1
00:00:06,673 --> 00:00:11,136
IK WACHT NIET NOG EENS 20 JAAR
MET HET MAKEN VAN EEN NIEUWE FILM
2
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
{\an8}BOUWBEDRIJF BURNS
3
00:00:22,772 --> 00:00:24,899
GOEDKOOP BOUWEN - VEEL VRAGEN
4
00:00:43,877 --> 00:00:45,545
Mijn zomerliefde.
5
00:00:56,973 --> 00:00:59,434
Volgende op het lijstje...
6
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
{\an8}LAUDANUM - ONTKORRELAAR - SLOBKOUSEN
MOBIELE TELEFOON - BROOKLYN DODGERS
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,103
...een nieuwe telefoon.
8
00:01:04,439 --> 00:01:07,317
{\an8}iPhones voor 20 cent.
9
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
{\an8}Wat is er gebeurd met die minitelefoon
die ik u heb gegeven?
10
00:01:11,112 --> 00:01:13,406
{\an8}Ik dacht dat dat een snoepje was.
11
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
Ik zal het nummer laten deactiveren.
12
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
{\an8}Kijk eens wat we hier hebben.
13
00:01:27,879 --> 00:01:30,840
{\an8}Waar heb ik met al mijn miljarden
nog een cent voor nodig?
14
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
{\an8}Maar als ik hem niet pak,
doet die schurk daar het misschien.
15
00:01:36,638 --> 00:01:38,932
{\an8}Bereid je voor
om gegrepen te worden, cent.
16
00:01:39,808 --> 00:01:42,602
Kom maar bij papa.
17
00:01:44,813 --> 00:01:50,610
Help me.
18
00:01:55,406 --> 00:01:57,117
Het einde lijkt te zijn gekomen.
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,410
Had ik maar meer tijd
op kantoor doorgebracht.
20
00:02:07,418 --> 00:02:09,254
{\an8}Jij bent geen cent.
21
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
{\an8}Je hebt mijn leven gered.
22
00:02:11,005 --> 00:02:12,799
{\an8}Ik kan vast wel iets terugdoen.
23
00:02:12,882 --> 00:02:14,926
{\an8}Een koekje. Nee, een auto.
Nee, een koekje.
24
00:02:15,009 --> 00:02:16,469
{\an8}Je krijgt een gratis etentje.
25
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
{\an8}Met...
26
00:02:18,304 --> 00:02:20,390
{\an8}-...mij.
-Mij? Maar dat bent u.
27
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
{\an8}Ik pik je morgen om vijf uur op.
28
00:02:22,433 --> 00:02:24,727
{\an8}En jou pik ik meteen op.
29
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
Ik heb hem.
30
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
Tot vijf uur dan.
31
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
Een etentje met Mr Burns.
32
00:02:36,197 --> 00:02:39,367
{\an8}Wat een verspilling van
mijn dierbare zaterdagavond.
33
00:02:39,450 --> 00:02:41,369
{\an8}Veel plezier met je vriendje, pa.
34
00:02:41,452 --> 00:02:43,621
{\an8}Hij is mijn vriendje niet.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,917
{\an8}Ik heb vernomen
dat je van pizza houdt.
36
00:02:48,251 --> 00:02:51,045
{\an8}Inderdaad. Chicago deep-dish
is mijn favoriet.
37
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
{\an8}Chicago? Zullen we daar
nu naartoe gaan dan?
38
00:02:54,841 --> 00:02:57,552
{\an8}Naar Chicago rijden?
Daar heb ik geen tijd voor.
39
00:02:57,635 --> 00:03:01,014
{\an8}Ik moet maandag werken
en mijn baas is een enorme eikel.
40
00:03:01,097 --> 00:03:02,974
{\an8}Wie heeft het over rijden?
41
00:03:03,975 --> 00:03:05,810
{\an8}Een privévliegtuig.
42
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
{\an8}Wil je sushi?
43
00:03:14,152 --> 00:03:16,779
{\an8}Ik zit in een vliegtuig, idioot.
44
00:03:18,615 --> 00:03:22,327
{\an8}Ik ben Svetlana,
maar jij mag me 'schatje' noemen.
45
00:03:24,162 --> 00:03:26,080
{\an8}Het is goed om te weten
46
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}dat ze alles voor je doet.
47
00:03:28,541 --> 00:03:30,084
{\an8}Alles behalve seks.
48
00:03:30,168 --> 00:03:33,046
{\an8}En dan bedoel ik echt alles.
49
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
Ik ben opgewonden en in de war.
50
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
...Scratchy Show
51
00:03:39,719 --> 00:03:41,638
FLIEG MET ME MEE
52
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
Stewardess.
53
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
Sorry, allemaal.
54
00:04:03,451 --> 00:04:04,827
De luchtverkeersleiding zegt
55
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
dat we nog drie uur
aan de grond moeten blijven.
56
00:04:12,335 --> 00:04:13,836
{\an8}Dit is geweldig.
57
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
{\an8}Waarom luister je niet naar de muziek
58
00:04:16,172 --> 00:04:17,215
van Mr Lionel Richie?
59
00:04:19,550 --> 00:04:22,345
Kun je Say you, say me
over bier laten gaan?
60
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Vast wel.
61
00:04:24,013 --> 00:04:27,141
Hé, jij, bier me
62
00:04:27,225 --> 00:04:28,810
Bier me voor altijd
63
00:04:29,185 --> 00:04:31,312
Zo zou het moeten zijn
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,399
Hé, jij, bier me
65
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
Bier ons natuurlijk samen
66
00:04:38,653 --> 00:04:40,405
Vervang nu elk woord door 'bier'.
67
00:04:41,656 --> 00:04:47,745
Bier, bier
68
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Wacht, ik ben de tekst kwijt.
69
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Ik hou van je.
70
00:05:00,967 --> 00:05:04,679
Als ik het vliegtuig uitstap,
ben ik weer net als iedereen.
71
00:05:07,974 --> 00:05:10,351
Verkeersleider, dit is
November 543 Charlie.
72
00:05:10,435 --> 00:05:11,519
We hebben de verwijderaar nodig.
73
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Ik wil terug het vliegtuig in.
74
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
We zijn terug voor je het weet.
75
00:05:29,078 --> 00:05:30,621
Svetlana.
76
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Wees stil.
77
00:05:34,709 --> 00:05:38,588
Geniet nu van Chicago,
het Miami van Canada.
78
00:05:39,297 --> 00:05:42,508
Een stad naar mijn hart
79
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
WRIGLEY FIELD
THUISBASIS CHICAGO CUBS
80
00:05:43,718 --> 00:05:45,428
Chicago is
81
00:05:45,511 --> 00:05:46,512
WAAR DE WHITE SOX OOK SPELEN
82
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
EERSTE BANK VAN OPRAH
83
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
FERRIS BUELLER'S DAY OF
SCHOONHEIDSSALON
84
00:05:49,057 --> 00:05:51,225
Een stad die je nooit teleurstelt
85
00:05:51,309 --> 00:05:53,269
Het is een stad
86
00:05:53,353 --> 00:05:54,854
Tweede Stadstheater
ZIE DE BESTE KOMIEKEN VOOR ZE DIK ZIJN
87
00:05:54,937 --> 00:05:56,314
Naar mijn hart
88
00:05:56,397 --> 00:05:59,400
Voor onze eerste improvisatie
hebben we een beroep nodig.
89
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Miljardair.
90
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
Mooie baan. Waar kan ik me aanmelden?
91
00:06:03,696 --> 00:06:05,073
Nu heb ik een locatie nodig.
92
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
Ik kom hier om te ontspannen.
Bedenk zelf maar iets.
93
00:06:07,283 --> 00:06:10,161
Ik hoor daar
'een Starbucks in Siberië'.
94
00:06:10,495 --> 00:06:12,246
Toplocatie.
95
00:06:12,330 --> 00:06:13,706
Tot slot, een emotie.
96
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Dronken.
97
00:06:15,333 --> 00:06:16,542
Prima, 'dronken'.
98
00:06:16,626 --> 00:06:18,961
We hebben een dronken miljardair
99
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
bij een Starbucks in Siberië
voor jullie.
100
00:06:24,300 --> 00:06:26,219
Neem me niet kwalijk.
101
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
Ik wil koffie.
102
00:06:28,679 --> 00:06:31,140
Heb je terug van
een briefje van een miljard?
103
00:06:31,224 --> 00:06:35,061
Onze koffie kost een miljard.
Dit is Starbucks.
104
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
In Siberië.
105
00:06:40,149 --> 00:06:42,652
Waarom klappen jullie voor hen?
Wij hebben het bedacht.
106
00:06:46,906 --> 00:06:49,659
Door jullie aanwezigheid
voelde het hier als New York.
107
00:06:52,787 --> 00:06:55,164
Ik ben zo gelukkig.
108
00:07:04,632 --> 00:07:07,343
Homer, je ruikt naar Chicago.
109
00:07:07,427 --> 00:07:09,387
Ben je daarheen gevlogen
met een lijnvlucht?
110
00:07:09,762 --> 00:07:12,598
Echt niet. Lijnvluchten zijn voor
sukkels en terroristen.
111
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
Ik ben met een privévliegtuig gegaan.
112
00:07:15,601 --> 00:07:17,645
Is het veel anders
dan een gewoon vliegtuig?
113
00:07:17,728 --> 00:07:19,856
Laat me niet lachen.
114
00:07:19,939 --> 00:07:22,859
Het is het verschil tussen champagne
en pis met koolzuur.
115
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Wat is er, Homie?
116
00:07:25,403 --> 00:07:27,238
Voor één avond had ik alles.
117
00:07:27,321 --> 00:07:30,158
Nu weet ik de rest van mijn leven
wat ik mis
118
00:07:30,241 --> 00:07:33,411
en mijn enige herinnering is
dat mijn oren niet geplopt zijn.
119
00:07:33,494 --> 00:07:36,205
Ik zal nooit meer gapen.
120
00:07:36,289 --> 00:07:37,331
Hallo, Homer.
121
00:07:50,011 --> 00:07:51,429
-Kin omhoog, pa.
-Hoog?
122
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
Hoog als een privévliegtuig?
123
00:07:53,973 --> 00:07:56,851
Het soort waarop ik
nooit meer word uitgenodigd?
124
00:07:56,934 --> 00:07:59,228
Daar heb je het mis, Homer.
125
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
Een nieuw gezicht.
126
00:08:01,355 --> 00:08:02,899
Dit is Colby Krause.
127
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
Ik heb hem ingehuurd
om je leven te verbeteren.
128
00:08:05,485 --> 00:08:08,321
Hij zorgt ervoor dat je zo weer
in een privévliegtuig zit.
129
00:08:08,654 --> 00:08:09,739
Echt niet.
130
00:08:09,822 --> 00:08:11,824
Ik heb
geen enkele zielenknijper, therapeut,
131
00:08:11,908 --> 00:08:15,203
begeleider, motivatiespreker
of 'goeroe' nodig.
132
00:08:15,286 --> 00:08:16,537
Ik ben levenscoach.
133
00:08:16,621 --> 00:08:17,914
Ga door.
134
00:08:17,997 --> 00:08:21,751
De eerste stap in zelfverbetering is
een grondige evaluatie van je leven.
135
00:08:21,834 --> 00:08:25,213
Als je me gaat filmen,
wil ik een body double.
136
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
Leeft oom Fester nog?
137
00:08:26,923 --> 00:08:28,216
-De camera draait toch nog niet?
-Nee.
138
00:08:31,344 --> 00:08:35,598
{\an8}Doe maar gewoon
wat je normaal ook altijd doet.
139
00:08:41,521 --> 00:08:44,440
{\an8}Ik vergeet wat ik doe. Wacht even...
140
00:08:45,983 --> 00:08:48,736
{\an8}Dit is volgens mij iets wat ik doe.
141
00:08:48,819 --> 00:08:50,321
{\an8}Soms ga ik ergens heen.
142
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
{\an8}Dit is onze hapjesschaal.
143
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
{\an8}Ik wil dat je die filmt
voor de verzekering.
144
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
Waarom doe ik
mijn sokken eigenlijk aan?
145
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
Ik moet ze een week later
toch weer uitdoen.
146
00:09:01,749 --> 00:09:04,210
Voordat je 's ochtends
van huis vertrekt,
147
00:09:04,293 --> 00:09:06,546
ben je al een sukkel.
148
00:09:06,629 --> 00:09:09,257
Wacht maar. Ik zal je wel even
een winnaar laten zien.
149
00:09:13,344 --> 00:09:15,221
Positief denken.
150
00:09:20,685 --> 00:09:22,061
Wat zei je ook alweer?
151
00:09:22,144 --> 00:09:25,439
De weg naar beneden
zou een stuk veiliger geweest zijn
152
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
als je aan de CNN van concentratie
had gedacht.
153
00:09:27,567 --> 00:09:28,651
CNN
154
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
'Concentreer je Nooit Niet.'
155
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
Hou je kop? Ik kan
het liedje in mijn hoofd niet horen.
156
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
Wil je een reactieshot van zijn kont?
157
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
Nee, maar we hebben wel
wat achtergrondgeluid nodig.
158
00:09:40,496 --> 00:09:42,290
Iedereen vier seconden stil, graag.
159
00:09:46,252 --> 00:09:47,753
Bedankt, mensen. We gaan verder.
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
BROODJE KWIJT
OMSCHRIJVING: HEERLIJK
161
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
Hier is een belangrijke tip.
Doe dat niet.
162
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
Ik vond het echt leuk je te betalen
om tegen me te schreeuwen
163
00:10:02,518 --> 00:10:04,645
en te zeggen dat ik waardeloos ben,
maar het helpt niet.
164
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
Ik ben een hopeloze sukkel
en dat zal ik altijd blijven.
165
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jouw beurt, Homer.
166
00:10:08,357 --> 00:10:09,567
Dit kan ik wel.
167
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Goed gedaan.
168
00:10:25,875 --> 00:10:28,794
Aanschouw mijn gemiddelde
van 217 en huiver.
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
Zoals ik al zei,
ik heb alle hoop verloren.
170
00:10:32,089 --> 00:10:35,509
Hier op de bowlingbaan
ben je een compleet ander mens.
171
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
Ontspannen, met zelfvertrouwen...
172
00:10:37,303 --> 00:10:39,388
Gaat dit ergens heen?
173
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
We moeten een manier zien te vinden
174
00:10:41,307 --> 00:10:45,186
om bowlingbaan-Homer
te veranderen in alledaags-Homer.
175
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Ik heb een tante die een oom werd.
Is het zoiets?
176
00:10:50,399 --> 00:10:54,695
Ik wil dat je die bowlingschoenen
altijd en overal aan hebt.
177
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
Hoe gek het ook is,
misschien werkt het.
178
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
Dr. Fredrick J. Waxman,
u bent geniaal.
179
00:11:00,868 --> 00:11:02,078
Zo heet ik niet.
180
00:11:02,161 --> 00:11:03,537
Ik had het niet tegen u.
181
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
Ik ben de man
182
00:11:06,332 --> 00:11:07,750
Dat spel je 'M'
183
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
'A' 'N'
184
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
Man
185
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
Je kegelt mensen omver
met je schoenvertrouwen.
186
00:11:19,804 --> 00:11:23,182
Dit zijn brieven van bedrijven
die een gesprek met je willen.
187
00:11:23,265 --> 00:11:24,850
Hoeveel daarvan
hebben privévliegtuigen?
188
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
Deze.
189
00:11:27,520 --> 00:11:29,563
'Klusserskeus koperleidingen'?
190
00:11:29,897 --> 00:11:31,190
Ze hebben
een veiligheidsinspecteur nodig
191
00:11:31,273 --> 00:11:33,442
die heen en weer vliegt naar
hun Noord-Amerikaanse fabrieken.
192
00:11:33,526 --> 00:11:35,236
Die baan is voor mij.
193
00:11:35,319 --> 00:11:37,405
Bart, ik heb direct
schone urine nodig.
194
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
KLUSSERSKEUS KOPERLEIDINGEN
195
00:11:38,572 --> 00:11:40,908
Om voldoende motivatie te hebben
om deze baan te krijgen,
196
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
moet je je oude baan opzeggen.
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Ik bel meteen je baas.
198
00:11:48,040 --> 00:11:49,208
Ik neem hem wel.
199
00:11:49,291 --> 00:11:50,876
Stuur maar gewoon naar voicemail.
200
00:11:55,506 --> 00:11:57,842
Ben je hier voor
de veiligheidsinspectiebaan?
201
00:11:58,384 --> 00:12:00,094
Ik zie dat de vacature
202
00:12:00,177 --> 00:12:02,888
voor knapste CEO al is ingevuld.
203
00:12:02,972 --> 00:12:04,432
Ik mag je nu al.
204
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
Als je je naam zo kan opschrijven
dat ik het kan lezen, heb je de baan.
205
00:12:09,979 --> 00:12:11,063
Ik heb de baan.
206
00:12:12,773 --> 00:12:14,525
We wisten dat je het kon.
207
00:12:14,608 --> 00:12:17,027
{\an8}JE HEBT HET TENMINSTE GEPROBEERD
208
00:12:22,950 --> 00:12:24,618
Succes op je eerste dag.
209
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
Laat ze een poepie ruiken.
210
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
We zijn allemaal erg trots op je.
211
00:12:31,292 --> 00:12:32,585
Ik zorg dat ik er vroeg ben,
212
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
zodat ik kan aanpappen
met de lunchwagenman.
213
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
Vraag of hij getrouwd is.
Dan kunnen we dubbeldaten.
214
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
Je bent onze held, pap.
215
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
PARKEERPLAATS PERSONEEL
216
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
Kan ik u helpen?
217
00:12:56,317 --> 00:12:58,903
Ik heb geen baan en kan nergens heen.
218
00:12:58,986 --> 00:13:01,906
Wat moet ik kopen om hier de hele dag
te mogen blijven zitten?
219
00:13:01,989 --> 00:13:04,658
Met een koffie
mag u hier tot de lunch blijven.
220
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
Dan moet u iets te eten bestellen.
221
00:13:06,911 --> 00:13:08,662
Een kleine koffie, alsjeblieft.
222
00:13:08,746 --> 00:13:11,624
En een tiental van die placemats
met een doolhof.
223
00:13:11,707 --> 00:13:13,250
Elk doolhof is hetzelfde.
224
00:13:13,584 --> 00:13:15,377
Iemand moet ze oplossen.
225
00:13:50,788 --> 00:13:52,206
Kijk blij.
226
00:13:57,294 --> 00:14:00,089
Hoe was je eerste werkdag?
227
00:14:00,172 --> 00:14:01,507
Het was geweldig.
228
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
Ben met het bedrijfsvliegtuig
naar Tulsa gevlogen.
229
00:14:03,592 --> 00:14:07,054
Heb mijn werk gedaan
zoals ik jullie al heb verteld.
230
00:14:07,137 --> 00:14:10,307
Want dat moet je doen
als je een baan hebt.
231
00:14:10,391 --> 00:14:11,809
Ik ben erg trots op je.
232
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
Stop met al die vragen.
233
00:14:16,397 --> 00:14:18,941
Directeur Skinner, waarom moesten we
234
00:14:19,024 --> 00:14:21,610
zo snel weg
uit de leer- en voelreptielentuin?
235
00:14:21,694 --> 00:14:25,906
Blijkbaar reed iemand naakt
op de reuzenschildpad.
236
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
Dat is niet mijn schuld.
237
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
De drinkfontein daagde me daartoe uit.
238
00:14:32,746 --> 00:14:33,873
Freak-friet.
239
00:14:33,956 --> 00:14:37,126
Kijk uit. Als het je aanraakt,
sterf je aan zelfmoord.
240
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Niet doen.
241
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
Pa?
242
00:14:53,517 --> 00:14:55,185
Ik weet dat jij het bent.
243
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
Waarom ben je niet op je nieuwe werk?
244
00:15:01,108 --> 00:15:03,444
De uitleg is
245
00:15:03,527 --> 00:15:05,613
dat ik feitelijk gelogen heb.
246
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Ik ben niet aangenomen.
247
00:15:06,947 --> 00:15:08,324
Toen ik daar kwam...
248
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
Dus zij zei:
249
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
'Dat is mijn mail niet,'
250
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
waarop hij zei:
'Dat is het Johnson-rapport niet.'
251
00:15:16,415 --> 00:15:20,336
Je kan de grap die ik zojuist vertelde
goed navertellen.
252
00:15:21,587 --> 00:15:24,465
Maar formeel gezien moet ik je vragen
253
00:15:24,548 --> 00:15:27,635
of je iets over koperleidingen weet?
254
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
Zeg nou maar dat ik aangenomen ben.
255
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
-Nee.
-Zeg het.
256
00:15:35,809 --> 00:15:38,354
Laat je CV bij Cheryl achter.
257
00:15:38,437 --> 00:15:39,480
Zeg het.
258
00:15:40,105 --> 00:15:42,316
Beveiliging.
259
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Stop met het roepen
van de beveiliging.
260
00:15:44,026 --> 00:15:46,487
-Kom op. Geef me nou gewoon die baan.
-Nee. Laat mijn mond los.
261
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Mooie hoed heeft u.
262
00:15:48,155 --> 00:15:49,782
Je rekt hem uit vorm.
263
00:15:49,865 --> 00:15:51,241
-Zeg het nou gewoon.
264
00:15:53,535 --> 00:15:56,664
Ik kon het je moeder niet vertellen,
daarom zit ik de hele dag hier.
265
00:15:57,206 --> 00:16:00,668
Je moet het haar vertellen, pa.
Ze koopt A-merk boodschappen.
266
00:16:00,751 --> 00:16:03,253
Merken als 'Gierige Keus'
en 'Lekker van Gisteren'?
267
00:16:03,337 --> 00:16:07,174
Nee, rijkeluisdingen als
Campbell's Soup en Pepsodent.
268
00:16:07,257 --> 00:16:09,969
Pepsodent
TANDPASTA
269
00:16:13,889 --> 00:16:14,974
Hallo?
270
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
Ik moet je iets vertellen, schat.
271
00:16:18,519 --> 00:16:20,020
Slecht nieuws zeker?
272
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Ik moet nooit te vroeg juichen.
273
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
Nooit gaat er iets goed bij ons.
274
00:16:24,608 --> 00:16:26,735
Nee, het is goed nieuws.
275
00:16:26,819 --> 00:16:28,445
Echt?
276
00:16:28,988 --> 00:16:33,200
We produceren een nieuwe buizenmaat
van vijfachtste inch.
277
00:16:33,283 --> 00:16:35,077
Het bedrijf wil dat jij en ik
278
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
met het privévliegtuig
naar New York gaan voor de première.
279
00:16:38,789 --> 00:16:41,250
Zorg dat je over een uur
op het vliegveld van Shelbyville bent.
280
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
Als ik die vrouw de waarheid vertel,
281
00:16:43,836 --> 00:16:46,797
doe ik dat op de plek
waar niemand ooit verdrietig kan zijn.
282
00:16:48,465 --> 00:16:50,384
Dit zou genoeg geld moeten zijn
283
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
om de lucht in te gaan, een openhartig
gesprek met Marge te voeren
284
00:16:53,137 --> 00:16:54,763
en misschien nog
een gevuld ei te eten.
285
00:16:55,472 --> 00:16:56,807
Alles voor een mede-marinier.
286
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
Ja, altijd toffee.
287
00:16:58,726 --> 00:17:01,061
Zei je nou 'altijd toffee'?
288
00:17:01,145 --> 00:17:02,312
Nee, ik zei het goed.
289
00:17:03,105 --> 00:17:05,399
Kijk dit kantoor eens.
290
00:17:05,482 --> 00:17:09,153
Fax, wifi, teleconferentie.
291
00:17:09,236 --> 00:17:13,115
Deze dag vergeet ik nooit meer.
292
00:17:14,158 --> 00:17:17,995
Probeer je niet
de hele dag te herinneren.
293
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
Alleen wat je momenteel voelt.
294
00:17:19,747 --> 00:17:21,707
Wat bedoel je, lieverd?
295
00:17:22,041 --> 00:17:24,001
Marge, ik moet eerlijk zijn...
296
00:17:25,002 --> 00:17:26,378
-Wat was dat?
-Geen idee.
297
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
Misschien vlogen we
door een regenboog.
298
00:17:33,969 --> 00:17:37,014
Ik dacht dat ik vandaag niet zou
vliegen, dus ik heb heroïne gebruikt.
299
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
Wat doe je, Homie?
Je kan helemaal niet vliegen.
300
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
Ik heb eens een auto een afgrond in
gereden. Hoeveel anders kan het zijn?
301
00:17:47,232 --> 00:17:49,359
Wat doet de oceaan in de lucht?
302
00:17:54,239 --> 00:17:56,742
Er is maar één man die ons kan helpen.
303
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
Hallo en welkom bij succes.
304
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
Met Marge Simpson.
305
00:18:00,412 --> 00:18:03,123
Je moet coachen zoals nooit tevoren.
306
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
Ik ben bij een klant, Marge.
307
00:18:06,877 --> 00:18:08,670
Luister, vriend.
308
00:18:08,754 --> 00:18:11,465
We hebben je al ons spaargeld betaald.
309
00:18:11,548 --> 00:18:14,551
Het minste wat je kan doen,
is mijn man wat moed inspreken.
310
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Wat ben je aan het proberen, Homer?
311
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
Een lastige klant overtuigen?
312
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
Ik probeer een vliegtuig te landen
zonder ervaring.
313
00:18:22,309 --> 00:18:24,144
Om eerlijk te zijn,
ben ik niet zo goed.
314
00:18:24,228 --> 00:18:25,687
Ik heb het Harvard
van het zuiden gedaan.
315
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
Duke? Uitstekend.
316
00:18:27,397 --> 00:18:28,899
-Niet Duke.
-Vanderbilt?
317
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
Iets zuidelijker nog.
Ik wil het niet zeggen.
318
00:18:35,906 --> 00:18:38,367
Duffman heeft je aangegeven
bij de FAA.
319
00:18:38,450 --> 00:18:40,661
Deze bijna-botsing
zal worden onderzocht
320
00:18:40,744 --> 00:18:43,497
door een commissie
met drie gepensioneerde piloten.
321
00:18:43,997 --> 00:18:44,998
Oké, Homer,
322
00:18:45,082 --> 00:18:48,043
ik weet niks over vliegtuigen,
maar ik weet veel over jou.
323
00:18:48,127 --> 00:18:50,504
Wat jij hebt,
heeft Amerika groot gemaakt.
324
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
Je hebt geen idee
waar je grenzen liggen
325
00:18:53,590 --> 00:18:56,885
en het interesseert je niets
hoe iemand over je denkt.
326
00:18:56,969 --> 00:19:00,222
Dus jij zet dat toestel aan de grond.
En weet je waarom?
327
00:19:00,305 --> 00:19:02,599
Omdat ik iemand heb horen zeggen
dat je dat niet kan.
328
00:19:02,975 --> 00:19:06,728
Wat? Ik zal die gast
eens wat laten zien.
329
00:19:10,983 --> 00:19:13,610
Hoogte 300 voet, 200 voet, 50 voet...
330
00:19:19,199 --> 00:19:21,994
Het is je gelukt.
Je hebt een vliegtuig geland.
331
00:19:22,077 --> 00:19:24,246
En nu taxiën naar de terminal.
332
00:19:34,840 --> 00:19:37,301
Vliegen in privévliegtuigen
is best leuk, Marge,
333
00:19:37,384 --> 00:19:39,428
maar het is gewoon te gevaarlijk.
334
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Daarom ga ik terug naar de centrale
335
00:19:42,014 --> 00:19:45,017
om Mr Burns te smeken
mijn oude baan terug te geven.
336
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
Ik begrijp het, Homie.
337
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
En we kunnen altijd nog
je extra inkomsten
338
00:19:49,521 --> 00:19:52,649
van de afgelopen paar maanden
opzij zetten voor als het nodig is.
339
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
Dat zou je denken, maar helaas.
340
00:19:55,903 --> 00:19:59,031
Uw American Music Awards
zijn te zwaar, Mr Richie.
341
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
Laat ze los.
342
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
Laat die van jezelf maar los.
343
00:20:02,284 --> 00:20:05,037
-Ik heb er geen.
-Nee, inderdaad.
344
00:20:51,625 --> 00:20:53,627
Vertaling: Ron Brusse