1 00:00:03,670 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,093 NO ESPERARÉ 20 AÑOS A HACER OTRA PELÍCULA 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 {\an8}CONSTRUCTORA BURNS 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,858 EDIFICA BARATO COBRA CARO 5 00:00:30,321 --> 00:00:31,364 Pero bueno... 6 00:00:43,710 --> 00:00:45,628 Mi amor de verano. 7 00:00:56,973 --> 00:00:59,392 Lo siguiente que hay que comprar es... 8 00:00:59,476 --> 00:01:00,602 {\an8}LÁUDANO, POLAINAS 9 00:01:00,685 --> 00:01:02,062 Un móvil nuevo. 10 00:01:02,145 --> 00:01:04,355 TELÉFONOS MÓVILES E.T. EL LOCO 11 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 {\an8}Atención. El iPhone ahora a 20 centavos. 12 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 {\an8}¿Qué fue del minimóvil que le regalé, señor? 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,947 {\an8}Creía que era un caramelo de limón. 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,910 Iré a dar de baja el número. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 {\an8}Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,715 {\an8}¿Para qué necesito otra moneda? Tengo millones. 17 00:01:30,799 --> 00:01:33,760 {\an8}Aun así, si no la cojo, puede que lo haga ese rufián. 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 {\an8}Está bien. Moneda, serás atesorada. 19 00:01:39,808 --> 00:01:41,768 Ven con papá. 20 00:01:44,854 --> 00:01:47,148 ¡Socorro! 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 ¡Socorro! 22 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 ¡Socorro! 23 00:01:55,406 --> 00:01:57,033 Supongo que me ha llegado la hora. 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,494 Ojalá hubiera dedicado más tiempo a trabajar. 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 {\an8}Usted no es una moneda. 26 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 {\an8}Me ha salvado la vida. 27 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 {\an8}Habrá algo que pueda darle a cambio. 28 00:02:12,841 --> 00:02:15,009 Una galleta. No, un coche. No, una galleta. 29 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 {\an8}Le invito a una cena. 30 00:02:17,303 --> 00:02:18,721 {\an8}- Con... migo. - Sí. 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 {\an8}¿"Conmigo"? Pero eso es usted. 32 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 {\an8}Lo recogeré mañana a las 17:00. 33 00:02:22,475 --> 00:02:24,853 {\an8}A ti te recogeré ahora. 34 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 La tengo. 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 Nos vemos a las 17:00. 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 Cenar con el Sr. Burns. 37 00:02:35,989 --> 00:02:39,534 {\an8}Qué desperdicio de noche de sábado. 38 00:02:39,868 --> 00:02:41,161 {\an8}Diviértete con tu novio. 39 00:02:41,244 --> 00:02:43,788 {\an8}¡No es mi novio! 40 00:02:44,956 --> 00:02:48,042 Bien, Simpson. Dicen que le gusta la pizza. 41 00:02:48,126 --> 00:02:50,879 {\an8}Sí. Mi favorita es la Chicago con masa gorda. 42 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 {\an8}Chicago, ¿eh? 43 00:02:52,338 --> 00:02:54,465 {\an8}¿Qué tal si vamos ahora? 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,427 {\an8}¿En coche hasta Chicago? No tengo tiempo para eso. 45 00:02:57,510 --> 00:03:00,930 {\an8}El lunes tengo que ir a trabajar y mi jefe es un cretino. 46 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 {\an8}¿Quién ha hablado de ir en coche? 47 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 {\an8}¡Un jet privado! 48 00:03:11,441 --> 00:03:13,067 {\an8}¿Quiere un poco de sushi? 49 00:03:13,818 --> 00:03:17,155 {\an8}Sí, pero estamos en un avión, idiota. 50 00:03:18,615 --> 00:03:19,991 {\an8}Mi nombre es Svetlana, 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 {\an8}pero puede llamarme "Eh, nena". 52 00:03:24,078 --> 00:03:28,583 {\an8}Tiene que saber que hará cualquier cosa por usted, 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 {\an8}excepto sexo. 54 00:03:30,168 --> 00:03:33,046 {\an8}Lo que sea. 55 00:03:34,464 --> 00:03:38,009 Estoy excitado y confuso. 56 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 RASCA Y PICA EN "VEN A TAJAR CONMIGO" 57 00:03:50,271 --> 00:03:51,189 ¡Azafata! 58 00:04:01,866 --> 00:04:03,117 Disculpen. 59 00:04:03,201 --> 00:04:06,871 Tráfico aéreo nos informa de que debemos permanecer tres horas más 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,122 en la pista de aterrizaje. 61 00:04:09,374 --> 00:04:10,250 FIN 62 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 {\an8}Esto es maravilloso. 63 00:04:13,962 --> 00:04:16,005 {\an8}Disfrutemos ahora de las deliciosas melodías 64 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 de Lionel Richie. 65 00:04:17,340 --> 00:04:19,425 ¡Dios mío, Lionel Richie! 66 00:04:19,509 --> 00:04:22,262 ¿Puedes cantar "Say You Say Me", pero diciendo cerveza? 67 00:04:22,345 --> 00:04:23,888 Pues sí, supongo. 68 00:04:23,972 --> 00:04:27,058 Eh, tú, cervecéame 69 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 Cervecéame siempre 70 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 Así es como debe ser 71 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 Eh, tú, cervecéame 72 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 Cervecéanos juntos, hasta el fin 73 00:04:38,569 --> 00:04:40,405 Que todas las palabras sean "cerveza". 74 00:04:41,531 --> 00:04:42,991 Cerveza, cerveza 75 00:04:43,366 --> 00:04:45,326 Cerveza, cerveza 76 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 Cerveza, cerveza, cerveza, cerveza 77 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 Se me ha olvidado la letra. 78 00:04:58,131 --> 00:04:58,965 Te quiero. 79 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 ¡No! 80 00:05:01,884 --> 00:05:05,096 ¡Si salgo del avión, seré como el resto de la gente! 81 00:05:07,849 --> 00:05:10,226 Torre de control, aquí Noviembre Charlie 543. 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,602 Necesitamos el extractor. 83 00:05:21,195 --> 00:05:22,447 ¡No! 84 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Quiero volver al avión. 85 00:05:26,451 --> 00:05:28,077 Volveremos antes de que se dé cuenta. 86 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 ¿Qué...? 87 00:05:29,078 --> 00:05:30,747 ¡Svetlana! 88 00:05:34,000 --> 00:05:38,629 Disfrutemos del Miami de Canadá. ¡Chicago! 89 00:05:44,969 --> 00:05:46,179 DONDE JUEGAN LOS WHITE SOX 90 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 PRIMER BANCO DE OPRAH 91 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 DÍA DE BELLEZA DE FERRIS BUELLER SALÓN 92 00:05:53,353 --> 00:05:55,897 DISFRUTE DE GRANDES HUMORISTAS ANTES DE QUE ENGORDEN 93 00:05:56,356 --> 00:05:59,525 Para nuestra primera improvisación, necesitamos un oficio. 94 00:05:59,609 --> 00:06:00,485 ¡Multimillonario! 95 00:06:00,568 --> 00:06:02,445 Buen trabajo, ¿dónde se solicita? 96 00:06:03,696 --> 00:06:04,989 Ahora, necesito un lugar. 97 00:06:05,073 --> 00:06:07,116 He venido a divertirme. Piénsalo tú. 98 00:06:07,200 --> 00:06:10,244 He oído "un Starbucks en Siberia". 99 00:06:10,328 --> 00:06:11,954 Un local estupendo. 100 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Un estado de ánimo. 101 00:06:13,915 --> 00:06:14,832 ¡Borracho! 102 00:06:15,249 --> 00:06:16,376 De acuerdo, "borracho". 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,836 Veamos a un multimillonario borracho 104 00:06:18,920 --> 00:06:21,214 en un Starbucks de Siberia. 105 00:06:24,550 --> 00:06:26,135 Disculpe. 106 00:06:26,219 --> 00:06:28,554 Necesito... Necesito café. 107 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 ¿Tiene cambio de mil millones de dólares? 108 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 Eso es lo que cuesta el café. 109 00:06:33,643 --> 00:06:36,896 Está en un Starbucks de Siberia. 110 00:06:40,108 --> 00:06:42,652 ¿Por qué aplauden? El mérito es nuestro. 111 00:06:46,948 --> 00:06:49,700 Nos han hecho sentir que estábamos en Nueva York. 112 00:06:52,787 --> 00:06:55,415 ¡Qué feliz soy! 113 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 Homer, hueles a Chicago. 114 00:07:07,301 --> 00:07:09,595 ¿Has ido en un avión comercial? 115 00:07:09,679 --> 00:07:12,473 Qué va. Eso es para pringaos y terroristas. 116 00:07:12,557 --> 00:07:14,392 He ido en un avión privado. 117 00:07:15,643 --> 00:07:17,687 ¿Es muy diferente de uno comercial? 118 00:07:17,770 --> 00:07:19,814 Por favor, dime que es broma. 119 00:07:19,897 --> 00:07:22,942 Tan diferente como el champán y el pis con gas. 120 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Homie, ¿qué pasa? 121 00:07:25,445 --> 00:07:27,321 Lo he tenido todo por una noche. 122 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 Ahora siempre sabré lo que me estoy perdiendo 123 00:07:30,074 --> 00:07:33,327 y el único recuerdo que me queda son los oídos taponados. 124 00:07:33,411 --> 00:07:34,412 Pues no pienso 125 00:07:34,495 --> 00:07:36,789 - volver a bostezar. - Hola, Homer. 126 00:07:49,969 --> 00:07:51,471 - Hola, papá. - Hola. 127 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 Adiós a un avión privado. 128 00:07:53,973 --> 00:07:56,642 De esos a los que nunca me volverán a invitar. 129 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 En eso te equivocas, Homer. 130 00:08:00,271 --> 00:08:01,314 ¡Una cara nueva! 131 00:08:01,397 --> 00:08:02,857 Es Colby Krause. 132 00:08:02,940 --> 00:08:05,485 Lo he contratado para ayudarte a progresar en la vida. 133 00:08:05,568 --> 00:08:08,571 Te hará subir a un avión privado en un plis plas. 134 00:08:08,654 --> 00:08:11,949 Ni hablar. No quiero loqueros, terapeutas, 135 00:08:12,033 --> 00:08:15,161 consejeros, oradores que me motiven ni gurús. 136 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 - Soy orientador personal. - Cuénteme más. 137 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 El primer paso para la autosuperación 138 00:08:19,749 --> 00:08:21,792 es hacer un repaso de su vida. 139 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 Si me va a grabar, exijo un doble de cuerpo. 140 00:08:25,087 --> 00:08:26,714 ¿Sigue vivo el tío Fester? 141 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 - ¿La cámara está encendida? - No. 142 00:08:31,135 --> 00:08:35,598 Muy bien, ahora quiero que haga lo que hace normalmente. 143 00:08:35,932 --> 00:08:37,099 Vale. 144 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Bueno, yo... 145 00:08:41,646 --> 00:08:43,064 He olvidado lo que hago. 146 00:08:43,481 --> 00:08:44,565 A ver, espere. 147 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 A veces hago esto... creo. 148 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 A veces voy a sitios. 149 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 Esta es la bandeja de los aperitivos. 150 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 Quiero que la grabe por lo del seguro. 151 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 ¿De qué sirve ponerse calcetines? 152 00:08:58,287 --> 00:09:01,666 Voy a tener que quitármelos dentro de una semana. 153 00:09:01,749 --> 00:09:04,210 Antes de que llegue a cruzar siquiera la puerta, 154 00:09:04,293 --> 00:09:06,462 ya es un perdedor. 155 00:09:06,546 --> 00:09:09,715 Pues ahora le enseñaré lo que es ser un triunfador. 156 00:09:13,177 --> 00:09:14,845 Piensa en positivo. 157 00:09:20,977 --> 00:09:21,894 ¿Qué decía? 158 00:09:22,228 --> 00:09:25,356 Homer, su recorrido escaleras abajo habría sido mucho más seguro 159 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 si hubiese recordado el NDC de la concentración. 160 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 "Nunca Des-Concentrarse". 161 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 ¿Por qué no se calla? No oigo la canción que tengo en el coco. 162 00:09:34,782 --> 00:09:37,577 ¿Quiere un plano del pandero? 163 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 No, pero grabaré el sonido ambiente. 164 00:09:40,288 --> 00:09:42,582 Guarden silencio durante cuatro segundos. 165 00:09:46,252 --> 00:09:47,795 Gracias a todos. Seguimos. 166 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 PERDIDO BOCATA DELICIOSO 167 00:09:52,216 --> 00:09:53,259 ¿Qué? 168 00:09:54,468 --> 00:09:56,929 Le daré un consejo. No haga eso. 169 00:09:58,556 --> 00:09:59,640 BOLERA 170 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 Me ha encantado pagarle por gritarme 171 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 y decirme que soy un manta. 172 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Pero soy un fracasado y siempre lo seré. 173 00:10:07,106 --> 00:10:07,982 ¡Homer, te toca! 174 00:10:08,065 --> 00:10:09,567 ¡Esto sí sé hacerlo! 175 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 ¡Sí! 176 00:10:24,415 --> 00:10:25,249 ¡Sí, señor! 177 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 Contemplad mi media de 217 y llorad. 178 00:10:29,837 --> 00:10:31,922 Como le decía, he perdido toda esperanza. 179 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 Homer, aquí en la bolera 180 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 es usted otra persona. 181 00:10:35,551 --> 00:10:37,136 Relajado, confiado. 182 00:10:37,219 --> 00:10:39,513 ¿Lo está diciendo por algo? 183 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 Tenemos que buscar la manera 184 00:10:41,182 --> 00:10:45,144 de convertir al Homer de la bolera en el Homer de diario. 185 00:10:45,227 --> 00:10:46,937 Mi tía se convirtió en mi tío. 186 00:10:47,021 --> 00:10:48,230 ¿Es algo así? 187 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Quiero que lleve esos zapatos 188 00:10:52,401 --> 00:10:54,654 al salir de aquí y a todas partes. 189 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Es una locura, pero puede que funcione. 190 00:10:57,490 --> 00:11:00,826 Dr. Fredrick J. Waxman, es un genio. 191 00:11:00,910 --> 00:11:02,244 No me llamo así. 192 00:11:02,328 --> 00:11:03,579 No hablaba con usted. 193 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 Homer, su actitud calzadora tumba a la gente como a bolos. 194 00:11:19,762 --> 00:11:23,140 Aquí tiene cartas de empresas interesadas en entrevistarlo. 195 00:11:23,224 --> 00:11:25,059 ¿Cuántas tienen un avión privado? 196 00:11:25,142 --> 00:11:25,976 Esta. 197 00:11:27,603 --> 00:11:29,814 "Tuberías de cobre. La elección del manitas". 198 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 Necesitan un inspector 199 00:11:31,190 --> 00:11:33,401 que viaje entre sus fábricas del país. 200 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 Conseguiré el puesto. 201 00:11:35,236 --> 00:11:37,405 Bart, necesito orina limpia ya. 202 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 LA ELECCIÓN DEL MANITAS 203 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 Para que esté realmente motivado, 204 00:11:40,991 --> 00:11:42,451 tiene que dejar su viejo empleo. 205 00:11:42,535 --> 00:11:44,370 Llamaré a su jefe ahora mismo. 206 00:11:48,165 --> 00:11:49,083 Lo cojo yo, señor. 207 00:11:49,166 --> 00:11:51,127 Conecte el buzón de voz. 208 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 ¿Viene por el puesto de inspector de seguridad? 209 00:11:58,509 --> 00:12:02,763 Veo que el de director general guapísimo ya está cogido. 210 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Ya me cae bien. 211 00:12:04,390 --> 00:12:07,852 Si escribe su nombre de modo que lo entienda, es suyo. 212 00:12:10,229 --> 00:12:11,147 ¡Lo he conseguido! 213 00:12:11,230 --> 00:12:12,690 ¡Hurra, papá! 214 00:12:12,773 --> 00:12:14,859 ¡Sabíamos que lo conseguirías! 215 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 {\an8}AL MENOS LO INTENTASTE 216 00:12:22,950 --> 00:12:24,577 Buena suerte en tu primer día, papá. 217 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 A por ellos, Homer. 218 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Estamos muy orgullosos, cariño. 219 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 Quiero llegar pronto 220 00:12:32,501 --> 00:12:34,962 para empezar a hacer buenas migas con el jefe de comedor. 221 00:12:35,045 --> 00:12:37,923 Pregúntale si está casado. Saldremos los cuatro. 222 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 Bien, papá. Eres un héroe. 223 00:12:48,684 --> 00:12:50,186 APARCAMIENTO PARA PERSONAL 224 00:12:54,440 --> 00:12:55,691 ¿Puedo servirle algo? 225 00:12:56,317 --> 00:12:58,819 Sí. No tengo trabajo ni un sitio adonde ir. 226 00:12:58,903 --> 00:13:01,781 ¿Qué tengo que consumir para poder pasar el día aquí? 227 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 Con un café puede quedarse hasta la hora del almuerzo. 228 00:13:04,700 --> 00:13:06,744 Luego tiene que pedir algo sólido. 229 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 Un café solo, por favor. 230 00:13:08,662 --> 00:13:11,540 Y una docena de manteles individuales con laberintos. 231 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 El laberinto es el mismo. 232 00:13:13,626 --> 00:13:15,252 Alguien tiene que resolverlos. 233 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 Cara feliz. 234 00:13:57,127 --> 00:14:00,256 ¿Qué tal el primer día en tu nuevo trabajo? 235 00:14:00,339 --> 00:14:03,342 ¡Estupendo! He volado a Tulsa en el jet de la empresa. 236 00:14:03,425 --> 00:14:06,887 He hecho mi trabajo de acuerdo con lo que ya os he dicho antes 237 00:14:06,971 --> 00:14:10,224 porque eso es lo que hace uno cuando tiene trabajo. 238 00:14:10,307 --> 00:14:11,892 ¡Estoy muy orgullosa de ti! 239 00:14:11,976 --> 00:14:14,687 No me agobiéis con más preguntas. 240 00:14:16,188 --> 00:14:17,565 Director Skinner, 241 00:14:17,648 --> 00:14:21,735 ¿por qué hemos tenido que irnos tan pronto del zoo interactivo de reptiles? 242 00:14:21,819 --> 00:14:25,990 Parece que alguien se montó desnudo encima de la tortuga gigante. 243 00:14:26,073 --> 00:14:29,118 No fue culpa mía. La fuente me desafió a hacerlo. 244 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 - ¡Una patata siamesa! - Cuidado. 245 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 ¡Si te toca, te mueres de suicidio! 246 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 ¡No lo hagas! 247 00:14:43,632 --> 00:14:44,466 ¿Papá? 248 00:14:47,845 --> 00:14:48,721 ZONA PARA NIÑOS 249 00:14:53,392 --> 00:14:55,436 Sé que eres tú, Homer. 250 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 ¿Por qué no estás trabajando? 251 00:15:01,108 --> 00:15:04,445 Bueno, explicativamente hablando, el caso es que... 252 00:15:04,862 --> 00:15:06,780 ...mentí. No conseguí el puesto. 253 00:15:06,864 --> 00:15:08,616 Verás. Cuando llegué allí... 254 00:15:09,116 --> 00:15:11,702 Ella dice: "Esa no es mi bandeja de entrada", 255 00:15:11,785 --> 00:15:14,663 y él dice: "Pues ese no es el informe Johnson". 256 00:15:16,916 --> 00:15:20,753 Desde luego sabe usted cómo repetir el chiste que le acabo de contar. 257 00:15:21,629 --> 00:15:24,548 Es mera formalidad, pero una pregunta: 258 00:15:24,632 --> 00:15:27,676 ¿sabe usted algo de tuberías de cobre? 259 00:15:28,677 --> 00:15:29,511 Pues... 260 00:15:31,472 --> 00:15:33,432 Venga, diga "contratado". 261 00:15:33,515 --> 00:15:34,350 No. 262 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 ¡Dígalo! 263 00:15:35,768 --> 00:15:38,270 Dele su currículo a Cheryl. 264 00:15:38,604 --> 00:15:39,521 ¡Dígalo! 265 00:15:39,605 --> 00:15:42,232 ¡Seguridad! 266 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 ¡Deje de decir "seguridad"! 267 00:15:43,817 --> 00:15:44,735 - No. - Vamos. 268 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 - Dígalo - Suélteme la boca. 269 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Me gusta su sombrero. 270 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 - Me la está estirando. - Venga. 271 00:15:49,823 --> 00:15:51,283 - Diga la palabra. - ¡Seguridad! 272 00:15:53,202 --> 00:15:56,830 No me atrevía a decírselo a tu madre, así que paso los días aquí. 273 00:15:56,914 --> 00:16:00,709 Papá, tienes que decírselo. Está comprando productos de marca. 274 00:16:00,793 --> 00:16:03,337 ¿"Vicios de ratón" y "Delicias de anteayer"? 275 00:16:03,420 --> 00:16:07,174 No, cosas que compran los ricos como sopa Campbell y Pepsodent. 276 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 PASTA DE DIENTES PEPSODENT 277 00:16:14,181 --> 00:16:15,015 Diga. 278 00:16:15,683 --> 00:16:17,893 Cariño, tengo que decirte una cosa. 279 00:16:18,519 --> 00:16:21,647 Es una mala noticia, ¿verdad? No sé por qué me hice ilusiones. 280 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 Nunca nos sale nada bien. 281 00:16:24,441 --> 00:16:26,735 No, es una buena noticia. 282 00:16:26,819 --> 00:16:28,112 ¿En serio? 283 00:16:28,946 --> 00:16:33,033 Vamos a fabricar tuberías de un nuevo diámetro, 14 centímetros. 284 00:16:33,117 --> 00:16:35,035 La empresa quiere que tú y yo 285 00:16:35,119 --> 00:16:38,580 vayamos en avión privado a Nueva York para la presentación. 286 00:16:38,664 --> 00:16:41,375 Nos vemos en el aeropuerto dentro de una hora. 287 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 Ya que voy a decirle la verdad, 288 00:16:43,711 --> 00:16:46,755 lo haré en el único sitio en el que nadie puede estar triste. 289 00:16:48,382 --> 00:16:51,510 Con esto bastará para despegar, 290 00:16:51,593 --> 00:16:52,886 ser franco con Marge 291 00:16:52,970 --> 00:16:55,055 y quizá tomar unos huevos picantes. 292 00:16:55,139 --> 00:16:56,598 Lo que sea por un compañero marine. 293 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 Sí, semper pirelis. 294 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 ¿Ha dicho "semper pirelis"? 295 00:17:01,020 --> 00:17:02,354 No, lo he dicho bien. 296 00:17:02,980 --> 00:17:04,982 Menudo centro de trabajo. 297 00:17:05,065 --> 00:17:09,153 Fax, wifi, pantalla para teleconferencias. 298 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Voy a recordar este día durante el resto de mi vida. 299 00:17:13,991 --> 00:17:17,828 Cielo, no intentes recordar todo el día. 300 00:17:17,911 --> 00:17:19,705 Solo lo que sientes ahora. 301 00:17:19,788 --> 00:17:21,832 Cariño, ¿a qué viene eso? 302 00:17:21,915 --> 00:17:24,334 Marge, voy a ser sincero. 303 00:17:25,044 --> 00:17:26,420 - ¿Qué ha sido eso? - No sé. 304 00:17:26,754 --> 00:17:28,213 Quizá hayamos atravesado un arcoíris. 305 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 No sabía que hoy iba a volar. Me he chutado heroína. 306 00:17:40,392 --> 00:17:41,727 Homie, ¿qué pretendes? 307 00:17:41,810 --> 00:17:43,312 ¡Tú no sabes pilotar! 308 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 Me caí por un barranco en coche. Será parecido. 309 00:17:47,107 --> 00:17:49,401 ¿Qué hace el mar en el cielo? 310 00:17:54,364 --> 00:17:56,992 Solo un hombre puede ayudarnos ahora. 311 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Hola y bienvenido al éxito. 312 00:17:59,244 --> 00:18:00,329 Soy Marge Simpson. 313 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 Necesito que oriente como nunca ha orientado. 314 00:18:03,415 --> 00:18:04,666 Estoy con un cliente. 315 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 ¡Óigame bien, señor! 316 00:18:08,670 --> 00:18:11,465 Le hemos dado todos los ahorros que teníamos. 317 00:18:11,548 --> 00:18:14,843 Lo menos que puede hacer es decirle algo alentador a mi marido. 318 00:18:14,927 --> 00:18:16,970 Está bien, Homer. ¿Qué quiere hacer? 319 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 ¿Ganarse a un cliente? 320 00:18:18,514 --> 00:18:20,516 Aterrizar un avión sin saber hacerlo. 321 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Homer, eso no se me da muy bien. 322 00:18:24,019 --> 00:18:25,771 Estudié en la Harvard del sur. 323 00:18:25,854 --> 00:18:27,231 ¿En Duke? Es buena. 324 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 - No, en Duke no. - ¿Vanderbilt? 325 00:18:28,857 --> 00:18:31,652 Un poco más al sur. No me obligue a decirlo. 326 00:18:32,986 --> 00:18:34,029 CERVEZA DUFF 327 00:18:35,531 --> 00:18:38,242 Duffman le ha denunciado a la FAA. 328 00:18:38,325 --> 00:18:43,539 Su temeridad será investigada por un comité de tres pilotos jubilados. 329 00:18:44,414 --> 00:18:46,500 Bien, Homer, no entiendo de aviones, 330 00:18:46,583 --> 00:18:47,960 pero entiendo de usted. 331 00:18:48,043 --> 00:18:50,504 Tiene usted lo que ha hecho grande al país: 332 00:18:50,587 --> 00:18:53,507 un desconocimiento total de los límites de su capacidad 333 00:18:53,590 --> 00:18:56,802 y una indiferencia absoluta hacia lo que piensen los demás. 334 00:18:56,885 --> 00:19:00,013 Así que aterrizará ese avión. ¿Sabe por qué? 335 00:19:00,097 --> 00:19:02,850 Porque alguien dijo que no era capaz. 336 00:19:02,933 --> 00:19:06,728 ¿Qué? Se va a enterar quien lo dijo. 337 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Altitud 90 metros, 60 metros, 15... 338 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 Homer, lo has conseguido. Has aterrizado el avión. 339 00:19:22,077 --> 00:19:24,454 Ahora lo acercaré a la terminal. 340 00:19:34,756 --> 00:19:37,259 Marge, volar en aviones privados es genial, 341 00:19:37,342 --> 00:19:39,511 pero demasiado peligroso, 342 00:19:39,595 --> 00:19:41,805 así que he decidido ir a la central 343 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 y suplicarle al Sr. Burns que me vuelva a contratar. 344 00:19:44,892 --> 00:19:47,102 Lo entiendo, Homie. 345 00:19:47,644 --> 00:19:50,731 Al menos podemos guardar lo que has ganado estos meses 346 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 para un apuro. 347 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 Sería lo normal, pero no. 348 00:19:55,736 --> 00:19:59,156 Sr. Richie, sus estatuillas de premios nos están hundiendo. 349 00:19:59,239 --> 00:20:00,574 ¡Tírelas! 350 00:20:00,657 --> 00:20:02,910 - ¡Tire usted las suyas! - Yo no tengo. 351 00:20:02,993 --> 00:20:04,995 ¡Exacto, no tiene! 352 00:20:56,588 --> 00:20:59,925 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras