1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,093
NO ESPERARÉ 20 AÑOS
A HACER OTRA PELÍCULA
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
{\an8}CONSTRUCTORA BURNS
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,858
EDIFICA BARATO
COBRA CARO
5
00:00:30,321 --> 00:00:31,364
Pero bueno...
6
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Mi amor de verano.
7
00:00:56,973 --> 00:00:59,392
Lo siguiente que hay que comprar es...
8
00:00:59,476 --> 00:01:00,602
{\an8}LÁUDANO, POLAINAS
9
00:01:00,685 --> 00:01:02,062
Un móvil nuevo.
10
00:01:02,145 --> 00:01:04,355
TELÉFONOS MÓVILES E.T. EL LOCO
11
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
{\an8}Atención. El iPhone ahora a 20 centavos.
12
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
{\an8}¿Qué fue del minimóvil
que le regalé, señor?
13
00:01:11,071 --> 00:01:12,947
{\an8}Creía que era un caramelo de limón.
14
00:01:14,866 --> 00:01:16,910
Iré a dar de baja el número.
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
{\an8}Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
16
00:01:27,754 --> 00:01:30,715
{\an8}¿Para qué necesito otra moneda?
Tengo millones.
17
00:01:30,799 --> 00:01:33,760
{\an8}Aun así, si no la cojo,
puede que lo haga ese rufián.
18
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
{\an8}Está bien. Moneda, serás atesorada.
19
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
Ven con papá.
20
00:01:44,854 --> 00:01:47,148
¡Socorro!
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,858
¡Socorro!
22
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
¡Socorro!
23
00:01:55,406 --> 00:01:57,033
Supongo que me ha llegado la hora.
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,494
Ojalá hubiera dedicado
más tiempo a trabajar.
25
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
{\an8}Usted no es una moneda.
26
00:02:09,671 --> 00:02:10,797
{\an8}Me ha salvado la vida.
27
00:02:10,880 --> 00:02:12,757
{\an8}Habrá algo que pueda darle a cambio.
28
00:02:12,841 --> 00:02:15,009
Una galleta. No, un coche.
No, una galleta.
29
00:02:15,093 --> 00:02:16,511
{\an8}Le invito a una cena.
30
00:02:17,303 --> 00:02:18,721
{\an8}- Con... migo.
- Sí.
31
00:02:18,805 --> 00:02:20,306
{\an8}¿"Conmigo"? Pero eso es usted.
32
00:02:20,390 --> 00:02:22,392
{\an8}Lo recogeré mañana a las 17:00.
33
00:02:22,475 --> 00:02:24,853
{\an8}A ti te recogeré ahora.
34
00:02:29,149 --> 00:02:29,983
La tengo.
35
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
Nos vemos a las 17:00.
36
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
Cenar con el Sr. Burns.
37
00:02:35,989 --> 00:02:39,534
{\an8}Qué desperdicio de noche de sábado.
38
00:02:39,868 --> 00:02:41,161
{\an8}Diviértete con tu novio.
39
00:02:41,244 --> 00:02:43,788
{\an8}¡No es mi novio!
40
00:02:44,956 --> 00:02:48,042
Bien, Simpson.
Dicen que le gusta la pizza.
41
00:02:48,126 --> 00:02:50,879
{\an8}Sí. Mi favorita es la Chicago
con masa gorda.
42
00:02:50,962 --> 00:02:52,255
{\an8}Chicago, ¿eh?
43
00:02:52,338 --> 00:02:54,465
{\an8}¿Qué tal si vamos ahora?
44
00:02:54,549 --> 00:02:57,427
{\an8}¿En coche hasta Chicago?
No tengo tiempo para eso.
45
00:02:57,510 --> 00:03:00,930
{\an8}El lunes tengo que ir a trabajar
y mi jefe es un cretino.
46
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
{\an8}¿Quién ha hablado de ir en coche?
47
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
{\an8}¡Un jet privado!
48
00:03:11,441 --> 00:03:13,067
{\an8}¿Quiere un poco de sushi?
49
00:03:13,818 --> 00:03:17,155
{\an8}Sí, pero estamos en un avión, idiota.
50
00:03:18,615 --> 00:03:19,991
{\an8}Mi nombre es Svetlana,
51
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
{\an8}pero puede llamarme "Eh, nena".
52
00:03:24,078 --> 00:03:28,583
{\an8}Tiene que saber
que hará cualquier cosa por usted,
53
00:03:28,666 --> 00:03:30,084
{\an8}excepto sexo.
54
00:03:30,168 --> 00:03:33,046
{\an8}Lo que sea.
55
00:03:34,464 --> 00:03:38,009
Estoy excitado y confuso.
56
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
RASCA Y PICA
EN "VEN A TAJAR CONMIGO"
57
00:03:50,271 --> 00:03:51,189
¡Azafata!
58
00:04:01,866 --> 00:04:03,117
Disculpen.
59
00:04:03,201 --> 00:04:06,871
Tráfico aéreo nos informa
de que debemos permanecer tres horas más
60
00:04:06,955 --> 00:04:08,122
en la pista de aterrizaje.
61
00:04:09,374 --> 00:04:10,250
FIN
62
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
{\an8}Esto es maravilloso.
63
00:04:13,962 --> 00:04:16,005
{\an8}Disfrutemos ahora
de las deliciosas melodías
64
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
de Lionel Richie.
65
00:04:17,340 --> 00:04:19,425
¡Dios mío, Lionel Richie!
66
00:04:19,509 --> 00:04:22,262
¿Puedes cantar "Say You Say Me",
pero diciendo cerveza?
67
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
Pues sí, supongo.
68
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
Eh, tú, cervecéame
69
00:04:27,141 --> 00:04:29,143
Cervecéame siempre
70
00:04:29,227 --> 00:04:31,521
Así es como debe ser
71
00:04:31,604 --> 00:04:34,524
Eh, tú, cervecéame
72
00:04:34,857 --> 00:04:38,486
Cervecéanos juntos, hasta el fin
73
00:04:38,569 --> 00:04:40,405
Que todas las palabras sean "cerveza".
74
00:04:41,531 --> 00:04:42,991
Cerveza, cerveza
75
00:04:43,366 --> 00:04:45,326
Cerveza, cerveza
76
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
Cerveza, cerveza, cerveza, cerveza
77
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
Se me ha olvidado la letra.
78
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Te quiero.
79
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
¡No!
80
00:05:01,884 --> 00:05:05,096
¡Si salgo del avión,
seré como el resto de la gente!
81
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
Torre de control,
aquí Noviembre Charlie 543.
82
00:05:10,310 --> 00:05:11,602
Necesitamos el extractor.
83
00:05:21,195 --> 00:05:22,447
¡No!
84
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Quiero volver al avión.
85
00:05:26,451 --> 00:05:28,077
Volveremos antes de que se dé cuenta.
86
00:05:28,161 --> 00:05:28,995
¿Qué...?
87
00:05:29,078 --> 00:05:30,747
¡Svetlana!
88
00:05:34,000 --> 00:05:38,629
Disfrutemos del Miami de Canadá. ¡Chicago!
89
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
DONDE JUEGAN LOS WHITE SOX
90
00:05:46,679 --> 00:05:47,805
PRIMER BANCO DE OPRAH
91
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
DÍA DE BELLEZA DE FERRIS BUELLER
SALÓN
92
00:05:53,353 --> 00:05:55,897
DISFRUTE DE GRANDES HUMORISTAS
ANTES DE QUE ENGORDEN
93
00:05:56,356 --> 00:05:59,525
Para nuestra primera improvisación,
necesitamos un oficio.
94
00:05:59,609 --> 00:06:00,485
¡Multimillonario!
95
00:06:00,568 --> 00:06:02,445
Buen trabajo, ¿dónde se solicita?
96
00:06:03,696 --> 00:06:04,989
Ahora, necesito un lugar.
97
00:06:05,073 --> 00:06:07,116
He venido a divertirme. Piénsalo tú.
98
00:06:07,200 --> 00:06:10,244
He oído "un Starbucks en Siberia".
99
00:06:10,328 --> 00:06:11,954
Un local estupendo.
100
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Un estado de ánimo.
101
00:06:13,915 --> 00:06:14,832
¡Borracho!
102
00:06:15,249 --> 00:06:16,376
De acuerdo, "borracho".
103
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
Veamos a un multimillonario borracho
104
00:06:18,920 --> 00:06:21,214
en un Starbucks de Siberia.
105
00:06:24,550 --> 00:06:26,135
Disculpe.
106
00:06:26,219 --> 00:06:28,554
Necesito... Necesito café.
107
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
¿Tiene cambio de mil millones de dólares?
108
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
Eso es lo que cuesta el café.
109
00:06:33,643 --> 00:06:36,896
Está en un Starbucks de Siberia.
110
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
¿Por qué aplauden? El mérito es nuestro.
111
00:06:46,948 --> 00:06:49,700
Nos han hecho sentir
que estábamos en Nueva York.
112
00:06:52,787 --> 00:06:55,415
¡Qué feliz soy!
113
00:07:04,465 --> 00:07:07,218
Homer, hueles a Chicago.
114
00:07:07,301 --> 00:07:09,595
¿Has ido en un avión comercial?
115
00:07:09,679 --> 00:07:12,473
Qué va. Eso es
para pringaos y terroristas.
116
00:07:12,557 --> 00:07:14,392
He ido en un avión privado.
117
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
¿Es muy diferente de uno comercial?
118
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
Por favor, dime que es broma.
119
00:07:19,897 --> 00:07:22,942
Tan diferente como el champán
y el pis con gas.
120
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Homie, ¿qué pasa?
121
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Lo he tenido todo por una noche.
122
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Ahora siempre sabré
lo que me estoy perdiendo
123
00:07:30,074 --> 00:07:33,327
y el único recuerdo que me queda
son los oídos taponados.
124
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
Pues no pienso
125
00:07:34,495 --> 00:07:36,789
- volver a bostezar.
- Hola, Homer.
126
00:07:49,969 --> 00:07:51,471
- Hola, papá.
- Hola.
127
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
Adiós a un avión privado.
128
00:07:53,973 --> 00:07:56,642
De esos a los que nunca
me volverán a invitar.
129
00:07:56,726 --> 00:07:59,312
En eso te equivocas, Homer.
130
00:08:00,271 --> 00:08:01,314
¡Una cara nueva!
131
00:08:01,397 --> 00:08:02,857
Es Colby Krause.
132
00:08:02,940 --> 00:08:05,485
Lo he contratado para ayudarte
a progresar en la vida.
133
00:08:05,568 --> 00:08:08,571
Te hará subir a un avión privado
en un plis plas.
134
00:08:08,654 --> 00:08:11,949
Ni hablar. No quiero loqueros, terapeutas,
135
00:08:12,033 --> 00:08:15,161
consejeros,
oradores que me motiven ni gurús.
136
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
- Soy orientador personal.
- Cuénteme más.
137
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
El primer paso para la autosuperación
138
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
es hacer un repaso de su vida.
139
00:08:21,876 --> 00:08:25,004
Si me va a grabar,
exijo un doble de cuerpo.
140
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
¿Sigue vivo el tío Fester?
141
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
- ¿La cámara está encendida?
- No.
142
00:08:31,135 --> 00:08:35,598
Muy bien, ahora quiero que haga
lo que hace normalmente.
143
00:08:35,932 --> 00:08:37,099
Vale.
144
00:08:38,059 --> 00:08:41,187
Bueno, yo...
145
00:08:41,646 --> 00:08:43,064
He olvidado lo que hago.
146
00:08:43,481 --> 00:08:44,565
A ver, espere.
147
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
A veces hago esto... creo.
148
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
A veces voy a sitios.
149
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
Esta es la bandeja de los aperitivos.
150
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
Quiero que la grabe por lo del seguro.
151
00:08:56,327 --> 00:08:58,204
¿De qué sirve ponerse calcetines?
152
00:08:58,287 --> 00:09:01,666
Voy a tener que quitármelos
dentro de una semana.
153
00:09:01,749 --> 00:09:04,210
Antes de que llegue a cruzar
siquiera la puerta,
154
00:09:04,293 --> 00:09:06,462
ya es un perdedor.
155
00:09:06,546 --> 00:09:09,715
Pues ahora le enseñaré
lo que es ser un triunfador.
156
00:09:13,177 --> 00:09:14,845
Piensa en positivo.
157
00:09:20,977 --> 00:09:21,894
¿Qué decía?
158
00:09:22,228 --> 00:09:25,356
Homer, su recorrido escaleras abajo
habría sido mucho más seguro
159
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
si hubiese recordado
el NDC de la concentración.
160
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
"Nunca Des-Concentrarse".
161
00:09:30,736 --> 00:09:33,906
¿Por qué no se calla?
No oigo la canción que tengo en el coco.
162
00:09:34,782 --> 00:09:37,577
¿Quiere un plano del pandero?
163
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
No, pero grabaré el sonido ambiente.
164
00:09:40,288 --> 00:09:42,582
Guarden silencio
durante cuatro segundos.
165
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
Gracias a todos. Seguimos.
166
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
PERDIDO BOCATA DELICIOSO
167
00:09:52,216 --> 00:09:53,259
¿Qué?
168
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
Le daré un consejo. No haga eso.
169
00:09:58,556 --> 00:09:59,640
BOLERA
170
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
Me ha encantado pagarle por gritarme
171
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
y decirme que soy un manta.
172
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Pero soy un fracasado y siempre lo seré.
173
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
¡Homer, te toca!
174
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
¡Esto sí sé hacerlo!
175
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
¡Sí!
176
00:10:24,415 --> 00:10:25,249
¡Sí, señor!
177
00:10:25,333 --> 00:10:29,086
Contemplad mi media de 217 y llorad.
178
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
Como le decía, he perdido toda esperanza.
179
00:10:32,006 --> 00:10:33,799
Homer, aquí en la bolera
180
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
es usted otra persona.
181
00:10:35,551 --> 00:10:37,136
Relajado, confiado.
182
00:10:37,219 --> 00:10:39,513
¿Lo está diciendo por algo?
183
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Tenemos que buscar la manera
184
00:10:41,182 --> 00:10:45,144
de convertir al Homer de la bolera
en el Homer de diario.
185
00:10:45,227 --> 00:10:46,937
Mi tía se convirtió en mi tío.
186
00:10:47,021 --> 00:10:48,230
¿Es algo así?
187
00:10:50,358 --> 00:10:52,318
Quiero que lleve esos zapatos
188
00:10:52,401 --> 00:10:54,654
al salir de aquí y a todas partes.
189
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
Es una locura, pero puede que funcione.
190
00:10:57,490 --> 00:11:00,826
Dr. Fredrick J. Waxman, es un genio.
191
00:11:00,910 --> 00:11:02,244
No me llamo así.
192
00:11:02,328 --> 00:11:03,579
No hablaba con usted.
193
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
Homer, su actitud calzadora
tumba a la gente como a bolos.
194
00:11:19,762 --> 00:11:23,140
Aquí tiene cartas de empresas
interesadas en entrevistarlo.
195
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
¿Cuántas tienen un avión privado?
196
00:11:25,142 --> 00:11:25,976
Esta.
197
00:11:27,603 --> 00:11:29,814
"Tuberías de cobre.
La elección del manitas".
198
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Necesitan un inspector
199
00:11:31,190 --> 00:11:33,401
que viaje entre sus fábricas del país.
200
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
Conseguiré el puesto.
201
00:11:35,236 --> 00:11:37,405
Bart, necesito orina limpia ya.
202
00:11:37,488 --> 00:11:38,406
LA ELECCIÓN DEL MANITAS
203
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
Para que esté realmente motivado,
204
00:11:40,991 --> 00:11:42,451
tiene que dejar su viejo empleo.
205
00:11:42,535 --> 00:11:44,370
Llamaré a su jefe ahora mismo.
206
00:11:48,165 --> 00:11:49,083
Lo cojo yo, señor.
207
00:11:49,166 --> 00:11:51,127
Conecte el buzón de voz.
208
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
¿Viene por el puesto
de inspector de seguridad?
209
00:11:58,509 --> 00:12:02,763
Veo que el de director general guapísimo
ya está cogido.
210
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
Ya me cae bien.
211
00:12:04,390 --> 00:12:07,852
Si escribe su nombre
de modo que lo entienda, es suyo.
212
00:12:10,229 --> 00:12:11,147
¡Lo he conseguido!
213
00:12:11,230 --> 00:12:12,690
¡Hurra, papá!
214
00:12:12,773 --> 00:12:14,859
¡Sabíamos que lo conseguirías!
215
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
{\an8}AL MENOS LO INTENTASTE
216
00:12:22,950 --> 00:12:24,577
Buena suerte en tu primer día, papá.
217
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
A por ellos, Homer.
218
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Estamos muy orgullosos, cariño.
219
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
Quiero llegar pronto
220
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
para empezar a hacer buenas migas
con el jefe de comedor.
221
00:12:35,045 --> 00:12:37,923
Pregúntale si está casado.
Saldremos los cuatro.
222
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
Bien, papá. Eres un héroe.
223
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
APARCAMIENTO PARA PERSONAL
224
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
¿Puedo servirle algo?
225
00:12:56,317 --> 00:12:58,819
Sí. No tengo trabajo
ni un sitio adonde ir.
226
00:12:58,903 --> 00:13:01,781
¿Qué tengo que consumir
para poder pasar el día aquí?
227
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
Con un café puede quedarse
hasta la hora del almuerzo.
228
00:13:04,700 --> 00:13:06,744
Luego tiene que pedir algo sólido.
229
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
Un café solo, por favor.
230
00:13:08,662 --> 00:13:11,540
Y una docena de manteles individuales
con laberintos.
231
00:13:11,624 --> 00:13:13,542
El laberinto es el mismo.
232
00:13:13,626 --> 00:13:15,252
Alguien tiene que resolverlos.
233
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
Cara feliz.
234
00:13:57,127 --> 00:14:00,256
¿Qué tal el primer día
en tu nuevo trabajo?
235
00:14:00,339 --> 00:14:03,342
¡Estupendo! He volado a Tulsa
en el jet de la empresa.
236
00:14:03,425 --> 00:14:06,887
He hecho mi trabajo
de acuerdo con lo que ya os he dicho antes
237
00:14:06,971 --> 00:14:10,224
porque eso es lo que hace uno
cuando tiene trabajo.
238
00:14:10,307 --> 00:14:11,892
¡Estoy muy orgullosa de ti!
239
00:14:11,976 --> 00:14:14,687
No me agobiéis con más preguntas.
240
00:14:16,188 --> 00:14:17,565
Director Skinner,
241
00:14:17,648 --> 00:14:21,735
¿por qué hemos tenido que irnos tan pronto
del zoo interactivo de reptiles?
242
00:14:21,819 --> 00:14:25,990
Parece que alguien se montó desnudo
encima de la tortuga gigante.
243
00:14:26,073 --> 00:14:29,118
No fue culpa mía.
La fuente me desafió a hacerlo.
244
00:14:32,580 --> 00:14:34,665
- ¡Una patata siamesa!
- Cuidado.
245
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
¡Si te toca, te mueres de suicidio!
246
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
¡No lo hagas!
247
00:14:43,632 --> 00:14:44,466
¿Papá?
248
00:14:47,845 --> 00:14:48,721
ZONA PARA NIÑOS
249
00:14:53,392 --> 00:14:55,436
Sé que eres tú, Homer.
250
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
¿Por qué no estás trabajando?
251
00:15:01,108 --> 00:15:04,445
Bueno, explicativamente hablando,
el caso es que...
252
00:15:04,862 --> 00:15:06,780
...mentí. No conseguí el puesto.
253
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
Verás. Cuando llegué allí...
254
00:15:09,116 --> 00:15:11,702
Ella dice: "Esa no es
mi bandeja de entrada",
255
00:15:11,785 --> 00:15:14,663
y él dice: "Pues ese no es
el informe Johnson".
256
00:15:16,916 --> 00:15:20,753
Desde luego sabe usted cómo repetir
el chiste que le acabo de contar.
257
00:15:21,629 --> 00:15:24,548
Es mera formalidad, pero una pregunta:
258
00:15:24,632 --> 00:15:27,676
¿sabe usted algo de tuberías de cobre?
259
00:15:28,677 --> 00:15:29,511
Pues...
260
00:15:31,472 --> 00:15:33,432
Venga, diga "contratado".
261
00:15:33,515 --> 00:15:34,350
No.
262
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
¡Dígalo!
263
00:15:35,768 --> 00:15:38,270
Dele su currículo a Cheryl.
264
00:15:38,604 --> 00:15:39,521
¡Dígalo!
265
00:15:39,605 --> 00:15:42,232
¡Seguridad!
266
00:15:42,316 --> 00:15:43,734
¡Deje de decir "seguridad"!
267
00:15:43,817 --> 00:15:44,735
- No.
- Vamos.
268
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
- Dígalo
- Suélteme la boca.
269
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Me gusta su sombrero.
270
00:15:48,155 --> 00:15:49,740
- Me la está estirando.
- Venga.
271
00:15:49,823 --> 00:15:51,283
- Diga la palabra.
- ¡Seguridad!
272
00:15:53,202 --> 00:15:56,830
No me atrevía a decírselo a tu madre,
así que paso los días aquí.
273
00:15:56,914 --> 00:16:00,709
Papá, tienes que decírselo.
Está comprando productos de marca.
274
00:16:00,793 --> 00:16:03,337
¿"Vicios de ratón"
y "Delicias de anteayer"?
275
00:16:03,420 --> 00:16:07,174
No, cosas que compran los ricos
como sopa Campbell y Pepsodent.
276
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
PASTA DE DIENTES PEPSODENT
277
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
Diga.
278
00:16:15,683 --> 00:16:17,893
Cariño, tengo que decirte una cosa.
279
00:16:18,519 --> 00:16:21,647
Es una mala noticia, ¿verdad?
No sé por qué me hice ilusiones.
280
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
Nunca nos sale nada bien.
281
00:16:24,441 --> 00:16:26,735
No, es una buena noticia.
282
00:16:26,819 --> 00:16:28,112
¿En serio?
283
00:16:28,946 --> 00:16:33,033
Vamos a fabricar tuberías
de un nuevo diámetro, 14 centímetros.
284
00:16:33,117 --> 00:16:35,035
La empresa quiere que tú y yo
285
00:16:35,119 --> 00:16:38,580
vayamos en avión privado a Nueva York
para la presentación.
286
00:16:38,664 --> 00:16:41,375
Nos vemos en el aeropuerto
dentro de una hora.
287
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
Ya que voy a decirle la verdad,
288
00:16:43,711 --> 00:16:46,755
lo haré en el único sitio
en el que nadie puede estar triste.
289
00:16:48,382 --> 00:16:51,510
Con esto bastará para despegar,
290
00:16:51,593 --> 00:16:52,886
ser franco con Marge
291
00:16:52,970 --> 00:16:55,055
y quizá tomar unos huevos picantes.
292
00:16:55,139 --> 00:16:56,598
Lo que sea por un compañero marine.
293
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
Sí, semper pirelis.
294
00:16:59,059 --> 00:17:00,936
¿Ha dicho "semper pirelis"?
295
00:17:01,020 --> 00:17:02,354
No, lo he dicho bien.
296
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
Menudo centro de trabajo.
297
00:17:05,065 --> 00:17:09,153
Fax, wifi, pantalla para teleconferencias.
298
00:17:09,236 --> 00:17:13,115
Voy a recordar este día
durante el resto de mi vida.
299
00:17:13,991 --> 00:17:17,828
Cielo, no intentes recordar todo el día.
300
00:17:17,911 --> 00:17:19,705
Solo lo que sientes ahora.
301
00:17:19,788 --> 00:17:21,832
Cariño, ¿a qué viene eso?
302
00:17:21,915 --> 00:17:24,334
Marge, voy a ser sincero.
303
00:17:25,044 --> 00:17:26,420
- ¿Qué ha sido eso?
- No sé.
304
00:17:26,754 --> 00:17:28,213
Quizá hayamos atravesado un arcoíris.
305
00:17:33,677 --> 00:17:37,264
No sabía que hoy iba a volar.
Me he chutado heroína.
306
00:17:40,392 --> 00:17:41,727
Homie, ¿qué pretendes?
307
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
¡Tú no sabes pilotar!
308
00:17:43,395 --> 00:17:45,898
Me caí por un barranco en coche.
Será parecido.
309
00:17:47,107 --> 00:17:49,401
¿Qué hace el mar en el cielo?
310
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
Solo un hombre puede ayudarnos ahora.
311
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Hola y bienvenido al éxito.
312
00:17:59,244 --> 00:18:00,329
Soy Marge Simpson.
313
00:18:00,412 --> 00:18:03,332
Necesito que oriente
como nunca ha orientado.
314
00:18:03,415 --> 00:18:04,666
Estoy con un cliente.
315
00:18:06,585 --> 00:18:08,587
¡Óigame bien, señor!
316
00:18:08,670 --> 00:18:11,465
Le hemos dado todos los ahorros
que teníamos.
317
00:18:11,548 --> 00:18:14,843
Lo menos que puede hacer
es decirle algo alentador a mi marido.
318
00:18:14,927 --> 00:18:16,970
Está bien, Homer. ¿Qué quiere hacer?
319
00:18:17,054 --> 00:18:18,430
¿Ganarse a un cliente?
320
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
Aterrizar un avión sin saber hacerlo.
321
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
Homer, eso no se me da muy bien.
322
00:18:24,019 --> 00:18:25,771
Estudié en la Harvard del sur.
323
00:18:25,854 --> 00:18:27,231
¿En Duke? Es buena.
324
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
- No, en Duke no.
- ¿Vanderbilt?
325
00:18:28,857 --> 00:18:31,652
Un poco más al sur.
No me obligue a decirlo.
326
00:18:32,986 --> 00:18:34,029
CERVEZA DUFF
327
00:18:35,531 --> 00:18:38,242
Duffman le ha denunciado a la FAA.
328
00:18:38,325 --> 00:18:43,539
Su temeridad será investigada
por un comité de tres pilotos jubilados.
329
00:18:44,414 --> 00:18:46,500
Bien, Homer, no entiendo de aviones,
330
00:18:46,583 --> 00:18:47,960
pero entiendo de usted.
331
00:18:48,043 --> 00:18:50,504
Tiene usted
lo que ha hecho grande al país:
332
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
un desconocimiento total
de los límites de su capacidad
333
00:18:53,590 --> 00:18:56,802
y una indiferencia absoluta
hacia lo que piensen los demás.
334
00:18:56,885 --> 00:19:00,013
Así que aterrizará ese avión.
¿Sabe por qué?
335
00:19:00,097 --> 00:19:02,850
Porque alguien dijo que no era capaz.
336
00:19:02,933 --> 00:19:06,728
¿Qué? Se va a enterar quien lo dijo.
337
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
Altitud 90 metros, 60 metros, 15...
338
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
Homer, lo has conseguido.
Has aterrizado el avión.
339
00:19:22,077 --> 00:19:24,454
Ahora lo acercaré a la terminal.
340
00:19:34,756 --> 00:19:37,259
Marge, volar en aviones privados
es genial,
341
00:19:37,342 --> 00:19:39,511
pero demasiado peligroso,
342
00:19:39,595 --> 00:19:41,805
así que he decidido ir a la central
343
00:19:41,889 --> 00:19:44,808
y suplicarle al Sr. Burns
que me vuelva a contratar.
344
00:19:44,892 --> 00:19:47,102
Lo entiendo, Homie.
345
00:19:47,644 --> 00:19:50,731
Al menos podemos guardar
lo que has ganado estos meses
346
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
para un apuro.
347
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Sería lo normal, pero no.
348
00:19:55,736 --> 00:19:59,156
Sr. Richie, sus estatuillas de premios
nos están hundiendo.
349
00:19:59,239 --> 00:20:00,574
¡Tírelas!
350
00:20:00,657 --> 00:20:02,910
- ¡Tire usted las suyas!
- Yo no tengo.
351
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
¡Exacto, no tiene!
352
00:20:56,588 --> 00:20:59,925
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras