1 00:00:01,001 --> 00:00:04,629 {\an8}IL Y A 20 ANS... 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,297 Allez, tout le monde. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,383 C'est l'heure du portrait de famille. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 On se rapproche. Allez. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,056 Bougez ! 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,600 Parfait ! Tout le monde sourit. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 Je mets la minuterie. 8 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Presque prêt. 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,068 Allez, on démarre. On a des choses à faire. 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,738 - Oui, papa. - On y va. 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 - Faites de la place pour la baleine. - Pardon ? 12 00:00:32,073 --> 00:00:35,368 - Rien. - Allez, tout le monde, on se serre. 13 00:00:35,452 --> 00:00:38,204 Je veux qu'on soit tous sur la photo, cette fois. 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,081 Plus près. Plus près ! 15 00:00:43,084 --> 00:00:47,172 Bon, on ne bouge plus. C'est la dernière de la pellicule. 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,256 Dieu merci. 17 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 - Ne fais pas le malin. - Oui, Bart. 18 00:00:52,802 --> 00:00:55,930 Rien ne gâchera celle-ci. La minuterie fait tic-tac. 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,807 - Bart fait la grimace, Bart. - Bart ! 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Celle-là, ce sera les Simpson à leur meilleur. 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,856 Souriez. Ayez l'air heureux. On y va. 22 00:01:05,690 --> 00:01:06,900 On y va. 23 00:01:07,984 --> 00:01:09,402 On y va. 24 00:01:09,486 --> 00:01:10,570 Espèce de petit... 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 CITÉ DES VIEILLES FILLES APPARTEMENTS 26 00:01:25,543 --> 00:01:26,544 Un chaton. 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 {\an8}Elmo. 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,144 {\an8}Un arrosoir. 29 00:01:44,938 --> 00:01:46,147 {\an8}C'est un cauchemar. 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 {\an8}On se fait lapider. 31 00:01:48,066 --> 00:01:51,945 {\an8}Que dire ? Maggie et moi avons un lien spécial. 32 00:01:57,700 --> 00:01:59,953 {\an8}Le bus d'école ? Bart et Lisa ? 33 00:02:00,912 --> 00:02:02,956 {\an8}Bart et Lisa sont bientôt rentrés de l'école, 34 00:02:03,039 --> 00:02:05,333 {\an8}et on a un rendez-vous chez le dentiste à 15 h. 35 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 {\an8}Merci, Maggie. 36 00:02:09,587 --> 00:02:11,131 {\an8}On gagne par forfait. 37 00:02:11,214 --> 00:02:13,925 {\an8}La plus douce des victoires. 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 {\an8}Elle ne démarre pas. 39 00:02:20,890 --> 00:02:22,892 {\an8}Je vais prendre la carte d'assurance d'Homer. 40 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 {\an8}"Assurance américaine sur la compote ?" 41 00:02:25,603 --> 00:02:26,688 {\an8}HOMER J. SIMPSON MEMBRE DEPUIS 1978 42 00:02:28,064 --> 00:02:31,276 {\an8}Il va falloir courir. Je n'ai même pas le temps d'étirer mes jambes. 43 00:02:32,235 --> 00:02:33,570 Mes jambes ! 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 Chaque pas est un cauchemar ! 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,347 Tu tiens le coup, Maggie ? 46 00:03:03,433 --> 00:03:04,434 Non ! 47 00:03:12,775 --> 00:03:14,068 MAIRE 48 00:03:17,488 --> 00:03:18,865 Pardon, pardon, pardon ! 49 00:03:26,873 --> 00:03:27,999 Salut, Marge. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 PARADE DE LA ST-PATRICK DE SPRINGFIELD 51 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 COMMENT EST MON PAS ? APPELEZ LE 1-800-KL5-9595 52 00:03:43,681 --> 00:03:45,808 TRÉSOR 53 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 PARC À CHIENS DE SPRINGFIELD 54 00:03:54,234 --> 00:03:55,526 On va y arriver. 55 00:03:56,903 --> 00:03:57,904 Marge Simpson, 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 j'ai entendu les ragots les plus délicieux... 57 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 Dis-le-moi plus tard ! 58 00:04:05,662 --> 00:04:06,871 Salut, les enfants. 59 00:04:06,955 --> 00:04:08,665 Vous êtes pile à l'heure pour le dentiste. 60 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 Le dentiste ? 61 00:04:09,832 --> 00:04:12,627 {\an8}T'as dit qu'on irait faire de la moto au cimetière. 62 00:04:12,710 --> 00:04:15,588 {\an8}Bart, elle te fait le coup tous les six mois. 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 {\an8}Hé, les andouilles, regardez. 64 00:04:18,341 --> 00:04:21,761 {\an8}Marge m'emmène faire de la moto au cimetière. 65 00:04:21,844 --> 00:04:23,680 {\an8}Tu vas chez le dentiste aussi, papa. 66 00:04:24,013 --> 00:04:25,848 {\an8}Je me suis dit : "Pourquoi le cimetière ?" 67 00:04:25,932 --> 00:04:28,518 {\an8}Mais mes rêves étaient trop grands. 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,644 {\an8}CENTRE DENTAIRE DE SPRINGFIELD 69 00:04:29,727 --> 00:04:30,728 {\an8}VOUS VOUS BROSSEZ MAL LES DENTS QUAND MÊME 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 {\an8}M. Simpson, 71 00:04:33,773 --> 00:04:35,400 {\an8}vous passez le fil dentaire régulièrement ? 72 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 {\an8}Absolument. Tout le temps. 73 00:04:37,944 --> 00:04:41,906 {\an8}Je vais au magasin de fil dentaire, et ils font : "Encore lui." 74 00:04:42,991 --> 00:04:46,411 {\an8}- Car j'en achète tellement. - Commençons. 75 00:04:48,788 --> 00:04:50,957 {\an8}Oh, mon Dieu ! Mes gencives ! 76 00:04:51,040 --> 00:04:53,918 {\an8}- Ça fait tellement mal ! - Je n'ai pas encore commencé. 77 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 {\an8}Une brise est venue de la fenêtre et est entrée dans ma bouche. 78 00:05:03,219 --> 00:05:04,387 {\an8}Bouchère ! 79 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 {\an8}Ne t'inquiète pas, chéri. 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,975 {\an8}Je suis sûre que ce monsieur a un problème dentaire spécial. 81 00:05:09,058 --> 00:05:12,061 {\an8}Je n'ai même pas de problème dentaire spécial ! 82 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 Ce n'est qu'un examen de routine ! 83 00:05:18,192 --> 00:05:20,486 Le plastron m'étrangle ! 84 00:05:20,570 --> 00:05:23,740 C'est fini ? C'était pas trop mal. 85 00:05:24,073 --> 00:05:27,160 Ce film explique l'hygiène buccale d'une manière qui plaît aux enfants. 86 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 L'association dentaire des États-Unis présente : 87 00:05:30,997 --> 00:05:34,000 La société qui menace les dents. 88 00:05:37,378 --> 00:05:39,047 {\an8}MALADIE DES GENCIVES 89 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 {\an8}CARIES 90 00:05:41,090 --> 00:05:43,009 {\an8}Il y en a, des bactéries ici. 91 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 {\an8}Tu veux les nettoyer, ces blanches ? 92 00:05:44,886 --> 00:05:46,596 Je m'y connais en PPC : 93 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 "Problèmes parodontaux constants." 94 00:05:49,098 --> 00:05:50,558 On y va. 95 00:05:50,641 --> 00:05:51,976 GINGIVITE 96 00:05:52,393 --> 00:05:53,728 PARODONTITE 97 00:06:02,320 --> 00:06:06,240 {\an8}Bande de dégénérés, laissez ces plombages tranquilles. 98 00:06:08,743 --> 00:06:09,786 Luda-Crest ! 99 00:06:15,708 --> 00:06:17,418 Je suis l'ennemi de la carie 100 00:06:17,502 --> 00:06:19,379 Comme la gravité On ne peut pas m'arrêter 101 00:06:19,462 --> 00:06:22,632 Alors, brossez avec régularité Ou affrontez la calamité 102 00:06:22,715 --> 00:06:24,592 On se voit à Atlanta, en Géorgie 103 00:06:24,675 --> 00:06:27,011 Vous avez tous la bouche sale 104 00:06:27,095 --> 00:06:31,099 Ce film est contre les caries, mais les rend un peu glamours. 105 00:06:31,182 --> 00:06:32,350 Le message est mitigé. 106 00:06:35,186 --> 00:06:37,480 C'est le meilleur film de tous les temps. 107 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 Papa, c'est Ludacris ! 108 00:06:39,399 --> 00:06:40,983 Tu me trouves lourd ? 109 00:06:41,067 --> 00:06:43,403 Non, c'est Chris "Ludacris" Bridges, 110 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 ici au centre dentaire ! 111 00:06:45,613 --> 00:06:49,909 Ce film a été fait pour un visionnement unique au Canada, 112 00:06:49,992 --> 00:06:51,244 compris ? 113 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Désolé. Il y a dû y avoir un malenten... 114 00:06:53,496 --> 00:06:56,082 Les productions Tête-dans-le-cul vous écriront 115 00:06:56,165 --> 00:06:57,875 de la part de leur conseiller juridique, 116 00:06:57,959 --> 00:07:00,670 Mme Melissa Burlingame ! Adieu ! 117 00:07:02,713 --> 00:07:05,258 Voici une brosse à dents gratuite. Garde les dents propres. 118 00:07:05,341 --> 00:07:07,218 Donc vous voulez que je fasse votre boulot 119 00:07:07,301 --> 00:07:09,303 à votre place chez moi, gratuitement. 120 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Ça vous arrangerait. 121 00:07:13,891 --> 00:07:17,311 Bon, directeur Skinner, calmez-vous. 122 00:07:17,395 --> 00:07:21,107 Allongez-vous, bien à l'aise tandis que j'administre le nitreux. 123 00:07:21,190 --> 00:07:22,650 Bien sûr. 124 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 Le dentiste sera là dans une minute. 125 00:07:26,612 --> 00:07:30,032 Il sait exactement ce qu'il fait. Ne résistez aucunement. 126 00:07:40,501 --> 00:07:42,295 Bon après-midi, directeur Puant. 127 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Dr Bart. 128 00:07:43,754 --> 00:07:48,384 Voyons voir. Selon votre dossier, il est temps de vous gratter la gorge. 129 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 Il y a des tonnes de microbes. 130 00:07:52,221 --> 00:07:54,390 Il va peut-être falloir remplacer une dent. 131 00:08:02,648 --> 00:08:03,649 Maintenant, le rinçage. 132 00:08:04,984 --> 00:08:09,113 Je vais prendre une radio, alors restez immobile durant 20 minutes. 133 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 C'est pas génial, cette sensation de bouche propre ? 134 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Oh, que oui. 135 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Allons manger des glaces ! 136 00:08:16,996 --> 00:08:19,332 Vivement que la fraîcheur quitte ma bouche. 137 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Je vais me coller la bouche avec du caramel. 138 00:08:24,420 --> 00:08:26,005 Ouais. 139 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 Magasin de glaces de Phineas Q. Butterfat 140 00:08:27,548 --> 00:08:31,135 - C'est quoi, un "fundae" ? - Un sundae qui est fun. 141 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Ça me plaît, mais je suis un peu dans un trip santé. 142 00:08:34,138 --> 00:08:37,433 Je vais prendre un vanille sans calories avec les ajouts suivants : 143 00:08:37,517 --> 00:08:40,686 des snickels, des harico, du côte d'argent, 144 00:08:40,770 --> 00:08:43,523 des fraises taratata, des kat kit, des rochers richard, 145 00:08:43,606 --> 00:08:46,442 des blondis et des smardines. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 En bol ou en cornet ? 147 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Un cornet ! 148 00:08:51,864 --> 00:08:54,742 1 000 000e CORNET DE GLACE 149 00:08:54,825 --> 00:08:56,035 Félicitations. 150 00:08:56,118 --> 00:09:00,915 Vous venez d'acheter le millionième cornet vendu dans ce magasin ! 151 00:09:00,998 --> 00:09:03,376 Oh, mon Dieu, c'est génial ! 152 00:09:03,459 --> 00:09:05,461 Attendez, je dois conduire. Je vais prendre le bol. 153 00:09:06,963 --> 00:09:08,923 - Papa ! - Bon, le cornet. 154 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 C'est quoi, ça ? 155 00:09:12,134 --> 00:09:13,594 Ce soir, dans Smartline, 156 00:09:13,678 --> 00:09:15,346 une discussion sur le Moyen-Orient... 157 00:09:15,429 --> 00:09:16,764 Ne sera pas en vedette. 158 00:09:16,847 --> 00:09:20,601 À la place, nous parlerons à un homme qui a acheté un cornet de glace. 159 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 C'est moi. 160 00:09:21,811 --> 00:09:23,354 Bien sûr, rien à avoir avec le fait 161 00:09:23,437 --> 00:09:25,064 que cette chaîne et la société de glaces 162 00:09:25,147 --> 00:09:26,232 ont le même propriétaire, 163 00:09:26,315 --> 00:09:27,525 mais je m'éloigne du sujet. 164 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Bon, allons-y. 165 00:09:29,610 --> 00:09:31,153 M. Simpson, dites-nous ce que ça vous a fait 166 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 d'acheter ce cornet fatidique. 167 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Je n'ai jamais fait la guerre, 168 00:09:34,448 --> 00:09:37,535 mais j'imagine que c'est comme le premier meurtre. 169 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Le bonheur m'a emporté ! 170 00:09:40,830 --> 00:09:42,707 Ça a fait mal, p... 171 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 J'ai manqué quoi ? 172 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 Kent Brockman a dit un affreux juron. 173 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 Lequel ? 174 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Je te le dessine sur l'écran magique. 175 00:09:54,218 --> 00:09:56,053 Écran... magique... écran... magique... 176 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Secoue-le ! Secoue-le ! 177 00:10:00,766 --> 00:10:01,976 Ça ne disparaît pas ! 178 00:10:03,144 --> 00:10:04,812 Où est le marteau ? 179 00:10:10,526 --> 00:10:11,944 Plus tôt, lors de cette émission, 180 00:10:12,028 --> 00:10:14,655 j'ai dit un mot si horrible qu'il devrait seulement être dit 181 00:10:14,739 --> 00:10:17,325 par Satan lui-même lorsqu'il est aux toilettes. 182 00:10:17,908 --> 00:10:20,745 Je m'en excuse et je ferai des dons importants 183 00:10:20,828 --> 00:10:23,539 à des associations contre les jurons chez les ados. Bonne nuit. 184 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Les gens n'ont pas l'air mécontents. 185 00:10:32,882 --> 00:10:35,676 Pardon, monsieur. Vous avez vu mon émission, ce soir ? 186 00:10:35,760 --> 00:10:37,887 Oh, non. Je prends les infos sur Internet, 187 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 comme toute personne normale de moins de 70 ans. 188 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Adieu, dinosaure. 189 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Personne n'a vu mon émission. 190 00:10:44,310 --> 00:10:46,646 Alors, personne n'a entendu mon terrible faux pas. 191 00:10:46,729 --> 00:10:47,813 Ma carrière est sauvée. 192 00:10:47,897 --> 00:10:51,400 L'important, c'est qu'on a traversé cette crise ensemble. 193 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 Ça fait de nous des amis, non ? 194 00:10:53,527 --> 00:10:55,821 Voici le bus pour l'aéroport. Vous devriez monter. 195 00:10:55,905 --> 00:10:57,031 D'accord. 196 00:11:00,451 --> 00:11:02,328 America West, s'il vous plaît. 197 00:11:05,748 --> 00:11:08,292 Incroyable, que Kent Brockman s'en soit tiré comme ça. 198 00:11:08,376 --> 00:11:11,629 À mon époque, les stars de la télé ne pouvaient pas dire "nichon", 199 00:11:11,712 --> 00:11:15,549 "fesses", "rot", "rot de chatte", "W.C.", "sous-vêtements", 200 00:11:15,633 --> 00:11:17,593 "pendante", "mariage homosexuel", 201 00:11:17,677 --> 00:11:22,807 "LBJ", "Titicaca", "hot dog" ou "bosses de devant" ! 202 00:11:26,227 --> 00:11:28,312 Pas sûre que Brockman soit tiré d'affaire. 203 00:11:28,396 --> 00:11:31,315 Beaucoup de groupes religieux font tout 204 00:11:31,399 --> 00:11:34,568 pour protéger le monde des horreurs de la liberté d'expression. 205 00:11:34,652 --> 00:11:36,862 Il y aurait des losers qui passent leurs journées 206 00:11:36,946 --> 00:11:39,490 à regarder la télé et à chercher de quoi se plaindre ? 207 00:11:39,573 --> 00:11:41,367 Qui serait assez nul pour faire ça ? 208 00:11:41,450 --> 00:11:45,830 Dans Smallville, Superdog se lèche. 209 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Ça va dans la pile coquine. 210 00:11:48,457 --> 00:11:50,418 {\an8}Pile coquine 211 00:11:50,501 --> 00:11:52,753 {\an8}Bonne pile 700 CLUB - Schéma test (non-indien) 212 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Le pantalon de Morley Safer est étrangement plié dans 60 Minutes. 213 00:11:57,758 --> 00:12:00,761 Dans L Word, un gros mot est prononcé. 214 00:12:05,182 --> 00:12:06,851 Et maintenant, le journal local. 215 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 ... le bonheur m'a emporté. 216 00:12:11,689 --> 00:12:12,690 Ça a fait mal, p... 217 00:12:16,318 --> 00:12:18,988 Le mot le moins aimé de Dieu, prononcé sur les ondes publiques. 218 00:12:19,905 --> 00:12:23,159 "À : Soldats chrétiens en ligne. 219 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 "Objet : Gros juron télévisé." 220 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 221 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 J'implore des inconnus de faire pression sur un état 222 00:12:30,833 --> 00:12:32,376 déjà occupé afin de punir un homme 223 00:12:32,460 --> 00:12:34,462 sans mauvaises intentions pour un truc que personne n'a vu. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Voilà ce que je fais. 225 00:12:37,339 --> 00:12:40,843 - Papa, il te faut une nouvelle maman. - Tout d'abord ! 226 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Le petit plaintif du Seigneur, Ned Flanders 227 00:12:43,012 --> 00:12:44,096 Envoyer 228 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 {\an8}La commission fédérale des communications lance 229 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 {\an8}une enquête sur le présentateur à la langue ordurière, Kent Brockman ? 230 00:12:50,519 --> 00:12:51,687 {\an8}KENT BROCKMAN PRÉSENTATEUR 231 00:12:51,771 --> 00:12:53,981 {\an8}Sur le même sujet, le Channel 6 relègue Brockman 232 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 {\an8}à la météo du week-end ? 233 00:12:55,775 --> 00:12:58,110 {\an8}Seigneur, ça ne peut pas arriver. 234 00:12:58,194 --> 00:13:01,489 {\an8}KENT BROCKMAN PRÉSENTATEUR MÉTÉO 235 00:13:01,572 --> 00:13:04,825 CONDITIONS ACTUELLES 236 00:13:04,909 --> 00:13:06,911 C'est un jour magnifique à Springfield. 237 00:13:06,994 --> 00:13:08,454 Des vents légers, peu d'humidité. 238 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 KENT EST NUL 239 00:13:09,622 --> 00:13:12,291 Voyons les cinq prochains jours. Mais qu'est-ce que... 240 00:13:12,374 --> 00:13:14,418 Même la carte te trouve nul, Kent. 241 00:13:16,003 --> 00:13:17,087 {\an8}ARNIE PYE NOUVEAU PRÉSENTATEUR 242 00:13:17,171 --> 00:13:19,465 {\an8}Aux dernières nouvelles, la FCC vient de donner 243 00:13:19,548 --> 00:13:22,009 {\an8}une amende de 10 millions au Channel 6 244 00:13:22,092 --> 00:13:25,513 {\an8}à cause du juron honteux de Kent Brockman. 245 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 {\an8}10 millions ? 246 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 {\an8}Newshound, la mascotte du Channel 6, 247 00:13:29,225 --> 00:13:31,894 {\an8}devra donc faire sans son opération oculaire. 248 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 {\an8}Désolé, mon beau. 249 00:13:34,605 --> 00:13:37,107 Non, je suis ici. Par ici ! 250 00:13:37,191 --> 00:13:38,984 J'ai une gâterie pour toi. 251 00:13:39,652 --> 00:13:42,863 Maintenant, il va mourir de faim. T'es fier de toi, Kent ? 252 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 Les enfants, votre vieil ami Krusty a dû réduire ses dépenses 253 00:13:48,244 --> 00:13:50,871 à cause d'une grosse amende donnée à la chaîne. 254 00:13:52,915 --> 00:13:54,333 Ce n'est pas bien. 255 00:13:54,416 --> 00:13:58,003 On ne peut donc pas payer les doubleurs d'Itchy & Scratchy, 256 00:13:58,087 --> 00:14:00,381 alors je les interpréterai moi-même. On y va. 257 00:14:01,465 --> 00:14:04,677 "Je suis un chat qui marche dans la rue en remuant les bras." 258 00:14:04,760 --> 00:14:06,804 "Oh, une dame en dynamite !" 259 00:14:06,887 --> 00:14:07,888 Je ne suis pas encore au courant. 260 00:14:08,848 --> 00:14:11,725 "Un bisou ?" Houlà ! 261 00:14:13,602 --> 00:14:15,813 Voici la souris, je-sais-plus-qui. 262 00:14:15,896 --> 00:14:19,441 "C'est moi qui ai fait ça. Mais ça ne suffit pas, alors voilà. 263 00:14:19,775 --> 00:14:21,235 "Tu as ce que tu mérites," 264 00:14:21,318 --> 00:14:22,570 pour avoir, disons, "embêter ma femme." 265 00:14:22,653 --> 00:14:23,654 Et ça continue. 266 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Maudit soit ce Brockman ! Il n'y a que deux règles à la télé : 267 00:14:31,745 --> 00:14:36,041 ne jure pas et ne la sors pas. Ce n'est pas sorcier. 268 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 - Kent, on peut discuter ? - Je ne suis pas viré, si ? 269 00:14:40,963 --> 00:14:44,466 Non, non, la chaîne soutient ses journalistes. 270 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 Cette poudre dans ton café, c'est de la cocaïne ? 271 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 C'est du splenda. 272 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Épargne-moi ton argot, dealer. Tu es viré ! 273 00:15:19,376 --> 00:15:21,795 Ta carrière distinguée est finie ! 274 00:15:36,936 --> 00:15:38,979 Marge, le canapé est bossé. 275 00:15:39,063 --> 00:15:41,273 C'est parce que vous êtes assis sur moi, imbécile ! 276 00:15:41,357 --> 00:15:42,399 Kent Brockman ! 277 00:15:42,483 --> 00:15:44,985 Je l'ai invité à habiter chez nous pour quelques jours. 278 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 Sa carrière est ruinée. 279 00:15:46,737 --> 00:15:50,449 Et j'avais peur qu'il ne se tu-sais-quoi-cide. 280 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 Désolé, Marge, 281 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 mais je refuse d'habiter sous le même toit 282 00:15:53,118 --> 00:15:55,996 qu'un membre des médias libéraux. 283 00:15:56,080 --> 00:15:57,665 Excusez-le. 284 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 Il regarde beaucoup Fox News. 285 00:16:00,334 --> 00:16:03,963 Tu savais que tous les jours, des homos mexicains entrent au pays 286 00:16:04,046 --> 00:16:06,548 et débranchent des femmes dans le coma ? 287 00:16:07,549 --> 00:16:09,009 Nous devons héberger M. Brockman. 288 00:16:09,093 --> 00:16:10,344 Il ne serait pas dans ce pétrin 289 00:16:10,427 --> 00:16:12,388 si tu n'avais pas versé ton café sur lui. 290 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 C'est ça, rabaisse-moi, 291 00:16:13,681 --> 00:16:17,309 un homme simple, qui travaille dur et suit les règles. 292 00:16:17,393 --> 00:16:18,936 Papa, tu travailles à peine. 293 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 Et tu bafoues constamment la loi. 294 00:16:21,063 --> 00:16:23,482 Je suis ouvert d'esprit, ce qui me rend merveilleux. 295 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 Vous pouvez rester. 296 00:16:24,692 --> 00:16:26,151 Mais il va nous falloir une photo 8x10 297 00:16:26,235 --> 00:16:29,154 pour notre mur des connaissances qui ont habité ici pour un temps. 298 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 MUR DES CONNAISSANCES QUI ONT HABITÉ ICI POUR UN TEMPS 299 00:16:31,448 --> 00:16:34,159 Apu a chanté une chanson. Vous allez faire quoi ? 300 00:16:37,746 --> 00:16:40,833 15 strip-teaseuses peuvent-elles gérer une société aérienne ? 301 00:16:41,208 --> 00:16:45,462 Découvrez-le ce soir dans le nouveau reality show de Fox, Landing Strip. 302 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 Les filles, 303 00:16:46,755 --> 00:16:49,675 regardez ce que je peux faire avec les masques à oxygène. 304 00:16:51,010 --> 00:16:54,555 Quelle super émission. De vraies personnes avec de vrais problèmes. 305 00:16:56,432 --> 00:16:59,977 Voici Fox News avec la dernière indignation libérale. 306 00:17:00,060 --> 00:17:02,438 Les libéraux veulent donner à la NASA 307 00:17:02,521 --> 00:17:05,774 le droit d'avorter les missions espace quand ils en ont envie. 308 00:17:05,858 --> 00:17:09,194 Ce que je déteste les libéraux. 309 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 Je me suis toujours demandé 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,698 comment Fox News peut être si conservateur 311 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 alors que la chaîne passe des émissions vulgaires ? 312 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Ça ne colle pas. 313 00:17:17,536 --> 00:17:19,121 Les libéraux détestent les familles. 314 00:17:19,204 --> 00:17:20,247 Les libéraux... 315 00:17:20,748 --> 00:17:21,790 Les libéraux... 316 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Les libéraux... 317 00:17:23,792 --> 00:17:24,793 Les libéraux... 318 00:17:25,377 --> 00:17:26,378 Les libéraux... 319 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 Fox fait exprès de passer des émissions qui auront des amendes 320 00:17:29,757 --> 00:17:32,509 dont l'argent revient ensuite au FCC et au parti républicain. 321 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 Tout le monde dans le domaine le sait, mais personne n'ose le dire. 322 00:17:35,012 --> 00:17:38,140 C'est faux. Vous osez, et j'ai une webcam. 323 00:17:38,223 --> 00:17:39,641 Cette fois, vous pouvez dire la vérité. 324 00:17:39,725 --> 00:17:40,976 Et jurer comme un bûcheron 325 00:17:41,060 --> 00:17:43,353 qui vient de se couper une jambe. Allons-y. 326 00:17:47,066 --> 00:17:48,317 Les libéraux ? 327 00:17:55,240 --> 00:17:57,910 On y va. Quatre, trois, deux... 328 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 Bonsoir. Merci de me recevoir sur vos écrans. 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,541 La presse et le gouvernement sont main dans la main 330 00:18:04,625 --> 00:18:07,002 de façon tellement intime et immorale 331 00:18:07,086 --> 00:18:10,672 que leurs paumes en deviennent moites. 332 00:18:10,756 --> 00:18:13,425 Avant, la presse remettait en question la guerre et ses causes 333 00:18:13,509 --> 00:18:15,385 et dévoilait les abus de pouvoir. 334 00:18:15,469 --> 00:18:16,929 Maintenant, comme un bébé sans dents, 335 00:18:17,012 --> 00:18:19,973 elle tète le sein doux de la désinformation 336 00:18:20,057 --> 00:18:23,102 et la défèque dans la couche que nous appelons le journal du soir. 337 00:18:23,477 --> 00:18:26,021 Exigez plus de votre gouvernement et de votre presse. 338 00:18:26,105 --> 00:18:29,983 Compagnon singe, c'est un coup de semonce. 339 00:18:30,651 --> 00:18:31,902 {\an8}J'avais un petit chapeau avant. 340 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 {\an8}Où est-il passé ? 341 00:18:33,403 --> 00:18:34,571 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU PARTI RÉPUBLICAIN 342 00:18:34,655 --> 00:18:35,906 {\an8}Votez contre vos soi-disant représentants. 343 00:18:35,989 --> 00:18:37,574 Rejetez vos maîtres corporatifs. 344 00:18:37,658 --> 00:18:40,577 N'achetez rien. Étreignez vos enfants. Aimez votre conjoint. 345 00:18:40,953 --> 00:18:42,246 Voyez ce trouble-fête. 346 00:18:42,329 --> 00:18:44,873 Il menace nos gains malfamés. 347 00:18:44,957 --> 00:18:46,166 Mince alors ! 348 00:18:46,250 --> 00:18:48,961 J'ai tant bossé pour les avoir. 349 00:18:49,044 --> 00:18:51,046 Comment l'arrêter ? 350 00:18:51,130 --> 00:18:52,881 Je pourrais le mordre, façon Dracula. 351 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 Pour l'amour du... 352 00:18:54,299 --> 00:18:57,553 En fait, Krusty et moi avons un plan pour nous débarrasser de Brockman. 353 00:18:57,636 --> 00:18:59,805 - Tu commences ? - Non, toi, commence. 354 00:18:59,888 --> 00:19:02,641 - Mais tu commences si bien. - Tu le penses vraiment ? 355 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 - Absolument. Vas-y. - D'accord. 356 00:19:04,893 --> 00:19:07,938 Tu crois qu'il se passe quelque chose entre eux ? 357 00:19:08,021 --> 00:19:12,234 Pour le savoir, je pourrais me changer en chauve-souris et les suivre. 358 00:19:12,317 --> 00:19:14,611 Tu n'as même pas su commander la bonne pizza. 359 00:19:14,695 --> 00:19:18,824 Toutes les commandes sont moitié-moitié, c'est déroutant ! 360 00:19:22,244 --> 00:19:25,873 Kent, votre juste commentaire politique est génial. 361 00:19:25,956 --> 00:19:30,544 Vous savez combien d'étoiles sur cinq j'ai données à votre vidéo ? 362 00:19:30,627 --> 00:19:32,880 Cinq ! Et je n'en donne jamais cinq. 363 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 C'est vrai, jamais. 364 00:19:35,132 --> 00:19:37,050 M. Brockman, vous êtes un succès. 365 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 Vraiment ? Le web est grand comment ? 366 00:19:39,219 --> 00:19:40,512 Comme le monde entier. 367 00:19:42,264 --> 00:19:44,850 Nous voulons vous redonner votre emploi 368 00:19:44,933 --> 00:19:46,518 avec une augmentation de 50 %. 369 00:19:50,939 --> 00:19:52,816 Lisa, ferme les yeux deux secondes. 370 00:19:54,067 --> 00:19:55,611 Un, deux... 371 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 J'ai tenu aussi longtemps que possible ! 372 00:20:01,533 --> 00:20:03,243 Il n'y a donc pas de place pour la vérité 373 00:20:03,327 --> 00:20:05,704 et le courage dans les médias actuels. 374 00:20:05,787 --> 00:20:08,624 Mais il y a de la place pour la vérité sous ce toit. 375 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Tu veux savoir quelque chose d'horrible 376 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 que Kent m'a dit sur Fox News ? 377 00:20:14,213 --> 00:20:17,382 Bien sûr. Papa, tes mains tremblent. 378 00:20:17,466 --> 00:20:20,677 Je sais. Parce que c'est vraiment, vraiment horrible. 379 00:20:22,512 --> 00:20:25,599 Depuis des années, Fox a... 380 00:20:25,682 --> 00:20:28,352 ... programmé des émissions qui plaisent à toute la famille. 381 00:20:29,436 --> 00:20:32,064 Oh, mon Dieu ! Tu ne crois qu'ils vont commencer à... 382 00:20:32,147 --> 00:20:34,691 ... divertir l'Amérique avec des émissions comme Dr House, 383 00:20:34,775 --> 00:20:38,362 American Idol et American Idol Results Show. 384 00:20:38,445 --> 00:20:41,657 J'en ai bien peur, mais je ne resterai pas silencieux. 385 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 En vérité... 386 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Bon. Ce que j'allais dire, c'est... 387 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Adaptation : Audrey Boulanger