1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8}20 ANNI FA... 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,297 Forza. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,508 È ora della foto di famiglia. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 Mettiamoci uno accanto all'altro. Ecco. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,098 Veloce! 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,600 Perfetto! Sorridete. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 Metto il timer automatico. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,232 Quasi pronta. Eccoci. 9 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 Diamoci una mossa. Abbiamo altre cose da fare. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 -Sì, papà. -Ok, eccoci. 11 00:00:29,821 --> 00:00:32,032 -Fate spazio al ciccione. -Cos'hai detto? 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 Niente. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Va bene, stringetevi. 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,746 Voglio che entriamo tutti. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 Più vicino. 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,540 Più vicino! 17 00:00:42,917 --> 00:00:47,047 Ok, fermi. Questa è l'ultima della pellicola. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,256 Grazie a Dio. 19 00:00:48,339 --> 00:00:49,758 Occhio a quello che dici, piccolo scemotto. 20 00:00:49,841 --> 00:00:51,009 Sì, Bart. 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,764 Nulla potrà andar storto. Il timer è partito. 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 -Bart fa delle smorfie, papà. -Bart! 23 00:00:59,267 --> 00:01:02,062 Questa è la famiglia Simpson in tutto il suo splendore. 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,564 Sorridete, ecco. 25 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Eccoci. 26 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 Eccoci. 27 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Perché, piccolo... 28 00:01:22,082 --> 00:01:24,042 APPARTAMENTI SPINSTER CITY 29 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Gattino. 30 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 {\an8}Elmo. 31 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 {\an8}Annaffiatoio. 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,189 {\an8}Che incubo. 33 00:01:46,272 --> 00:01:47,816 {\an8}Ci stanno distruggendo. 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 {\an8}Che posso dire? Io e Maggie abbiamo un legame speciale. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 {\an8}Scuolabus? Bart e Lisa? 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 {\an8}Bart e Lisa sono quasi tornati da scuola, 37 00:02:03,164 --> 00:02:05,375 {\an8}e abbiamo una visita dal dentista alle 15:00. 38 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 {\an8}Grazie, Maggie. 39 00:02:09,504 --> 00:02:10,964 {\an8}Vinciamo per rinuncia dell'avversario. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,424 {\an8}La vittoria più dolce che c'è. 41 00:02:18,429 --> 00:02:19,597 {\an8}Non parte. 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 {\an8}Userò la Carta Fedeltà di Homer. 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 {\an8}"Socio fidelizzato dell'Associazione torta di mele?" 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,688 {\an8}HOMER J. SIMPSON - MEMBRO DAL 1978 45 00:02:27,897 --> 00:02:31,401 {\an8}Dovremo correre. Non ho tempo per sciogliere i quadricipiti. 46 00:02:32,068 --> 00:02:33,403 I quadricipiti! 47 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 Ogni falcata è un incubo! 48 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 Come sta andando, Maggie? 49 00:03:12,775 --> 00:03:13,776 SINDACO 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,698 Scusate! 51 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 Ehi, Marge. 52 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 PARATA DI SAN PATRIZIO 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,638 VUOI MIGLIORARE LA TUA PARATA? CHIAMA 1-800-KL5-9595 54 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 LA PENTOLA D'ORO 55 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 PARCO PER I CANI DI SPRINGFIELD 56 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 Ce la faremo. 57 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 Marge Simpson, 58 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 ho appena sentito il gossip più succulento... 59 00:03:59,822 --> 00:04:01,241 Mi racconti dopo! 60 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 Ragazzi, siete giusto in tempo per andare dal dentista. 61 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 {\an8}Dentista? Hai detto che avremmo fatto motocross in cimitero. 62 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 {\an8}Bart, ci caschi ogni sei mesi. 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,216 {\an8}Ehi, sfigati, guardate. 64 00:04:18,299 --> 00:04:21,636 {\an8}Marge mi porta a fare motocross in cimitero. 65 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 {\an8}Anche tu vai dal dentista. 66 00:04:23,846 --> 00:04:25,765 {\an8}Mi chiedevo perché il cimitero. 67 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 {\an8}Ma i miei sogni avevano preso il sopravvento. 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,602 {\an8}STUDIO DENTISTICO DI SPRINGFIELD 69 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 {\an8}NON IMPORTA COME SPAZZOLI, LO FAI NEL MODO SBAGLIATO 70 00:04:32,522 --> 00:04:35,233 {\an8}Sig. Simpson, usa il filo interdentale regolarmente? 71 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 {\an8}Assolutamente sì, sempre. 72 00:04:37,777 --> 00:04:42,031 {\an8}Al negozio di fili interdentali dicono sempre: "Ancora lui". 73 00:04:42,907 --> 00:04:46,536 {\an8}-Perché ne compro talmente tanto. -Iniziamo. 74 00:04:48,454 --> 00:04:50,790 {\an8}Oddio! Le mie gengive! 75 00:04:50,873 --> 00:04:53,876 {\an8}-Mi fanno così male! -Non ho nemmeno iniziato. 76 00:04:53,960 --> 00:04:57,088 {\an8}Lo so, ma della brezza proveniente dalla finestra mi è entrata in bocca. 77 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 {\an8}Macellaia! 78 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 {\an8}Non preoccuparti, dolcezza. 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 {\an8}Sono sicura che quel signore ha dei seri problemi dentali. 80 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 {\an8}Non ho nemmeno un serio problema dentale! 81 00:05:12,061 --> 00:05:14,397 È solo un controllo di routine! 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Il bavaglino mi sta strangolando! 83 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 Tutto qui? Non è stato così male. 84 00:05:23,906 --> 00:05:27,535 Questo video spiega l'igiene orale in modo divertente per i bambini. 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,913 L'Associazione Dentistica degli Stati Uniti presenta 86 00:05:30,997 --> 00:05:33,624 La Minaccia della Società Dentaria. 87 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}MALATTIE GENGIVARIE 88 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 {\an8}CARIE 89 00:05:40,923 --> 00:05:43,009 {\an8}Cavolo, che batteri. 90 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 {\an8}Vuoi attaccare questi dentini? 91 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 Soffro di PPC: 92 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 "Problemi parodontali costanti". 93 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 Spacchiamo. 94 00:05:50,641 --> 00:05:51,934 GENGIVITE 95 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 PIORREA ALVEOLARE 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 {\an8}Farabutti depravati, basta giocare con le otturazioni. 97 00:06:08,701 --> 00:06:09,911 Ludacris! 98 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 Sono il nemico della carie Veloce come una fuoriserie 99 00:06:19,295 --> 00:06:22,507 Quindi spazzola con regolarità O dovrai affrontare le avversità 100 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 Ci vediamo ad Atlanta, Georgia 101 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Bocche di fogna tutti voi 102 00:06:27,095 --> 00:06:30,973 Questo video è contro le carie, ma in qualche modo le rende glamour. 103 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Messaggi contrastanti. 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Questo è il miglior film di sempre. 105 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Papà, ma è Ludacris! 106 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Ho diritto alle mie opinioni. 107 00:06:41,067 --> 00:06:43,403 No! Intendo Chris "Ludacris" Bridges, 108 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 proprio qui allo studio dentistico! 109 00:06:45,613 --> 00:06:49,742 Ehi, il video si poteva proiettare solo una volta e in Canada, 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,244 capito? 111 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Mi dispiace. Dev'esserci stato un fraint... 112 00:06:53,496 --> 00:06:56,165 Aspettati una lettera dalla Ora-Sono-Rogne Produzioni 113 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 e dal loro legale, 114 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 la signorina Melissa Burlingame! Pace! 115 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 Ecco uno spazzolino gratis. Tieni i denti puliti. 116 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Sta dicendo che dovrei fare il suo lavoro, a casa, gratis. 117 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 Neanche per sogno. 118 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 Preside Skinner, deve rilassarsi. 119 00:07:17,395 --> 00:07:21,107 Si lasci andare mentre somministro il nitroso. 120 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 Vado. 121 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Il dentista arriva fra un attimo. 122 00:07:26,612 --> 00:07:30,158 Sa bene quello che fa. Non opponga resistenza. 123 00:07:40,501 --> 00:07:42,378 Buongiorno, preside Puzzone. 124 00:07:42,462 --> 00:07:43,546 Dott. Bart. 125 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Stando alla sua cartella clinica, 126 00:07:45,715 --> 00:07:48,050 deve sottoporsi alla pulizia della gola annuale. 127 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 Sento un sacco di pidocchi quaggiù. 128 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 Dobbiamo forse sostituire un dente. 129 00:08:02,690 --> 00:08:03,733 Sciaqui. 130 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Faccio dei raggi X, 131 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 deve stare completamente fermo per 20 minuti. 132 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 Non è bellissimo avere la bocca pulita? 133 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Certo. 134 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Andiamo a prendere un gelato! 135 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 Non vedo l'ora di togliermi questa freschezza di bocca. 136 00:08:19,290 --> 00:08:22,251 M'incollerò i denti con il toffee. 137 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Evvai. 138 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Da Phineas Q. Ciccioburro - Gelateria 139 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 Cos'è il "fragoloso"? 140 00:08:29,091 --> 00:08:31,219 È gelato alla fragola, ma favoloso. 141 00:08:31,302 --> 00:08:33,888 Mi piace, ma sono a dieta. 142 00:08:33,971 --> 00:08:37,433 Quindi prenderò vaniglia light con questi toppings: 143 00:08:37,517 --> 00:08:40,686 granatina, gelatine, gommosi, 144 00:08:40,770 --> 00:08:43,564 caramelle, riso soffiato al burro, marshmallow, 145 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 palline al caramello e confetti al cioccolato al latte. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Cono o coppetta? 147 00:08:48,819 --> 00:08:49,820 Cono! 148 00:08:52,073 --> 00:08:54,700 MILIONESIMO CONO GELATO 149 00:08:54,784 --> 00:08:55,868 Congratulazioni! 150 00:08:55,952 --> 00:09:00,915 Ha appena ordinato il nostro milionesimo cono gelato! 151 00:09:00,998 --> 00:09:03,209 Oddio, è fantastico! 152 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Un attimo, devo guidare. Meglio coppetta. 153 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 -Papà! -Va bene, cono. 154 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 Questo cos'è? 155 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 NOTIZIE FRESCHE 156 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Stasera su Notizie Fresche, 157 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 un dibattito sul Medio Oriente 158 00:09:15,429 --> 00:09:16,973 non andrà in onda. 159 00:09:17,056 --> 00:09:20,643 Parleremo invece con un uomo che ha comprato un cono gelato. 160 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Sono io. 161 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Ovviamente non ha nulla a che fare con il fatto 162 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 che questa emittente e la catena di gelaterie 163 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 sono della stessa società, 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,483 ma sto divagando. 165 00:09:27,567 --> 00:09:29,151 Ok, facciamolo. 166 00:09:29,235 --> 00:09:33,030 Signor Simpson, ci dica cos'ha provato comprando il fatale dolcetto. 167 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 Non sono mai stato in guerra, 168 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 ma immagino sia come uccidere un uomo per la prima volta. 169 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Sconvolto per la felicità! 170 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 Brucia come un... 171 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 -Cosa mi sono persa? -Kent Brockman ha imprecato di brutto. 172 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 Come? 173 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Te lo mostro con la lavagna magica. 174 00:09:54,218 --> 00:09:56,178 Gratta, disegna, gratta, disegna. 175 00:09:57,805 --> 00:09:59,390 Agitalo! Agitalo! 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 Non se ne va! 177 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 Dov'è il martello? 178 00:10:10,484 --> 00:10:11,777 Prima, durante questa trasmissione, 179 00:10:11,861 --> 00:10:14,697 ho detto una cosa così ripugnante che potrebbe essere proferita 180 00:10:14,780 --> 00:10:17,408 solo da Satana stesso seduto sulla tazza. 181 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Mi scuso, e dichiaro che farò una grossa donazione 182 00:10:20,661 --> 00:10:23,664 alle organizzazioni che lottano contro le imprecazioni giovanili. Buonanotte. 183 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 STUDIO DI CANALE 6 184 00:10:29,462 --> 00:10:30,671 La gente non sembra essersela presa. 185 00:10:33,466 --> 00:10:35,676 Mi scusi, signore. Ha per caso visto il mio programma? 186 00:10:35,760 --> 00:10:37,845 Oddio, no, io mi informo su internet, 187 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 come qualunque persona normale con meno di 70 anni. 188 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Saluti, dinosauro. 189 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 Nessuno ha seguito il mio programma. 190 00:10:44,226 --> 00:10:46,687 Quindi nessuno ha sentito il mio volgare passo falso. 191 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 La mia carriera è salva. 192 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 La cosa importante è che ce l'abbiamo fatta assieme. 193 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Il che ci rende amici, giusto? 194 00:10:53,444 --> 00:10:55,696 Ehi, guardi, il bus per l'aeroporto. Dovrebbe prenderlo. 195 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Ok. 196 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 America West, per favore. 197 00:11:05,623 --> 00:11:08,292 Non posso credere che Kent Brockman l'abbia passata liscia. 198 00:11:08,376 --> 00:11:11,629 Ai miei tempi in TV non si poteva dire "seno", 199 00:11:11,712 --> 00:11:15,383 "chiappette", "rutto", "ruttino" , "gabinetto", "mutande", 200 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 "cavolo", "convivenza", 201 00:11:17,677 --> 00:11:22,139 "Titicaca", "hot dog" o "rigonfiamento"! 202 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 Non sono sicura che Brockman se la caverà così. 203 00:11:28,396 --> 00:11:31,273 Ci sono un sacco di moralisti religiosi 204 00:11:31,357 --> 00:11:34,652 che vigilano su di noi contro gli orrori del libero pensiero. 205 00:11:34,735 --> 00:11:36,696 Cioè ci sono degli sfigati che passano le loro giornate 206 00:11:36,779 --> 00:11:39,573 a guardare la TV per trovare cose di cui lamentarsi? 207 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 Chi sarebbe così barboso da farlo davvero? 208 00:11:41,534 --> 00:11:45,913 Ok, Smallville, Supercane si lecca. 209 00:11:45,996 --> 00:11:48,374 Questo di sicuro va nella pila delle cose spinte. 210 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 {\an8}Spinto 211 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 {\an8}Buono 212 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 {\an8}Gesù TV Prove di trasmissione (India esclusa) 213 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 Al notiziario, 214 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 il conduttore ha dei pantaloni con una piega ambigua. 215 00:11:57,717 --> 00:12:00,886 The L Word, usano la parola con la "L". 216 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 E ora esaminiamo il notiziario locale. 217 00:12:08,352 --> 00:12:10,312 ...sconvolti dalla felicità. 218 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Brucia come un... 219 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 La parola più odiata da Dio proferita sulla TV in chiaro. 220 00:12:19,905 --> 00:12:22,992 "A, Milite di Cristo Connesso. 221 00:12:23,075 --> 00:12:26,871 "Oggetto, trasmessa super parolaccia." 222 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 Papà, cosa fai? 223 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Imploro persone che non conosco di mettere pressione su un governo 224 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 che ha cose più importanti da fare 225 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 per punire uno che non ha fatto nulla per qualcosa che nessuno ha visto. 226 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Questo sto facendo. 227 00:12:37,423 --> 00:12:40,676 -Papà, forse ti serve una nuova mamma. -Prima le cose importanti! 228 00:12:41,302 --> 00:12:43,012 Il piccolo lamentino di Dio, Ned Flanders 229 00:12:43,095 --> 00:12:44,263 Invia 230 00:12:44,346 --> 00:12:46,724 {\an8}La Commissione Federale delle Comunicazioni ha annunciato oggi 231 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 {\an8}un'inchiesta su Kent Brockman, lo sboccato presentatore? 232 00:12:50,394 --> 00:12:51,520 {\an8}KENT BROCKMAN - PRESENTATORE 233 00:12:51,604 --> 00:12:53,814 {\an8}A seguire, Canale 6 retrocederà Brockman 234 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 {\an8}alle previsioni del tempo nel weekend? 235 00:12:55,816 --> 00:12:58,027 {\an8}Dio santo, non può essere vero. 236 00:12:58,110 --> 00:13:01,489 {\an8}KENT BROCKMAN - PREVISIONI METEO 237 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 SITUAZIONE ATTUALE 238 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Splendida giornata oggi a Springfield. Leggermente ventilato, poca umidità. 239 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 KENT - FAI SCHIFO 240 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 Ora ecco le prossime previsioni. Cosa diavolo... 241 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Anche la mappa pensa che fai schifo, Kent. 242 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 {\an8}ARNIE PYE - NUOVO PRESENTATORE 243 00:13:17,087 --> 00:13:19,173 {\an8}Ultime notizie, il Garante per le Comunicazioni 244 00:13:19,256 --> 00:13:22,092 {\an8}ha appena affibbiato a Canale 6 una multa record di 10 milioni 245 00:13:22,176 --> 00:13:25,513 {\an8}a causa della vergognose imprecazioni di Kent Brockman. 246 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 {\an8}Dieci milioni di dollari? 247 00:13:27,097 --> 00:13:28,974 {\an8}Sembra che Newshound, la mascotte di Canale 6, 248 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 {\an8}non potrà permettersi quell'operazione all'occhio pigro. 249 00:13:31,852 --> 00:13:33,103 {\an8}NEWSHOUND 7 EMMY AWARDS, 15 CANDIDATURE 250 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 {\an8}Mi spiace, bello. 251 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 No, sono qui. Sono qui! 252 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 Ho un regalino per te! 253 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 Ora morirà di fame. Contento, Kent? 254 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Bambini, il vostro vecchio Krusty ha dovuto fare qualche taglio 255 00:13:48,077 --> 00:13:50,996 a causa della multa imposta all'emittente. 256 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 È una cosa brutta. 257 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 Non possiamo pagare il doppiatore di Grattachecca & Fichetto, 258 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 quindi farò io le voci. Mandalo in onda. 259 00:14:01,215 --> 00:14:04,718 "Sono un gatto che cammina per la strada dondolando le braccia." 260 00:14:04,802 --> 00:14:06,720 "Oh, una signora fatta di dinamite!" 261 00:14:06,804 --> 00:14:07,805 Aspetta, ancora non lo so. 262 00:14:08,681 --> 00:14:10,307 "Che ne dici di qualche bacetto?" 263 00:14:10,391 --> 00:14:11,684 Kaboom! 264 00:14:13,602 --> 00:14:15,813 Adesso arriva il topo, Come-si-chiama. 265 00:14:15,896 --> 00:14:19,692 "Sono stato io. Ma non basta, ecco qua. 266 00:14:19,775 --> 00:14:22,653 "Ecco cosa succede se, non so, fai il furbo con mia moglie." 267 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 E così via. 268 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 Maledetto Brockman! La televisione ha solo due regole: 269 00:14:31,787 --> 00:14:35,457 non imprecare e non tirarlo fuori. Non è astrofisica. 270 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 -Kent, possiamo parlare? -Non mi licenziate, vero? 271 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 No, questa emittente resta accanto ai suoi giornalisti. 272 00:14:44,383 --> 00:14:47,261 Cos'è quella polvere nel tuo caffè? È cocaina? 273 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 No, dolcificante. 274 00:14:48,804 --> 00:14:51,849 Risparmia il tuo gergo, sporco pusher. Sei licenziato! 275 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 La tua illustre carriera è finita! 276 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Marge, il divano è pieno di bozzi. 277 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 Perché ti sei seduto sopra di me, zuccone! 278 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Kent Brockman! 279 00:15:42,358 --> 00:15:44,985 L'ho invitato a stare da noi per un paio di giorni. 280 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 La sua carriera è finita. 281 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 E avevo paura che commettesse un tu-sai-cos-icidio. 282 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Scusa Marge, ma non posso vivere sotto lo stesso tetto 283 00:15:53,118 --> 00:15:55,955 di un rappresentante dei media progressisti. 284 00:15:56,038 --> 00:15:57,665 Deve scusarlo. 285 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 Ha guardato troppi programmi conservatori. 286 00:16:00,334 --> 00:16:03,837 Sai che ogni giorno i gay messicani entrano illegalmente in questo Paese 287 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 per staccare la spina ai malati terminali? 288 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 Dobbiamo ospitare il signor Brockman. 289 00:16:09,093 --> 00:16:12,388 Non sarebbe in questa situazione se non tu non avessi versato il caffè. 290 00:16:12,930 --> 00:16:17,184 Certo, prendete di mira un uomo medio che lavora duro e rispetta le regole. 291 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 Papà, tu ci vai a malapena a lavoro. 292 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 E trasgredisci la legge di continuo. 293 00:16:21,063 --> 00:16:23,357 Voglio cambiare, e questo mi rende migliore. 294 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Può restare. 295 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 Ma dobbiamo farle una foto 296 00:16:26,110 --> 00:16:29,446 per la parete dei Conoscenti a Caso che Abbiamo Ospitato Per Un Po'. 297 00:16:29,530 --> 00:16:31,281 CONOSCENTI A CASO CHE ABBIAMO OSPITATO PER UN PO' 298 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 Apu ha cantato una canzone. 299 00:16:32,616 --> 00:16:34,118 Lei cosa farà? 300 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Quindici spogliarelliste possono gestire una compagnia aerea? 301 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Scopritelo stasera 302 00:16:42,167 --> 00:16:45,462 sul nuovo reality della Fox, Atterraggio Bollente. 303 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Signore, guardate cosa posso fare con la maschera dell'ossigeno. 304 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 Che gran programma. Persone vere con veri problemi. 305 00:16:56,306 --> 00:16:59,852 Questa è Fox News con l'ultima indecenza progressista. 306 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Sembra che i progressisti vogliano dare alla NASA 307 00:17:02,396 --> 00:17:05,774 il diritto di far abortire le missioni spaziali quando vogliono. 308 00:17:05,858 --> 00:17:09,153 Progressisti, quanto li odio. 309 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Mi sono sempre chiesta 310 00:17:10,654 --> 00:17:12,698 come il telegiornale della Fox possa essere così conservatore 311 00:17:12,781 --> 00:17:15,242 mentre il resto della programmazione manda in onda programmi così sconci? 312 00:17:15,325 --> 00:17:16,452 Non ha senso. 313 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 I progressisti odiano la famiglia. 314 00:17:19,413 --> 00:17:21,081 Progressisti... 315 00:17:21,165 --> 00:17:22,499 Progressisti... 316 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Progressisti... 317 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Progressisti... 318 00:17:25,544 --> 00:17:26,545 Progressisti... 319 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 La Fox manda volontariamente in onda programmi che prendono grosse multe, 320 00:17:29,798 --> 00:17:32,509 che passano dalla Commissione direttamente al partito repubblicano. 321 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 Lo sanno tutti, ma nessuno ha il fegato per dirlo. 322 00:17:35,012 --> 00:17:38,015 Non è vero. Lei ce l'ha il fegato, e io ho una webcam. 323 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Questa volta potrà dire la verità. 324 00:17:39,725 --> 00:17:43,103 E imprecare come un boscaiolo che si è mozzato la gamba. Facciamolo. 325 00:17:47,024 --> 00:17:48,025 Progressisti? 326 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 Ci siamo. Quattro, tre, due... 327 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 Buonasera. Grazie per ospitarmi nei vostri portatili. 328 00:18:02,039 --> 00:18:04,500 Amici, stampa e governo sono uniti 329 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 da un legame corrotto e così stretto 330 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 che nel loro letto ci sarebbe spazio anche per un'altra persona. 331 00:18:10,756 --> 00:18:13,550 I giornalisti sono soliti a metter in dubbio le cause delle guerre 332 00:18:13,634 --> 00:18:15,385 e mettere in luce gli abusi di potere. 333 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 Ora, come neonati sdentati, 334 00:18:16,887 --> 00:18:20,057 succhiano dal dolce seno della disinformazione 335 00:18:20,140 --> 00:18:23,185 e la fanno nel pannolone che chiamiamo telegiornale della sera. 336 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 Chiedete di più al vostro governo. Chiedete di più alla stampa. 337 00:18:25,979 --> 00:18:29,525 Compagno primate, questa è una chiamata alle armi. 338 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 {\an8}Avevo un cappellino. 339 00:18:32,027 --> 00:18:33,320 {\an8}Mi chiedo dove sia finito. 340 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 {\an8}QUARTIER GENERALE REPUBBLICANO 341 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 {\an8}Non votate i cosiddetti politici. Rifuggite dalle multinazionali. 342 00:18:37,658 --> 00:18:40,661 Non comprate nulla. Abbracciate i vostri figli. Amatevi. 343 00:18:40,744 --> 00:18:42,121 Guardate quel facinoroso. 344 00:18:42,204 --> 00:18:44,873 Sta minacciando tutto ciò che abbiamo acquisito illecitamente. 345 00:18:44,957 --> 00:18:48,961 Maledizione! Ho lavorato duro per acquisire beni illecitamente. 346 00:18:49,044 --> 00:18:50,921 Come lo fermiamo? 347 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Io, Dracula, potrei morderlo. 348 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 Per favore... 349 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 In realtà io e Krusty abbiamo lavorato a un piano per eliminare Brockman. 350 00:18:57,511 --> 00:18:59,680 -Vuoi iniziare? -Perché non inizi tu? 351 00:18:59,763 --> 00:19:02,516 -Ma tu sei così bravo a iniziare. -Lo pensi davvero? 352 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 -Ne sono certa. Su. -Bene. 353 00:19:04,893 --> 00:19:07,855 Pensate ci sia qualcosa tra quei due? 354 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Per scoprirlo, potrei trasformarmi in un pipistrello 355 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 e seguirli. 356 00:19:12,192 --> 00:19:14,611 Ma se non riesci nemmeno a ordinare la pizza giusta. 357 00:19:14,695 --> 00:19:18,407 Ogni volta è metà di questo, metà di quello, mi confondo! 358 00:19:22,119 --> 00:19:25,873 Kent, la tua cronaca politica spacca. 359 00:19:25,956 --> 00:19:30,419 Già, sai quante stelline ho dato al canale YouTube? 360 00:19:30,502 --> 00:19:32,880 Cinque! E io non ne do mai cinque. 361 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 È vero, non lo fa mai. 362 00:19:35,132 --> 00:19:39,136 -Signor Brockman, è un fenomeno. -Davvero? Quanto grande è la rete? 363 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Mondiale. 364 00:19:42,389 --> 00:19:46,643 Kent, vogliamo offrirti il tuo posto con il 50% di stipendio in più. 365 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Lisa, chiudi gli occhi due secondi. 366 00:19:53,984 --> 00:19:55,527 Uno, due... 367 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 Ho resistito il più possibile. 368 00:20:01,200 --> 00:20:05,704 Immagino non ci sia posto per verità e coraggio nei media odierni. 369 00:20:05,787 --> 00:20:08,498 Vero, ma c'è spazio per la verità in questa casa. 370 00:20:10,000 --> 00:20:14,129 Vuoi sapere una cosa davvero brutta che Kent mi ha detto sulla Fox? 371 00:20:14,213 --> 00:20:17,257 Certo. Diamine, papà, ti tremano le mani. 372 00:20:17,341 --> 00:20:20,802 Lo so. Perché questa è davvero, davvero brutta. 373 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Per anni la Fox ha... 374 00:20:25,557 --> 00:20:28,518 ...mandato in onda programmi per famiglie. 375 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 Oddio! Non crederesti che possano... 376 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 ...intrattenere l'America con programmi come House, 377 00:20:34,608 --> 00:20:38,362 American Idol e American Idol Results Show. 378 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 Temo che potrebbero, ma non me ne starò in silenzio. 379 00:20:41,782 --> 00:20:42,824 La verità è... 380 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 Ok. Quello che stavo per dire era... 381 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Adattatore: Silvia S