1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,092 NÃO ESPERO 20 ANOS PARA FAZER OUTRO FILME 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 {\an8}CONSTRUÇÕES BURNS 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,858 CONSTRUÇÕES BARATAS PREÇOS EXORBITANTES 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,238 Olha aí! 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,364 Seu... 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 Meu amor de verão. 8 00:00:56,973 --> 00:00:59,392 Muito bem. Próxima coisa na lista de compras. 9 00:01:00,685 --> 00:01:02,062 Um telemóvel novo. 10 00:01:02,145 --> 00:01:04,355 TELEMÓVEIS DO EXTRATERRESTRE MALUCO 11 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 {\an8}Atenção, atenção, iPhones agora a 20 cêntimos. 12 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 {\an8}E o minitelemóvel que lhe dei? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 {\an8}Pensava que era um rebuçado de limão. 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,910 Vou tirar o número da lista. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 {\an8}Ora, ora, o que temos aqui? 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,715 {\an8}Para quê outra moeda? Tenho milhares de milhões. 17 00:01:30,799 --> 00:01:33,760 {\an8}Mas, se não a levar, aquele vadio é bem capaz. 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 {\an8}Moeda, prepara-te para ser apanhada. 19 00:01:39,808 --> 00:01:41,976 Anda cá ao papá. 20 00:01:44,854 --> 00:01:47,148 Acudam... Me! 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 Acudam... Me! 22 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Acudam... Me! 23 00:01:55,406 --> 00:01:57,033 É o fim. 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,494 Devia ter passado mais tempo no escritório. 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 {\an8}Não és uma moeda. 26 00:02:09,671 --> 00:02:12,715 {\an8}Salvou-me a vida. Tem de haver algo que lhe possa dar. 27 00:02:12,799 --> 00:02:15,009 Uma bolacha. Um carro. Não, uma bolacha. 28 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 {\an8}Vai ter um jantar. 29 00:02:17,303 --> 00:02:20,265 {\an8}- Comigo. - "Comigo"? Mas é o senhor. 30 00:02:20,348 --> 00:02:22,392 {\an8}Venho buscá-lo amanhã às cinco. 31 00:02:22,475 --> 00:02:24,936 {\an8}E tu vens comigo agora. 32 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 Apanhei-a! 33 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Vemo-nos amanhã às cinco. 34 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 Jantar com o Sr. Burns. 35 00:02:35,989 --> 00:02:39,784 {\an8}Que desperdício da minha preciosa noite de sábado. 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 {\an8}Diverte-te com o teu namorado. 37 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 {\an8}Ele não é meu namorado! 38 00:02:44,956 --> 00:02:48,042 Simpson, ouvi dizer que gosta de piza. 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,879 {\an8}Gosto! A minha favorita é a alta, de Chicago. 40 00:02:50,962 --> 00:02:54,465 {\an8}De Chicago? E se nos levasse lá agora? 41 00:02:54,549 --> 00:02:57,427 {\an8}Ir de carro a Chicago? Não há tempo para isso. 42 00:02:57,510 --> 00:03:00,930 {\an8}Tenho de voltar ao trabalho na segunda e o meu patrão é uma besta. 43 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 {\an8}Quem falou em carro? 44 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 {\an8}Um avião a jato! 45 00:03:11,441 --> 00:03:13,067 {\an8}Gostaria de comer sushi? 46 00:03:13,818 --> 00:03:16,905 {\an8}Sim, mas estou num avião, idiota. 47 00:03:18,615 --> 00:03:22,160 {\an8}O meu nome é Svetlana, mas pode tratar-me por "Olá, boneca". 48 00:03:24,078 --> 00:03:28,583 {\an8}E, só para que saiba, ela faz tudo por si. 49 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 {\an8}Tudo menos sexo. 50 00:03:30,168 --> 00:03:33,046 {\an8}Mesmo tudo. 51 00:03:34,464 --> 00:03:38,009 Estou excitado e baralhado. 52 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 ANDA ESVENTRAR COMIGO 53 00:03:50,271 --> 00:03:51,356 Hospedeira! 54 00:04:01,866 --> 00:04:03,117 Pedimos desculpa. 55 00:04:03,201 --> 00:04:08,122 O tráfego aéreo diz que temos de ficar mais três horas em terra. 56 00:04:09,374 --> 00:04:10,250 FIM 57 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 {\an8}Isto é maravilhoso. 58 00:04:13,962 --> 00:04:17,215 {\an8}Porque não ouve as músicas do Sr. Lionel Richie? 59 00:04:17,298 --> 00:04:19,425 Meu Deus, Lionel Richie! 60 00:04:19,509 --> 00:04:22,262 Pode cantar a "Say You Say Me", mas sobre cerveja? 61 00:04:22,345 --> 00:04:23,888 Acho que sim. 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,058 Ei, tu, ei, cerveja 63 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 Cerveja para sempre 64 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 É assim que deve ser 65 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 Ei, tu, ei, cerveja 66 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 Cerveja para sempre Como deve ser 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,405 Agora troque tudo por "cerveja". 68 00:04:41,531 --> 00:04:42,991 Cerveja, cerveja 69 00:04:43,366 --> 00:04:45,159 Cerveja, cerveja 70 00:04:45,243 --> 00:04:47,578 Cerveja, cerveja, Cerveja, cerveja, cerveja 71 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 Esqueci-me da letra. 72 00:04:57,964 --> 00:04:58,965 Amo-te. 73 00:05:00,967 --> 00:05:05,096 Não! Se sair do avião, serei como todos os outros! 74 00:05:07,849 --> 00:05:11,602 Base, daqui N543C. Precisamos do extrator. 75 00:05:21,195 --> 00:05:22,447 Não! 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Quero voltar a estar no avião. 77 00:05:26,451 --> 00:05:28,995 Voltamos não tarda. O que... 78 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 Svetlana! Svetlana! 79 00:05:34,000 --> 00:05:38,629 Calma. Vamos curtir a Miami do Canadá, Chicago! 80 00:05:43,634 --> 00:05:44,886 ESTÁDIO DOS CUBS 81 00:05:44,969 --> 00:05:46,179 ONDE OS WHITE SOX JOGAM 82 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 PRIMEIRO BANCO DA OPRAH 83 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 O REI DOS CABELEIREIROS 84 00:05:53,353 --> 00:05:55,897 VEJA GRANDES COMEDIANTES ANTES QUE ENGORDEM 85 00:05:56,356 --> 00:05:59,525 Para o primeiro improviso, vamos precisar de uma ocupação. 86 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 - Multimilionário! - Boa. Onde me candidato? 87 00:06:03,654 --> 00:06:04,989 Agora preciso de um local. 88 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 Eu vim relaxar. Escolhe tu. 89 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 Ouvi: "Um Starbucks na Sibéria." 90 00:06:10,328 --> 00:06:11,954 Grande premissa. 91 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 E, por fim, uma emoção. 92 00:06:13,915 --> 00:06:14,916 Bêbedo! 93 00:06:15,249 --> 00:06:16,376 Muito bem. "Bêbedo". 94 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Passamos a apresentar um multimilionário bêbedo 95 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 num Starbucks na Sibéria. 96 00:06:24,550 --> 00:06:28,554 Desculpe, preciso de um café. 97 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 Tem troco de mil milhões? 98 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 Esse é o preço do nosso café. 99 00:06:33,643 --> 00:06:36,896 Está no Starbucks... na Sibéria! 100 00:06:40,108 --> 00:06:42,652 Porque é que aplaudem? As ideias foram nossas. 101 00:06:46,948 --> 00:06:49,700 Enquanto estiveram cá, sentimo-nos em Nova Iorque. 102 00:06:52,787 --> 00:06:55,415 Estou tão feliz! 103 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 Homer, cheiras a Chicago. 104 00:07:07,301 --> 00:07:09,595 Foste lá num voo comercial? 105 00:07:09,679 --> 00:07:12,473 Nunca na vida. Isso é coisa de falhados e terroristas. 106 00:07:12,557 --> 00:07:14,392 Eu fui de jato privado. 107 00:07:15,643 --> 00:07:17,687 É muito diferente de um avião normal? 108 00:07:17,770 --> 00:07:19,814 Por favor, diz-me que estás a brincar. 109 00:07:19,897 --> 00:07:22,942 É a diferença entre champanhe e chichi com gás. 110 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Homie, o que foi? 111 00:07:25,445 --> 00:07:27,321 Tive tudo por uma noite. 112 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 Para o resto da vida, saberei o que estou a perder, 113 00:07:30,074 --> 00:07:33,327 e a única coisa que me resta são os ouvidos que não desentupiram. 114 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 - Nunca mais bocejo! - Olá, Homer. 115 00:07:49,969 --> 00:07:51,471 - Olá, pai. - Olá. 116 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 "Lá", como no jato privado, 117 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 aquele onde nunca mais me convidam para andar. 118 00:07:56,976 --> 00:07:59,312 É aí que se engana, Homer. 119 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 Uma cara nova! 120 00:08:01,397 --> 00:08:05,485 É o Colby Krause! Contratei-o para melhorar a tua vida. 121 00:08:05,568 --> 00:08:08,571 Não tarda nada, põe-te noutro jato privado. 122 00:08:08,654 --> 00:08:11,949 Dispenso psiquiatras, terapeutas, 123 00:08:12,033 --> 00:08:15,161 conselheiros, oradores ou gurus. 124 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 - Sou life coach. - Conte-me mais... 125 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 O primeiro passo para melhorar 126 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 passa por ver a sua vida com atenção. 127 00:08:22,001 --> 00:08:25,004 Se me vai filmar, insisto que use um duplo. 128 00:08:25,087 --> 00:08:26,714 O tio Fester ainda é vivo? 129 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 - Já está a filmar? - Não. 130 00:08:31,135 --> 00:08:35,598 {\an8}Muito bem. Agora só quero que aja normalmente. 131 00:08:35,932 --> 00:08:37,099 Está bem. 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Bom, eu... 133 00:08:41,646 --> 00:08:43,064 {\an8}Esqueci-me do que faço. 134 00:08:43,481 --> 00:08:44,649 Espere... 135 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 {\an8}Isto é algo que faço... acho eu. 136 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 {\an8}Às vezes, vou a sítios. 137 00:08:51,447 --> 00:08:55,409 {\an8}Este é o tabuleiro de molhos. Quero que filme para o seguro. 138 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 Para quê calçar meias? 139 00:08:58,287 --> 00:09:01,666 Vou descalçá-las daqui a uma semana. 140 00:09:01,749 --> 00:09:04,210 Homer, antes de sair de manhã, 141 00:09:04,293 --> 00:09:06,462 já é um fracassado. 142 00:09:06,546 --> 00:09:09,715 Eu mostro-lhe um vencedor. Vai ver. 143 00:09:13,177 --> 00:09:14,845 Pensamento positivo. 144 00:09:20,977 --> 00:09:21,894 E dizia? 145 00:09:22,228 --> 00:09:25,356 Homer, a sua descida teria sido muito mais segura 146 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 se se tivesse lembrado do acrónimo da concentração. 147 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 "Não Deixes de te Concentrar". 148 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Pode calar-se? Não ouço a música na minha cabeça! 149 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Quer uma imagem do rabo dele? 150 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Não, mas quero sons de fundo. 151 00:09:40,288 --> 00:09:42,582 Silêncio durante quatro segundos. 152 00:09:46,252 --> 00:09:47,795 Obrigado. Vamos continuar. 153 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 SANDUÍCHE PERDIDA DESCRIÇÃO: DELICIOSA 154 00:09:52,216 --> 00:09:53,301 O quê? 155 00:09:54,468 --> 00:09:56,929 Uma dica importante: esteja quieto. 156 00:09:58,556 --> 00:09:59,640 BOWLING DO BARNEY 157 00:10:00,057 --> 00:10:04,687 Gostei de lhe pagar para gritar comigo e dizer que não presto, mas não adianta. 158 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Sou um fracassado e sempre serei. 159 00:10:07,106 --> 00:10:09,567 - Homer, é a tua vez. - Isto eu domino! 160 00:10:23,080 --> 00:10:25,374 - Lindo! - Muito bem! 161 00:10:25,458 --> 00:10:29,086 Vejam a minha média de 217 e chorem. 162 00:10:29,837 --> 00:10:31,922 Como disse, perdi toda a esperança. 163 00:10:32,006 --> 00:10:35,468 Homer, aqui, no bowling, é um homem totalmente diferente. 164 00:10:35,551 --> 00:10:37,136 Relaxado, confiante. 165 00:10:37,219 --> 00:10:39,513 Essa conversa tem um objetivo? 166 00:10:39,597 --> 00:10:41,349 Temos de encontrar uma forma 167 00:10:41,432 --> 00:10:45,144 de transformar o Homer do bowling no Homer do dia a dia. 168 00:10:45,227 --> 00:10:48,230 Tenho uma tia que se tornou tio. É tipo isso? 169 00:10:50,358 --> 00:10:54,654 Quero que use esses sapatos onde quer que vá. 170 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 É mirabolante, mas pode resultar. 171 00:10:57,490 --> 00:11:00,826 Dr. Fredrick J. Waxman, é um génio! 172 00:11:00,910 --> 00:11:03,579 - Esse não é o meu nome. - Não estava a falar consigo. 173 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 Homer, a sua atitude nova está a arrebatar as pessoas. 174 00:11:19,762 --> 00:11:23,140 Estas cartas são de empresas interessadas em entrevistá-lo. 175 00:11:23,224 --> 00:11:25,976 - Quantas têm jatos privados? - Esta. 176 00:11:27,603 --> 00:11:29,814 "Tubos de Cobre Faz-Tudo"? 177 00:11:29,897 --> 00:11:33,401 Precisam de um inspetor para as centrais da América do Norte. 178 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 Esse emprego é meu. 179 00:11:35,236 --> 00:11:37,405 Bart, preciso de urina. Já. 180 00:11:38,489 --> 00:11:42,451 Para querer este emprego novo, o Homer tem de deixar o anterior. 181 00:11:42,535 --> 00:11:44,370 Vou já ligar ao seu patrão. 182 00:11:48,124 --> 00:11:51,085 - Deixe que eu atendo. - Deixa ir para a caixa de mensagens. 183 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 Veio para o cargo de inspetor? 184 00:11:58,509 --> 00:12:02,763 Vejo que o de presidente mais bonito já está ocupado. 185 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Já gosto de si. 186 00:12:04,348 --> 00:12:07,852 Se conseguir escrever o seu nome e eu o conseguir ler, está contratado. 187 00:12:10,104 --> 00:12:11,147 Consegui o emprego! 188 00:12:11,230 --> 00:12:12,690 Boa, pai! 189 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Nós sabíamos que ias conseguir. 190 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 AO MENOS TENTASTE 191 00:12:22,950 --> 00:12:24,660 Boa sorte para o primeiro dia. 192 00:12:24,744 --> 00:12:26,162 Vai-te a eles, Homer. 193 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Estamos todos orgulhosos de ti, querido. 194 00:12:31,292 --> 00:12:34,962 Vou chegar cedo para cair nas boas graças do tipo que traz o almoço. 195 00:12:35,045 --> 00:12:37,923 Tenta saber se é casado! Podíamos ir sair os quatro. 196 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 - Força, pai. - És o nosso herói. 197 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 PARQUE PARA FUNCIONÁRIOS 198 00:12:54,440 --> 00:12:55,691 Posso ajudar? 199 00:12:56,108 --> 00:12:58,819 Estou desempregado e não tenho para onde ir. 200 00:12:58,903 --> 00:13:01,781 O que tenho de comprar para passar o dia aqui sentado? 201 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 Com um café, pode ficar até à hora de almoço. 202 00:13:04,700 --> 00:13:06,744 Depois tem de pedir um sólido. 203 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 Um café curto, por favor. 204 00:13:08,662 --> 00:13:11,540 E 12 bases dessas, com o labirinto. 205 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 É sempre o mesmo labirinto. 206 00:13:13,626 --> 00:13:15,127 Alguém tem de o fazer. 207 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 Faz um ar feliz. 208 00:13:57,127 --> 00:14:00,256 Que tal o primeiro dia no emprego novo? 209 00:14:00,339 --> 00:14:03,342 Foi fantástico! Fui até Tulsa no jato da empresa. 210 00:14:03,425 --> 00:14:06,887 Fiz o meu trabalho de acordo com o que já te tinha dito. 211 00:14:06,971 --> 00:14:10,224 É o que se faz quando se tem um emprego. 212 00:14:10,307 --> 00:14:11,892 Estou tão orgulhosa de ti! 213 00:14:11,976 --> 00:14:14,478 Chega de perguntas! 214 00:14:16,188 --> 00:14:17,565 Diretor Skinner, 215 00:14:17,648 --> 00:14:21,735 porque tivemos de sair mais cedo do Zoo Aprende e Toca Répteis? 216 00:14:21,819 --> 00:14:25,990 Parece que uma certa pessoa montou a tartaruga gigante nu. 217 00:14:26,073 --> 00:14:29,118 A culpa não é minha. Foi o fontanário que me desafiou. 218 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Batata dupla! 219 00:14:33,956 --> 00:14:37,167 Cuidado! Se te toca, morres de suicídio! 220 00:14:38,419 --> 00:14:39,920 Não! Não! 221 00:14:43,924 --> 00:14:45,134 Pai? 222 00:14:53,392 --> 00:14:55,311 Eu sei que és tu, Homer. 223 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 Porque não estás no emprego novo? 224 00:15:01,150 --> 00:15:04,445 Bom, a nível de explicação, a verdade é que... 225 00:15:04,862 --> 00:15:06,780 Eu menti. Não consegui o emprego. 226 00:15:06,864 --> 00:15:08,490 Quando cheguei lá... 227 00:15:09,116 --> 00:15:11,702 Então, ela disse: "Essa não é a minha caixa." 228 00:15:11,785 --> 00:15:14,663 E ele: "Esse não é o relatório Johnson!" 229 00:15:16,916 --> 00:15:20,753 Sabe mesmo repetir a piada que acabo de contar. 230 00:15:21,629 --> 00:15:24,548 Por uma questão de formalidade, pergunto. 231 00:15:24,632 --> 00:15:27,676 Percebe alguma coisa de tubos de cobre? 232 00:15:28,218 --> 00:15:29,511 Bom... 233 00:15:31,472 --> 00:15:33,432 Vá lá. Diga: "Está contratado." 234 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 - Não. - Diga! 235 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 Deixe o seu CV com a Cheryl. 236 00:15:38,437 --> 00:15:39,521 Diga! 237 00:15:39,605 --> 00:15:42,232 Segurança! Segurança! 238 00:15:42,316 --> 00:15:44,735 - Pare de dizer "segurança"! - Não. 239 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 - Contrate-me. - Largue-me já! 240 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Gosto do seu chapéu. 241 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 - Está a deformá-lo. - Vá lá. 242 00:15:49,823 --> 00:15:51,283 - Diga. - Cheryl. 243 00:15:53,202 --> 00:15:56,830 Como não tive coragem de contar à tua mãe, passo o dia aqui. 244 00:15:56,914 --> 00:16:00,709 Mas, pai, vais ter de lhe contar. Ela anda a comprar coisas de marca. 245 00:16:00,793 --> 00:16:03,337 Tipo Ava Rentos e Delícias de Ontem? 246 00:16:03,420 --> 00:16:07,174 Não. Coisas de ricos. Tipo Campbell's e Pepsodent. 247 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 PASTA DE DENTES 248 00:16:14,014 --> 00:16:15,015 Estou? 249 00:16:15,683 --> 00:16:17,893 Querida, tenho uma coisa para te contar. 250 00:16:18,519 --> 00:16:21,647 É uma má notícia, não é? Não devia ter ganhado esperanças. 251 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 Nada nos corre bem. 252 00:16:24,441 --> 00:16:26,735 Não. É uma notícia boa. 253 00:16:26,819 --> 00:16:28,112 A sério? 254 00:16:28,946 --> 00:16:33,033 Estamos a fabricar um tubo novo de 15 mm. 255 00:16:33,117 --> 00:16:35,035 A empresa quer que tu e eu 256 00:16:35,119 --> 00:16:38,580 vamos de jato privado a Nova Iorque, para a inauguração. 257 00:16:38,664 --> 00:16:41,375 Vai ter ao aeroporto de Shelbyville daqui a uma hora. 258 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Se é para lhe contar a verdade, 259 00:16:43,836 --> 00:16:46,755 vou fazê-lo num sítio onde ninguém consegue estar triste. 260 00:16:48,382 --> 00:16:52,886 Isto deve chegar para levantar voo, ter uma conversa honesta com a Marge 261 00:16:52,970 --> 00:16:55,055 e, talvez, comer um ovo recheado. 262 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 Tudo por um fuzileiro. 263 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 Sim.Semper fudge! 264 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Acaba de dizer "Semper fudge"? 265 00:17:01,020 --> 00:17:02,354 Não, eu disse bem. 266 00:17:02,980 --> 00:17:04,982 Que centro de negócios! 267 00:17:05,065 --> 00:17:09,153 Fax, Wi-Fi, teleconferência. 268 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Vou lembrar-me deste dia para o resto da minha vida. 269 00:17:13,991 --> 00:17:17,828 Querida, não te lembres do dia todo. 270 00:17:17,911 --> 00:17:19,705 Só do que estás a sentir agora. 271 00:17:19,788 --> 00:17:21,832 Como assim, querido? 272 00:17:21,915 --> 00:17:24,334 Marge, tenho de ser sincero. 273 00:17:25,044 --> 00:17:28,213 - Que foi isto? - Não sei. Talvez tenha sido um arco-íris. 274 00:17:33,677 --> 00:17:37,181 Como não contava voar, consumi heroína. 275 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 Homie, o que estás a fazer? Tu não sabes pilotar! 276 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 Já voei de uma ravina de carro. Será tão diferente? 277 00:17:47,107 --> 00:17:49,401 Porque é que o mar está no céu? 278 00:17:54,364 --> 00:17:56,992 Apenas um homem nos pode ajudar. 279 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Olá e bem-vindo ao êxito. 280 00:17:59,244 --> 00:18:03,332 É a Marge Simpson. Preciso que treine como nunca! 281 00:18:03,415 --> 00:18:04,917 Marge, estou com um cliente. 282 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 Ouça bem, seu paspalho. 283 00:18:08,670 --> 00:18:11,465 Demos-lhe todas as nossas poupanças. 284 00:18:11,548 --> 00:18:14,843 O mínimo que pode fazer é dizer algo encorajador ao meu marido. 285 00:18:14,927 --> 00:18:18,430 O que está a tentar fazer? Conquistar um cliente difícil? 286 00:18:18,514 --> 00:18:20,516 Aterrar um avião sem experiência. 287 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Devo avisar que não tenho jeito. Andei na Harvard do sul. 288 00:18:25,854 --> 00:18:27,231 Na Duke? Isso é bom. 289 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 - Não. - Na Vanderbilt? 290 00:18:28,857 --> 00:18:31,652 Mais a sul. Não me obrigue a dizer. 291 00:18:35,531 --> 00:18:38,242 O Duffman denunciou-te à FAA. 292 00:18:38,325 --> 00:18:43,539 Este quase acidente será investigado por um júri de três pilotos reformados. 293 00:18:44,414 --> 00:18:47,960 Homer, não percebo nada de aviões, mas conheço-o. 294 00:18:48,043 --> 00:18:50,504 Tem o que tornou a América grande, 295 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 zero compreensão dos limites do seu poder 296 00:18:53,590 --> 00:18:56,802 e zero valor pelo que possam pensar de si. 297 00:18:56,885 --> 00:19:00,013 Por isso, vai aterrar esse avião. E sabe porquê? 298 00:19:00,097 --> 00:19:02,850 Ouvi um tipo dizer que não era capaz. 299 00:19:02,933 --> 00:19:06,728 O quê? Vai ver. Esse tipo vai ver! 300 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Elevação: 300 pés, 200 pés... 301 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 Homer, conseguiste! Aterraste um jato! 302 00:19:22,077 --> 00:19:24,454 E, agora, para o terminal. 303 00:19:34,756 --> 00:19:37,259 Marge, andar em jatos é espetacular, 304 00:19:37,342 --> 00:19:39,511 mas é demasiado perigoso. 305 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Foi por isso que decidi ir à central 306 00:19:42,014 --> 00:19:44,808 e implorar ao Sr. Burns que me devolvesse o emprego. 307 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 Eu compreendo, Homie. 308 00:19:47,644 --> 00:19:50,856 Ao menos temos o dinheiro que ganhaste nos últimos meses 309 00:19:50,939 --> 00:19:52,733 para pôr de parte para um aperto. 310 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 Seria de pensar que sim, mas não. 311 00:19:55,736 --> 00:19:59,156 Sr. Richie, os seus prémios estão a pesar-nos! 312 00:19:59,239 --> 00:20:00,574 Largue-os! 313 00:20:00,657 --> 00:20:02,910 - Larga os teus! - Eu não tenho! 314 00:20:02,993 --> 00:20:04,870 Pois não. Não tens. 315 00:20:56,588 --> 00:20:59,925 {\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira