> 00:16:03,796
¿Sabías que cada día,
mexicanos gays se meten en este país
276
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
y desconectan a nuestras damas
con muerte cerebral?
277
00:16:07,216 --> 00:16:08,968
Tenemos que acoger al Sr. Brockman.
278
00:16:09,051 --> 00:16:12,388
No estaría en este lío
si no hubieras vertido café en su regazo.
279
00:16:12,471 --> 00:16:17,142
Claro, rebaja a un tipo sencillo como yo,
que trabaja duro y cumple las reglas.
280
00:16:17,226 --> 00:16:18,894
Papá, apenas vas a trabajar.
281
00:16:18,978 --> 00:16:21,021
Y estás constantemente
incumpliendo la ley.
282
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
Estoy dispuesto a pensarlo
y eso me hace genial.
283
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
Puede quedarse.
284
00:16:24,483 --> 00:16:25,985
Pero tiene que darnos un 8 x 10
285
00:16:26,068 --> 00:16:29,405
para nuestra "Pared de conocidos casuales
que se quedaron un tiempo".
286
00:16:29,488 --> 00:16:31,240
PARED DE CONOCIDOS CASUALES
QUE SE QUEDARON UN TIEMPO
287
00:16:31,323 --> 00:16:34,076
Apu cantó una canción. ¿Qué hará usted?
288
00:16:37,579 --> 00:16:40,249
¿Pueden 15 desnudistas dirigir
su propia aerolínea?
289
00:16:41,041 --> 00:16:45,295
Descúbralo esta noche en el nuevo
éxito de reality de Fox, Landing Strip.
290
00:16:45,379 --> 00:16:49,508
Chicas, miren lo que puedo hacer
con las máscaras de oxígeno.
291
00:16:50,968 --> 00:16:54,096
Qué buen programa.
Personas reales con problemas reales.
292
00:16:56,265 --> 00:16:59,810
Esto es Fox News
con el último escándalo liberal.
293
00:16:59,893 --> 00:17:02,271
Parece que los liberales
quieren dar a la NASA
294
00:17:02,354 --> 00:17:05,733
el derecho a cancelar
misiones espaciales cuando lo deseen.
295
00:17:05,816 --> 00:17:09,111
Liberales, los odio mucho.
296
00:17:09,194 --> 00:17:10,529
Una cosa que siempre me pregunté,
297
00:17:10,612 --> 00:17:12,531
¿cómo puede Fox News ser
tan conservadora
298
00:17:12,614 --> 00:17:15,034
cuando la cadena Fox
transmite programas obscenos?
299
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
No encajan.
300
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Los liberales odian a las familias.
301
00:17:19,038 --> 00:17:20,080
Los liberales...
302
00:17:20,581 --> 00:17:21,623
Los liberales...
303
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
Los liberales...
304
00:17:23,625 --> 00:17:24,626
Los liberales...
305
00:17:25,210 --> 00:17:26,211
Los liberales...
306
00:17:27,046 --> 00:17:29,506
Fox transmite adrede series
que les darán grandes multas,
307
00:17:29,590 --> 00:17:32,426
que se canalizan mediante la CFC
directo al Partido Republicano.
308
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
Todos en los medios lo saben
pero no se animan a decirlo.
309
00:17:34,970 --> 00:17:37,973
No es cierto. Usted tiene las agallas
y yo tengo una cámara web.
310
00:17:38,057 --> 00:17:39,641
Esta vez puede decir la verdad.
311
00:17:39,725 --> 00:17:43,062
Y maldecir como un leñador
que se cortó la pierna. Hagámoslo.
312
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
¿Liberales?
313
00:17:55,074 --> 00:17:57,910
Aquí vamos. Cuatro, tres, dos...
314
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Buenas noches.
Gracias por invitarme a sus computadoras.
315
00:18:01,997 --> 00:18:04,374
Amigos, la prensa y el gobierno
están juntos en la cama
316
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
en un abrazo tan íntimo y malo,
317
00:18:06,919 --> 00:18:10,214
que podrían dormir en un colchón doble
y aún tener lugar para Ted Koppel.
318
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
Los periodistas solían cuestionar
las razones para la guerra
319
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
y exponer el abuso de poder.
320
00:18:15,385 --> 00:18:16,762
Ahora, como bebés sin dientes,
321
00:18:16,845 --> 00:18:19,807
maman de la tetina azucarada
de la desinformación
322
00:18:19,890 --> 00:18:23,185
y hacen popó en el pañal
que llamamos noticias de las 6:00.
323
00:18:23,268 --> 00:18:25,854
Exijan más al gobierno.
Exijan más a la prensa.
324
00:18:25,938 --> 00:18:29,483
Compañero primate,
esto es un llamado de atención.
325
00:18:30,526 --> 00:18:31,777
{\an8}Solía tener un sombrerito.
326
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
{\an8}¿Me pregunto dónde está?
327
00:18:33,362 --> 00:18:34,363
{\an8}SEDE DEL PARTIDO REPUBLICANO
328
00:18:34,446 --> 00:18:37,533
{\an8}Veten a sus supuestos representantes.
Rechacen a sus amos corporativos.
329
00:18:37,616 --> 00:18:40,619
No compren nada. Abracen a sus hijos.
Amen a quien está con ustedes.
330
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
Miren a ese agitador.
331
00:18:42,162 --> 00:18:44,832
Amenaza nuestras ganancias ilícitas.
332
00:18:44,915 --> 00:18:48,961
¡Maldición! Trabajé duro
para conseguir esas ganancias ilícitas.
333
00:18:49,044 --> 00:18:50,587
¿Cómo lo detenemos?
334
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Podría darle una mordedura de Drácula.
335
00:18:52,923 --> 00:18:54,049
Por el amor de...
336
00:18:54,133 --> 00:18:57,386
Krusty y yo estuvimos trabajando
en un plan para sacar a Brockman.
337
00:18:57,469 --> 00:18:59,638
-¿Quieres empezar?
-No, ¿por qué no empiezas tú?
338
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
-Pero eres tan bueno para empezar.
-¿Realmente lo crees?
339
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
-Lo sé. Sigue.
-Muy bien.
340
00:19:04,893 --> 00:19:07,813
¿Crees que pasa algo entre esos dos?
341
00:19:07,896 --> 00:19:12,067
Para averiguarlo, podría convertirme
en murciélago y seguirlos.
342
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
Ni siquiera podías tomar
nuestros pedidos de pizza bien.
343
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
Cada pedido es mitad esto, mitad lo otro.
¡Es muy confuso!
344
00:19:22,077 --> 00:19:25,831
Kent, su justo comentario político
es lo máximo.
345
00:19:25,914 --> 00:19:30,377
Sí, ¿sabe cuántas estrellas de cinco
le di al YouTube de su transmisión?
346
00:19:30,460 --> 00:19:32,921
¡Cinco! Y nunca doy cinco.
347
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
Es cierto, nunca lo hace.
348
00:19:35,132 --> 00:19:38,969
-Sr. Brockman, es un gran éxito.
-¿De veras? ¿Qué tan amplia es la web?
349
00:19:39,052 --> 00:19:40,345
Mundial.
350
00:19:42,097 --> 00:19:46,602
Kent, queremos ofrecerle
su antiguo trabajo con un 50% de aumento.
351
00:19:50,772 --> 00:19:52,816
Lisa, cierra los ojos por dos segundos.
352
00:19:53,901 --> 00:19:55,444
Uno, dos...
353
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
¡Resistí tanto como pude!
354
00:20:01,366 --> 00:20:05,704
Supongo que no hay lugar para la verdad
y la valentía en los medios de hoy.
355
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Es cierto, pero hay lugar
para la verdad en este hogar.
356
00:20:09,958 --> 00:20:14,129
¿Quieres oír algo realmente malo
que Kent me dijo sobre la red Fox?
357
00:20:14,213 --> 00:20:17,216
Claro. Dios mío, papá,
tus manos están temblando.
358
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
Lo sé. Porque esto es muy, muy malo.
359
00:20:22,179 --> 00:20:25,432
Desde hace años, Fox ha estado...
360
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
...planeando programas
que toda la familia pueda disfrutar.
361
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
¡Dios mío!
No crees que comenzarán...
362
00:20:31,980 --> 00:20:34,524
...a entretener a EE. UU.
con éxitos como House,
363
00:20:34,608 --> 00:20:38,320
American Idol y
American Idol Results Show.
364
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Me temo que podrían, pero no me callaré.
365
00:20:41,573 --> 00:20:42,783
La verdad es...
366
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
Bien. Lo que iba a decir era...
367
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
Traducción: Noelia Arakaki, Deluxe