1 00:00:06,673 --> 00:00:11,136 IK WACHT NIET NOG EENS 20 JAAR MET HET MAKEN VAN EEN NIEUWE FILM 2 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 {\an8}BOUWBEDRIJF BURNS 3 00:00:22,772 --> 00:00:24,899 GOEDKOOP BOUWEN - VEEL VRAGEN 4 00:00:43,877 --> 00:00:45,545 Mijn zomerliefde. 5 00:00:56,973 --> 00:00:59,434 Volgende op het lijstje... 6 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 {\an8}LAUDANUM - ONTKORRELAAR - SLOBKOUSEN MOBIELE TELEFOON - BROOKLYN DODGERS 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 ...een nieuwe telefoon. 8 00:01:04,439 --> 00:01:07,317 {\an8}iPhones voor 20 cent. 9 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 {\an8}Wat is er gebeurd met die minitelefoon die ik u heb gegeven? 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,406 {\an8}Ik dacht dat dat een snoepje was. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,826 Ik zal het nummer laten deactiveren. 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 {\an8}Kijk eens wat we hier hebben. 13 00:01:27,879 --> 00:01:30,840 {\an8}Waar heb ik met al mijn miljarden nog een cent voor nodig? 14 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 {\an8}Maar als ik hem niet pak, doet die schurk daar het misschien. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,932 {\an8}Bereid je voor om gegrepen te worden, cent. 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,602 Kom maar bij papa. 17 00:01:44,813 --> 00:01:50,610 Help me. 18 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 Het einde lijkt te zijn gekomen. 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,410 Had ik maar meer tijd op kantoor doorgebracht. 20 00:02:07,418 --> 00:02:09,254 {\an8}Jij bent geen cent. 21 00:02:09,754 --> 00:02:10,922 {\an8}Je hebt mijn leven gered. 22 00:02:11,005 --> 00:02:12,799 {\an8}Ik kan vast wel iets terugdoen. 23 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 {\an8}Een koekje. Nee, een auto. Nee, een koekje. 24 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 {\an8}Je krijgt een gratis etentje. 25 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 {\an8}Met... 26 00:02:18,304 --> 00:02:20,390 {\an8}-...mij. -Mij? Maar dat bent u. 27 00:02:20,473 --> 00:02:22,350 {\an8}Ik pik je morgen om vijf uur op. 28 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 {\an8}En jou pik ik meteen op. 29 00:02:29,023 --> 00:02:30,108 Ik heb hem. 30 00:02:32,277 --> 00:02:33,611 Tot vijf uur dan. 31 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 Een etentje met Mr Burns. 32 00:02:36,197 --> 00:02:39,367 {\an8}Wat een verspilling van mijn dierbare zaterdagavond. 33 00:02:39,450 --> 00:02:41,369 {\an8}Veel plezier met je vriendje, pa. 34 00:02:41,452 --> 00:02:43,621 {\an8}Hij is mijn vriendje niet. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,917 {\an8}Ik heb vernomen dat je van pizza houdt. 36 00:02:48,251 --> 00:02:51,045 {\an8}Inderdaad. Chicago deep-dish is mijn favoriet. 37 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 {\an8}Chicago? Zullen we daar nu naartoe gaan dan? 38 00:02:54,841 --> 00:02:57,552 {\an8}Naar Chicago rijden? Daar heb ik geen tijd voor. 39 00:02:57,635 --> 00:03:01,014 {\an8}Ik moet maandag werken en mijn baas is een enorme eikel. 40 00:03:01,097 --> 00:03:02,974 {\an8}Wie heeft het over rijden? 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,810 {\an8}Een privévliegtuig. 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,109 {\an8}Wil je sushi? 43 00:03:14,152 --> 00:03:16,779 {\an8}Ik zit in een vliegtuig, idioot. 44 00:03:18,615 --> 00:03:22,327 {\an8}Ik ben Svetlana, maar jij mag me 'schatje' noemen. 45 00:03:24,162 --> 00:03:26,080 {\an8}Het is goed om te weten 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}dat ze alles voor je doet. 47 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 {\an8}Alles behalve seks. 48 00:03:30,168 --> 00:03:33,046 {\an8}En dan bedoel ik echt alles. 49 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 Ik ben opgewonden en in de war. 50 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ...Scratchy Show 51 00:03:39,719 --> 00:03:41,638 FLIEG MET ME MEE 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,564 Stewardess. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 Sorry, allemaal. 54 00:04:03,451 --> 00:04:04,827 De luchtverkeersleiding zegt 55 00:04:04,911 --> 00:04:08,122 dat we nog drie uur aan de grond moeten blijven. 56 00:04:12,335 --> 00:04:13,836 {\an8}Dit is geweldig. 57 00:04:13,920 --> 00:04:16,089 {\an8}Waarom luister je niet naar de muziek 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,215 van Mr Lionel Richie? 59 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 Kun je Say you, say me over bier laten gaan? 60 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Vast wel. 61 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 Hé, jij, bier me 62 00:04:27,225 --> 00:04:28,810 Bier me voor altijd 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,312 Zo zou het moeten zijn 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,399 Hé, jij, bier me 65 00:04:34,899 --> 00:04:38,194 Bier ons natuurlijk samen 66 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 Vervang nu elk woord door 'bier'. 67 00:04:41,656 --> 00:04:47,745 Bier, bier 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Wacht, ik ben de tekst kwijt. 69 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Ik hou van je. 70 00:05:00,967 --> 00:05:04,679 Als ik het vliegtuig uitstap, ben ik weer net als iedereen. 71 00:05:07,974 --> 00:05:10,351 Verkeersleider, dit is November 543 Charlie. 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,519 We hebben de verwijderaar nodig. 73 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Ik wil terug het vliegtuig in. 74 00:05:26,326 --> 00:05:28,995 We zijn terug voor je het weet. 75 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 Svetlana. 76 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 Wees stil. 77 00:05:34,709 --> 00:05:38,588 Geniet nu van Chicago, het Miami van Canada. 78 00:05:39,297 --> 00:05:42,508 Een stad naar mijn hart 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 WRIGLEY FIELD THUISBASIS CHICAGO CUBS 80 00:05:43,718 --> 00:05:45,428 Chicago is 81 00:05:45,511 --> 00:05:46,512 WAAR DE WHITE SOX OOK SPELEN 82 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 EERSTE BANK VAN OPRAH 83 00:05:47,889 --> 00:05:48,973 FERRIS BUELLER'S DAY OF SCHOONHEIDSSALON 84 00:05:49,057 --> 00:05:51,225 Een stad die je nooit teleurstelt 85 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 Het is een stad 86 00:05:53,353 --> 00:05:54,854 Tweede Stadstheater ZIE DE BESTE KOMIEKEN VOOR ZE DIK ZIJN 87 00:05:54,937 --> 00:05:56,314 Naar mijn hart 88 00:05:56,397 --> 00:05:59,400 Voor onze eerste improvisatie hebben we een beroep nodig. 89 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Miljardair. 90 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Mooie baan. Waar kan ik me aanmelden? 91 00:06:03,696 --> 00:06:05,073 Nu heb ik een locatie nodig. 92 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Ik kom hier om te ontspannen. Bedenk zelf maar iets. 93 00:06:07,283 --> 00:06:10,161 Ik hoor daar 'een Starbucks in Siberië'. 94 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 Toplocatie. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,706 Tot slot, een emotie. 96 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Dronken. 97 00:06:15,333 --> 00:06:16,542 Prima, 'dronken'. 98 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 We hebben een dronken miljardair 99 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 bij een Starbucks in Siberië voor jullie. 100 00:06:24,300 --> 00:06:26,219 Neem me niet kwalijk. 101 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 Ik wil koffie. 102 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 Heb je terug van een briefje van een miljard? 103 00:06:31,224 --> 00:06:35,061 Onze koffie kost een miljard. Dit is Starbucks. 104 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 In Siberië. 105 00:06:40,149 --> 00:06:42,652 Waarom klappen jullie voor hen? Wij hebben het bedacht. 106 00:06:46,906 --> 00:06:49,659 Door jullie aanwezigheid voelde het hier als New York. 107 00:06:52,787 --> 00:06:55,164 Ik ben zo gelukkig. 108 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 Homer, je ruikt naar Chicago. 109 00:07:07,427 --> 00:07:09,387 Ben je daarheen gevlogen met een lijnvlucht? 110 00:07:09,762 --> 00:07:12,598 Echt niet. Lijnvluchten zijn voor sukkels en terroristen. 111 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Ik ben met een privévliegtuig gegaan. 112 00:07:15,601 --> 00:07:17,645 Is het veel anders dan een gewoon vliegtuig? 113 00:07:17,728 --> 00:07:19,856 Laat me niet lachen. 114 00:07:19,939 --> 00:07:22,859 Het is het verschil tussen champagne en pis met koolzuur. 115 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Wat is er, Homie? 116 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 Voor één avond had ik alles. 117 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 Nu weet ik de rest van mijn leven wat ik mis 118 00:07:30,241 --> 00:07:33,411 en mijn enige herinnering is dat mijn oren niet geplopt zijn. 119 00:07:33,494 --> 00:07:36,205 Ik zal nooit meer gapen. 120 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 Hallo, Homer. 121 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 -Kin omhoog, pa. -Hoog? 122 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 Hoog als een privévliegtuig? 123 00:07:53,973 --> 00:07:56,851 Het soort waarop ik nooit meer word uitgenodigd? 124 00:07:56,934 --> 00:07:59,228 Daar heb je het mis, Homer. 125 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 Een nieuw gezicht. 126 00:08:01,355 --> 00:08:02,899 Dit is Colby Krause. 127 00:08:02,982 --> 00:08:05,401 Ik heb hem ingehuurd om je leven te verbeteren. 128 00:08:05,485 --> 00:08:08,321 Hij zorgt ervoor dat je zo weer in een privévliegtuig zit. 129 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 Echt niet. 130 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 Ik heb geen enkele zielenknijper, therapeut, 131 00:08:11,908 --> 00:08:15,203 begeleider, motivatiespreker of 'goeroe' nodig. 132 00:08:15,286 --> 00:08:16,537 Ik ben levenscoach. 133 00:08:16,621 --> 00:08:17,914 Ga door. 134 00:08:17,997 --> 00:08:21,751 De eerste stap in zelfverbetering is een grondige evaluatie van je leven. 135 00:08:21,834 --> 00:08:25,213 Als je me gaat filmen, wil ik een body double. 136 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 Leeft oom Fester nog? 137 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 -De camera draait toch nog niet? -Nee. 138 00:08:31,344 --> 00:08:35,598 {\an8}Doe maar gewoon wat je normaal ook altijd doet. 139 00:08:41,521 --> 00:08:44,440 {\an8}Ik vergeet wat ik doe. Wacht even... 140 00:08:45,983 --> 00:08:48,736 {\an8}Dit is volgens mij iets wat ik doe. 141 00:08:48,819 --> 00:08:50,321 {\an8}Soms ga ik ergens heen. 142 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 {\an8}Dit is onze hapjesschaal. 143 00:08:53,449 --> 00:08:55,326 {\an8}Ik wil dat je die filmt voor de verzekering. 144 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 Waarom doe ik mijn sokken eigenlijk aan? 145 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Ik moet ze een week later toch weer uitdoen. 146 00:09:01,749 --> 00:09:04,210 Voordat je 's ochtends van huis vertrekt, 147 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 ben je al een sukkel. 148 00:09:06,629 --> 00:09:09,257 Wacht maar. Ik zal je wel even een winnaar laten zien. 149 00:09:13,344 --> 00:09:15,221 Positief denken. 150 00:09:20,685 --> 00:09:22,061 Wat zei je ook alweer? 151 00:09:22,144 --> 00:09:25,439 De weg naar beneden zou een stuk veiliger geweest zijn 152 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 als je aan de CNN van concentratie had gedacht. 153 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 CNN 154 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 'Concentreer je Nooit Niet.' 155 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 Hou je kop? Ik kan het liedje in mijn hoofd niet horen. 156 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 Wil je een reactieshot van zijn kont? 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Nee, maar we hebben wel wat achtergrondgeluid nodig. 158 00:09:40,496 --> 00:09:42,290 Iedereen vier seconden stil, graag. 159 00:09:46,252 --> 00:09:47,753 Bedankt, mensen. We gaan verder. 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 BROODJE KWIJT OMSCHRIJVING: HEERLIJK 161 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 Hier is een belangrijke tip. Doe dat niet. 162 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Ik vond het echt leuk je te betalen om tegen me te schreeuwen 163 00:10:02,518 --> 00:10:04,645 en te zeggen dat ik waardeloos ben, maar het helpt niet. 164 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 Ik ben een hopeloze sukkel en dat zal ik altijd blijven. 165 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jouw beurt, Homer. 166 00:10:08,357 --> 00:10:09,567 Dit kan ik wel. 167 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 Goed gedaan. 168 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 Aanschouw mijn gemiddelde van 217 en huiver. 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 Zoals ik al zei, ik heb alle hoop verloren. 170 00:10:32,089 --> 00:10:35,509 Hier op de bowlingbaan ben je een compleet ander mens. 171 00:10:35,593 --> 00:10:37,219 Ontspannen, met zelfvertrouwen... 172 00:10:37,303 --> 00:10:39,388 Gaat dit ergens heen? 173 00:10:39,764 --> 00:10:41,223 We moeten een manier zien te vinden 174 00:10:41,307 --> 00:10:45,186 om bowlingbaan-Homer te veranderen in alledaags-Homer. 175 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Ik heb een tante die een oom werd. Is het zoiets? 176 00:10:50,399 --> 00:10:54,695 Ik wil dat je die bowlingschoenen altijd en overal aan hebt. 177 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 Hoe gek het ook is, misschien werkt het. 178 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 Dr. Fredrick J. Waxman, u bent geniaal. 179 00:11:00,868 --> 00:11:02,078 Zo heet ik niet. 180 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Ik had het niet tegen u. 181 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 Ik ben de man 182 00:11:06,332 --> 00:11:07,750 Dat spel je 'M' 183 00:11:08,626 --> 00:11:11,003 'A' 'N' 184 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 Man 185 00:11:16,467 --> 00:11:19,720 Je kegelt mensen omver met je schoenvertrouwen. 186 00:11:19,804 --> 00:11:23,182 Dit zijn brieven van bedrijven die een gesprek met je willen. 187 00:11:23,265 --> 00:11:24,850 Hoeveel daarvan hebben privévliegtuigen? 188 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Deze. 189 00:11:27,520 --> 00:11:29,563 'Klusserskeus koperleidingen'? 190 00:11:29,897 --> 00:11:31,190 Ze hebben een veiligheidsinspecteur nodig 191 00:11:31,273 --> 00:11:33,442 die heen en weer vliegt naar hun Noord-Amerikaanse fabrieken. 192 00:11:33,526 --> 00:11:35,236 Die baan is voor mij. 193 00:11:35,319 --> 00:11:37,405 Bart, ik heb direct schone urine nodig. 194 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 KLUSSERSKEUS KOPERLEIDINGEN 195 00:11:38,572 --> 00:11:40,908 Om voldoende motivatie te hebben om deze baan te krijgen, 196 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 moet je je oude baan opzeggen. 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Ik bel meteen je baas. 198 00:11:48,040 --> 00:11:49,208 Ik neem hem wel. 199 00:11:49,291 --> 00:11:50,876 Stuur maar gewoon naar voicemail. 200 00:11:55,506 --> 00:11:57,842 Ben je hier voor de veiligheidsinspectiebaan? 201 00:11:58,384 --> 00:12:00,094 Ik zie dat de vacature 202 00:12:00,177 --> 00:12:02,888 voor knapste CEO al is ingevuld. 203 00:12:02,972 --> 00:12:04,432 Ik mag je nu al. 204 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 Als je je naam zo kan opschrijven dat ik het kan lezen, heb je de baan. 205 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 Ik heb de baan. 206 00:12:12,773 --> 00:12:14,525 We wisten dat je het kon. 207 00:12:14,608 --> 00:12:17,027 {\an8}JE HEBT HET TENMINSTE GEPROBEERD 208 00:12:22,950 --> 00:12:24,618 Succes op je eerste dag. 209 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 Laat ze een poepie ruiken. 210 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 We zijn allemaal erg trots op je. 211 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 Ik zorg dat ik er vroeg ben, 212 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 zodat ik kan aanpappen met de lunchwagenman. 213 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Vraag of hij getrouwd is. Dan kunnen we dubbeldaten. 214 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 Je bent onze held, pap. 215 00:12:48,601 --> 00:12:51,520 PARKEERPLAATS PERSONEEL 216 00:12:54,523 --> 00:12:55,691 Kan ik u helpen? 217 00:12:56,317 --> 00:12:58,903 Ik heb geen baan en kan nergens heen. 218 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 Wat moet ik kopen om hier de hele dag te mogen blijven zitten? 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Met een koffie mag u hier tot de lunch blijven. 220 00:13:04,742 --> 00:13:06,827 Dan moet u iets te eten bestellen. 221 00:13:06,911 --> 00:13:08,662 Een kleine koffie, alsjeblieft. 222 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 En een tiental van die placemats met een doolhof. 223 00:13:11,707 --> 00:13:13,250 Elk doolhof is hetzelfde. 224 00:13:13,584 --> 00:13:15,377 Iemand moet ze oplossen. 225 00:13:50,788 --> 00:13:52,206 Kijk blij. 226 00:13:57,294 --> 00:14:00,089 Hoe was je eerste werkdag? 227 00:14:00,172 --> 00:14:01,507 Het was geweldig. 228 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 Ben met het bedrijfsvliegtuig naar Tulsa gevlogen. 229 00:14:03,592 --> 00:14:07,054 Heb mijn werk gedaan zoals ik jullie al heb verteld. 230 00:14:07,137 --> 00:14:10,307 Want dat moet je doen als je een baan hebt. 231 00:14:10,391 --> 00:14:11,809 Ik ben erg trots op je. 232 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Stop met al die vragen. 233 00:14:16,397 --> 00:14:18,941 Directeur Skinner, waarom moesten we 234 00:14:19,024 --> 00:14:21,610 zo snel weg uit de leer- en voelreptielentuin? 235 00:14:21,694 --> 00:14:25,906 Blijkbaar reed iemand naakt op de reuzenschildpad. 236 00:14:25,990 --> 00:14:27,157 Dat is niet mijn schuld. 237 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 De drinkfontein daagde me daartoe uit. 238 00:14:32,746 --> 00:14:33,873 Freak-friet. 239 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 Kijk uit. Als het je aanraakt, sterf je aan zelfmoord. 240 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Niet doen. 241 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Pa? 242 00:14:53,517 --> 00:14:55,185 Ik weet dat jij het bent. 243 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 Waarom ben je niet op je nieuwe werk? 244 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 De uitleg is 245 00:15:03,527 --> 00:15:05,613 dat ik feitelijk gelogen heb. 246 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Ik ben niet aangenomen. 247 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 Toen ik daar kwam... 248 00:15:08,949 --> 00:15:10,242 Dus zij zei: 249 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 'Dat is mijn mail niet,' 250 00:15:11,827 --> 00:15:14,663 waarop hij zei: 'Dat is het Johnson-rapport niet.' 251 00:15:16,415 --> 00:15:20,336 Je kan de grap die ik zojuist vertelde goed navertellen. 252 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 Maar formeel gezien moet ik je vragen 253 00:15:24,548 --> 00:15:27,635 of je iets over koperleidingen weet? 254 00:15:31,555 --> 00:15:33,641 Zeg nou maar dat ik aangenomen ben. 255 00:15:33,724 --> 00:15:35,726 -Nee. -Zeg het. 256 00:15:35,809 --> 00:15:38,354 Laat je CV bij Cheryl achter. 257 00:15:38,437 --> 00:15:39,480 Zeg het. 258 00:15:40,105 --> 00:15:42,316 Beveiliging. 259 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Stop met het roepen van de beveiliging. 260 00:15:44,026 --> 00:15:46,487 -Kom op. Geef me nou gewoon die baan. -Nee. Laat mijn mond los. 261 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Mooie hoed heeft u. 262 00:15:48,155 --> 00:15:49,782 Je rekt hem uit vorm. 263 00:15:49,865 --> 00:15:51,241 -Zeg het nou gewoon. 264 00:15:53,535 --> 00:15:56,664 Ik kon het je moeder niet vertellen, daarom zit ik de hele dag hier. 265 00:15:57,206 --> 00:16:00,668 Je moet het haar vertellen, pa. Ze koopt A-merk boodschappen. 266 00:16:00,751 --> 00:16:03,253 Merken als 'Gierige Keus' en 'Lekker van Gisteren'? 267 00:16:03,337 --> 00:16:07,174 Nee, rijkeluisdingen als Campbell's Soup en Pepsodent. 268 00:16:07,257 --> 00:16:09,969 Pepsodent TANDPASTA 269 00:16:13,889 --> 00:16:14,974 Hallo? 270 00:16:15,766 --> 00:16:17,935 Ik moet je iets vertellen, schat. 271 00:16:18,519 --> 00:16:20,020 Slecht nieuws zeker? 272 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Ik moet nooit te vroeg juichen. 273 00:16:21,897 --> 00:16:24,149 Nooit gaat er iets goed bij ons. 274 00:16:24,608 --> 00:16:26,735 Nee, het is goed nieuws. 275 00:16:26,819 --> 00:16:28,445 Echt? 276 00:16:28,988 --> 00:16:33,200 We produceren een nieuwe buizenmaat van vijfachtste inch. 277 00:16:33,283 --> 00:16:35,077 Het bedrijf wil dat jij en ik 278 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 met het privévliegtuig naar New York gaan voor de première. 279 00:16:38,789 --> 00:16:41,250 Zorg dat je over een uur op het vliegveld van Shelbyville bent. 280 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 Als ik die vrouw de waarheid vertel, 281 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 doe ik dat op de plek waar niemand ooit verdrietig kan zijn. 282 00:16:48,465 --> 00:16:50,384 Dit zou genoeg geld moeten zijn 283 00:16:50,467 --> 00:16:53,053 om de lucht in te gaan, een openhartig gesprek met Marge te voeren 284 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 en misschien nog een gevuld ei te eten. 285 00:16:55,472 --> 00:16:56,807 Alles voor een mede-marinier. 286 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Ja, altijd toffee. 287 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 Zei je nou 'altijd toffee'? 288 00:17:01,145 --> 00:17:02,312 Nee, ik zei het goed. 289 00:17:03,105 --> 00:17:05,399 Kijk dit kantoor eens. 290 00:17:05,482 --> 00:17:09,153 Fax, wifi, teleconferentie. 291 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Deze dag vergeet ik nooit meer. 292 00:17:14,158 --> 00:17:17,995 Probeer je niet de hele dag te herinneren. 293 00:17:18,078 --> 00:17:19,663 Alleen wat je momenteel voelt. 294 00:17:19,747 --> 00:17:21,707 Wat bedoel je, lieverd? 295 00:17:22,041 --> 00:17:24,001 Marge, ik moet eerlijk zijn... 296 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 -Wat was dat? -Geen idee. 297 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 Misschien vlogen we door een regenboog. 298 00:17:33,969 --> 00:17:37,014 Ik dacht dat ik vandaag niet zou vliegen, dus ik heb heroïne gebruikt. 299 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 Wat doe je, Homie? Je kan helemaal niet vliegen. 300 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 Ik heb eens een auto een afgrond in gereden. Hoeveel anders kan het zijn? 301 00:17:47,232 --> 00:17:49,359 Wat doet de oceaan in de lucht? 302 00:17:54,239 --> 00:17:56,742 Er is maar één man die ons kan helpen. 303 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 Hallo en welkom bij succes. 304 00:17:59,328 --> 00:18:00,329 Met Marge Simpson. 305 00:18:00,412 --> 00:18:03,123 Je moet coachen zoals nooit tevoren. 306 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 Ik ben bij een klant, Marge. 307 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Luister, vriend. 308 00:18:08,754 --> 00:18:11,465 We hebben je al ons spaargeld betaald. 309 00:18:11,548 --> 00:18:14,551 Het minste wat je kan doen, is mijn man wat moed inspreken. 310 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Wat ben je aan het proberen, Homer? 311 00:18:17,137 --> 00:18:18,263 Een lastige klant overtuigen? 312 00:18:18,680 --> 00:18:20,557 Ik probeer een vliegtuig te landen zonder ervaring. 313 00:18:22,309 --> 00:18:24,144 Om eerlijk te zijn, ben ik niet zo goed. 314 00:18:24,228 --> 00:18:25,687 Ik heb het Harvard van het zuiden gedaan. 315 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 Duke? Uitstekend. 316 00:18:27,397 --> 00:18:28,899 -Niet Duke. -Vanderbilt? 317 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 Iets zuidelijker nog. Ik wil het niet zeggen. 318 00:18:35,906 --> 00:18:38,367 Duffman heeft je aangegeven bij de FAA. 319 00:18:38,450 --> 00:18:40,661 Deze bijna-botsing zal worden onderzocht 320 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 door een commissie met drie gepensioneerde piloten. 321 00:18:43,997 --> 00:18:44,998 Oké, Homer, 322 00:18:45,082 --> 00:18:48,043 ik weet niks over vliegtuigen, maar ik weet veel over jou. 323 00:18:48,127 --> 00:18:50,504 Wat jij hebt, heeft Amerika groot gemaakt. 324 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 Je hebt geen idee waar je grenzen liggen 325 00:18:53,590 --> 00:18:56,885 en het interesseert je niets hoe iemand over je denkt. 326 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 Dus jij zet dat toestel aan de grond. En weet je waarom? 327 00:19:00,305 --> 00:19:02,599 Omdat ik iemand heb horen zeggen dat je dat niet kan. 328 00:19:02,975 --> 00:19:06,728 Wat? Ik zal die gast eens wat laten zien. 329 00:19:10,983 --> 00:19:13,610 Hoogte 300 voet, 200 voet, 50 voet... 330 00:19:19,199 --> 00:19:21,994 Het is je gelukt. Je hebt een vliegtuig geland. 331 00:19:22,077 --> 00:19:24,246 En nu taxiën naar de terminal. 332 00:19:34,840 --> 00:19:37,301 Vliegen in privévliegtuigen is best leuk, Marge, 333 00:19:37,384 --> 00:19:39,428 maar het is gewoon te gevaarlijk. 334 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Daarom ga ik terug naar de centrale 335 00:19:42,014 --> 00:19:45,017 om Mr Burns te smeken mijn oude baan terug te geven. 336 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Ik begrijp het, Homie. 337 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 En we kunnen altijd nog je extra inkomsten 338 00:19:49,521 --> 00:19:52,649 van de afgelopen paar maanden opzij zetten voor als het nodig is. 339 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 Dat zou je denken, maar helaas. 340 00:19:55,903 --> 00:19:59,031 Uw American Music Awards zijn te zwaar, Mr Richie. 341 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 Laat ze los. 342 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 Laat die van jezelf maar los. 343 00:20:02,284 --> 00:20:05,037 -Ik heb er geen. -Nee, inderdaad. 344 00:20:51,625 --> 00:20:53,627 Vertaling: Ron Brusse