1
00:00:03,920 --> 00:00:05,797
LES SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,927
JE N'ATTENDRAI PAS 20 ANS
AVANT DE FAIRE UN AUTRE FILM
3
00:00:22,897 --> 00:00:24,941
CONSTRUCTIONS BON MARCHÉ
PRIX EXAGÉRÉS
4
00:00:43,960 --> 00:00:46,254
Mon amour d'été.
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,517
Bien, qu'y a-t-il ensuite
sur ma liste?
6
00:00:59,601 --> 00:01:00,810
{\an8}TÉLÉPHONE
DODGERS DE BROOKLYN
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,187
Un nouveau téléphone.
8
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
E.T. TÉLÉPHONE MAISON
9
00:01:04,564 --> 00:01:07,525
{\an8}Votre attention. Les iPhone
sont désormais à 20 sous.
10
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
{\an8}Où est le mini-portable
que je vous ai offert?
11
00:01:10,278 --> 00:01:13,198
{\an8}Je croyais que c'était un bonbon.
12
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Je vais faire bloquer le numéro.
13
00:01:22,290 --> 00:01:24,542
{\an8}Tiens, tiens. Que vois-je?
14
00:01:27,962 --> 00:01:30,965
{\an8}Pourquoi est-ce que je veux ce sou?
J'en ai des milliards.
15
00:01:31,049 --> 00:01:33,843
{\an8}Mais si je ne le prends pas,
ce voyou s'en chargera.
16
00:01:36,888 --> 00:01:39,474
{\an8}Petite pièce, tu vas te faire pincer.
17
00:01:40,016 --> 00:01:42,310
Dans les bras de Papa.
18
00:01:44,896 --> 00:01:47,023
Au... ... secours!
19
00:01:47,482 --> 00:01:48,983
Au... ... secours!
20
00:01:49,067 --> 00:01:50,944
Au... ... secours!
21
00:01:55,615 --> 00:01:59,577
Ma fin est proche. J'aurais dû
passer plus de temps au bureau.
22
00:02:07,502 --> 00:02:09,337
{\an8}Hé, vous êtes pas un sou.
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,799
{\an8}Vous m'avez sauvé la vie.
Comment vous remercier?
24
00:02:12,882 --> 00:02:14,926
{\an8}Un biscuit. Une voiture.
Non, un biscuit!
25
00:02:15,009 --> 00:02:18,763
{\an8}Vous êtes invité à souper...
... avec moi.
26
00:02:18,847 --> 00:02:22,475
{\an8}- Moi? Mais c'est vous, ça.
- Rendez-vous demain à 17 h.
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,727
{\an8}Et toi, rendez-vous tout de suite.
28
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Je l'ai!
29
00:02:32,318 --> 00:02:33,736
On se voit à 17 h.
30
00:02:34,612 --> 00:02:39,909
{\an8}Souper avec M. Burns, c'est gâcher
mon précieux samedi soir.
31
00:02:39,993 --> 00:02:44,122
{\an8}- Amuse-toi avec ton amoureux.
- C'est pas mon amoureux!
32
00:02:45,206 --> 00:02:48,001
{\an8}Simpson, vous aimez la pizza?
33
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
{\an8}Oh oui! Ma préférée, c'est
la pizza à croûte épaisse de Chicago.
34
00:02:51,087 --> 00:02:54,507
{\an8}De Chicago?
Et si nous y allions?
35
00:02:54,591 --> 00:02:56,342
{\an8}En voiture à Chicago?
36
00:02:56,426 --> 00:02:59,387
{\an8}Je n'ai pas le temps.
Je dois aller travailler lundi.
37
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
{\an8}Mon patron est un salaud.
38
00:03:01,055 --> 00:03:03,141
{\an8}Qui a parlé d'y aller en voiture?
39
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
{\an8}Un jet privé?
40
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
{\an8}Voulez-vous des sushis?
41
00:03:13,276 --> 00:03:16,863
{\an8}Oui, mais on est dans un avion,
imbécile.
42
00:03:18,823 --> 00:03:22,410
{\an8}Je m'appelle Svetlana.
Vous pouvez m'appeler "Hé, bébé".
43
00:03:24,078 --> 00:03:28,583
{\an8}Pour votre information,
elle satisfera tous vos désirs.
44
00:03:28,666 --> 00:03:33,129
{\an8}Sauf les désirs sexuels.
Et quand je dis tout, c'est tout.
45
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
Je suis tout excité...
46
00:03:36,299 --> 00:03:38,134
... et tout confus.
47
00:03:38,218 --> 00:03:39,761
Itchy et Scratchy
48
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
VOL AU-DESSUS
D'UN NID DE SOURIS
49
00:03:50,563 --> 00:03:51,731
Hôtesse!
50
00:04:02,116 --> 00:04:08,206
Désolée, on nous signale qu'on va
rester encore 3 h sur le tarmac.
51
00:04:09,499 --> 00:04:10,500
FIN
52
00:04:12,502 --> 00:04:14,087
{\an8}C'est le bonheur.
53
00:04:14,170 --> 00:04:17,298
{\an8}Et si nous écoutions une chanson
de monsieur Lionel Richie?
54
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Je n'en reviens pas, Lionel Richie!
55
00:04:19,467 --> 00:04:22,387
Vous pouvez chanter Say you, Say me
mais en parlant de bière?
56
00:04:22,470 --> 00:04:24,055
Bien sûr. Je crois.
57
00:04:24,138 --> 00:04:27,225
Hé, toi
Bière-moi
58
00:04:27,308 --> 00:04:29,310
Bière-moi pour toujours
59
00:04:29,394 --> 00:04:31,521
Comme cela devrait être
60
00:04:31,604 --> 00:04:34,816
Hé, toi
Bière-moi
61
00:04:34,899 --> 00:04:38,486
Bièrons-nous ensemble
Naturellement
62
00:04:38,569 --> 00:04:40,488
Et maintenant,
juste avec le mot "bière".
63
00:04:41,698 --> 00:04:45,493
Bière, bière
Bière, bière
64
00:04:45,576 --> 00:04:47,704
Bière, bière
Bière, bière, bière
65
00:04:47,787 --> 00:04:50,248
J'ai oublié les paroles.
66
00:04:58,214 --> 00:04:59,215
Gros becs!
67
00:05:01,259 --> 00:05:04,679
Non! Si je sors de cet avion,
je serai comme tout le monde.
68
00:05:07,849 --> 00:05:11,686
Tour de contrôle, ici Novembre 543
Charlie. Amenez l'extracteur.
69
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
Non!
70
00:05:24,157 --> 00:05:25,867
Je veux y retourner.
71
00:05:25,950 --> 00:05:28,286
On y retournera bien assez vite.
72
00:05:28,369 --> 00:05:31,080
- Hein?
- Svetlana!
73
00:05:33,875 --> 00:05:37,545
Oh, chut.
Profitons du Miami du Canada.
74
00:05:37,628 --> 00:05:38,713
Chicago!
75
00:05:39,464 --> 00:05:43,426
C'est mon genre de ville
76
00:05:43,509 --> 00:05:50,266
Chicago est une ville
Qui ne vous décevra pas
77
00:05:51,392 --> 00:05:54,812
C'est mon genre de ville
78
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
COMÉDIENS PAS ENCORE GROS
79
00:05:56,439 --> 00:05:59,650
Pour notre première impro,
on a besoin d'une profession.
80
00:05:59,734 --> 00:06:02,528
- Milliardaire.
- Super. Où est-ce qu'on s'inscrit?
81
00:06:03,738 --> 00:06:07,158
- Et maintenant, un lieu.
- Je suis ici pour relaxer. À toi!
82
00:06:07,241 --> 00:06:10,453
J'ai entendu
"un Starbucks en Sibérie".
83
00:06:10,536 --> 00:06:12,497
Bon choix!
84
00:06:12,580 --> 00:06:15,166
- Et enfin, une émotion.
- Saoul!
85
00:06:15,249 --> 00:06:16,667
Bien.
86
00:06:16,751 --> 00:06:21,297
Voici un milliardaire saoul
dans un Starbucks en Sibérie.
87
00:06:24,384 --> 00:06:28,721
Excusez-moi, j'aimerais avoir un café.
88
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
Vous avez la monnaie
sur un billet d'un milliard?
89
00:06:31,265 --> 00:06:33,768
Mais notre café coûte un milliard.
90
00:06:33,851 --> 00:06:36,979
C'est un Starbucks... ...en Sibérie!
91
00:06:40,274 --> 00:06:42,735
Pourquoi vous les applaudissez?
C'est de nous!
92
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
Avec vous, on s'est crus à New York!
93
00:06:52,995 --> 00:06:55,915
Je suis si heureux!
94
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
Homer, tu as l'odeur de Chicago.
95
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Tu as pris un vol commercial?
96
00:07:09,637 --> 00:07:12,723
Les vols commerciaux, c'est
pour les losers et les terroristes.
97
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
J'ai voyagé en jet privé.
98
00:07:14,600 --> 00:07:17,645
Waouh, c'est différent
d'un avion normal?
99
00:07:17,728 --> 00:07:19,939
Tu veux rire, là, hein?
100
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
C'est comme comparer du champagne
à de la pisse gazeuse.
101
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Pendant une soirée, j'étais le roi.
102
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
Pour le restant de mes jours,
je sais ce que je vais rater.
103
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Tout ce que j'ai pour m'en souvenir,
c'est mes oreilles pas débouchées.
104
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Je ne vais plus jamais bâiller.
105
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
Salut, Homer.
106
00:07:50,219 --> 00:07:51,554
- Salut, Papa.
- Salut.
107
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
Et puis adieu, comme au jet privé.
108
00:07:54,098 --> 00:07:56,809
Le genre d'avion dans lequel
je ne monterai plus jamais.
109
00:07:56,893 --> 00:07:59,187
C'est là
que vous faites erreur, Homer.
110
00:08:00,062 --> 00:08:03,065
- Ah non, un inconnu!
- C'est Colby Krause.
111
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
Je l'ai embauché pour t'aider
à progresser dans la vie.
112
00:08:05,735 --> 00:08:08,571
Avec lui, tu remonteras
dans un jet privé en un éclair.
113
00:08:08,654 --> 00:08:12,950
Hors de question. J'ai pas besoin
d'un psy, thérapeute, conseiller,
114
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
conférencier ou encore d'un gourou.
115
00:08:15,369 --> 00:08:17,914
- Je suis coach.
- Dites-m'en plus.
116
00:08:17,997 --> 00:08:22,001
La première étape est d'observer
attentivement sa propre vie.
117
00:08:22,084 --> 00:08:25,213
Si vous me filmez,
je veux une doublure.
118
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
Oncle Fester est encore vivant?
119
00:08:27,006 --> 00:08:28,591
- Est-ce que ça tourne?
- Non.
120
00:08:31,177 --> 00:08:35,681
{\an8}Bien, j'aimerais que vous fassiez
ce que vous faites d'habitude.
121
00:08:36,140 --> 00:08:37,558
{\an8}D'accord.
122
00:08:38,267 --> 00:08:41,020
{\an8}Ce que je fais...
123
00:08:41,854 --> 00:08:43,523
{\an8}Je ne le sais plus, ce que je fais.
124
00:08:43,606 --> 00:08:47,902
{\an8}Attendez.
Des fois, je fais ça...
125
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
{\an8}Je crois.
Et des fois, je vais à des endroits.
126
00:08:51,614 --> 00:08:55,493
{\an8}Ça, c'est notre plateau à condiments.
Filmez-le pour les assurances.
127
00:08:56,536 --> 00:09:01,791
À quoi bon mettre mes bas?
Faudra les enlever dans une semaine.
128
00:09:01,874 --> 00:09:04,252
Homer, avant même
de sortir de chez vous,
129
00:09:04,335 --> 00:09:06,587
vous êtes déjà un loser.
130
00:09:06,671 --> 00:09:10,049
Je vais vous montrer
que je suis un gagnant. Regardez.
131
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
Sois positif.
132
00:09:21,143 --> 00:09:25,523
- Vous disiez?
- Vous pouviez descendre sans risques
133
00:09:25,606 --> 00:09:28,818
en vous remémorant le B.A-BA.
de la concentration.
134
00:09:28,901 --> 00:09:30,778
Ne pas se Distraire,
rester Concentré.
135
00:09:30,861 --> 00:09:33,823
La ferme, j'entends pas
la chanson dans ma tête.
136
00:09:35,992 --> 00:09:39,787
- Vous voulez filmer ses fesses?
- Je vais prendre des bruits de fond.
137
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
Silence pendant quatre secondes.
138
00:09:46,377 --> 00:09:47,878
Merci, on enchaîne.
139
00:09:49,755 --> 00:09:52,341
SANDWICH PERDU
DESCRIPTION : DÉLICIEUX
140
00:09:52,425 --> 00:09:53,926
Hein?
141
00:09:54,677 --> 00:09:56,971
Un petit conseil : arrêtez ça.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,686
Ça m'a fait plaisir de vous payer pour
que vous disiez que je suis poche.
143
00:10:03,769 --> 00:10:07,189
Mais c'est sans espoir.
Je suis un loser pour toujours.
144
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
- Homer, c'est à toi.
- Ça, je suis capable de le faire.
145
00:10:24,707 --> 00:10:25,791
Bravo!
146
00:10:25,875 --> 00:10:29,003
Moyenne de 217.
Ça sert à rien d'être jaloux.
147
00:10:29,837 --> 00:10:32,131
Comme je disais, c'est sans espoir.
148
00:10:32,214 --> 00:10:35,635
Homer, au bowling,
vous êtes un autre homme.
149
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
- Détendu, sûr de lui.
- Comment ça peut m'aider?
150
00:10:39,722 --> 00:10:45,311
Il faut que le Homer du bowling
devienne le Homer de tous les jours.
151
00:10:45,394 --> 00:10:48,731
J'ai une tante qui est devenue
un oncle. C'est la même chose?
152
00:10:50,566 --> 00:10:54,779
Portez vos souliers de bowling
partout où vous allez.
153
00:10:54,862 --> 00:10:57,615
C'est un peu capoté,
mais ça pourrait marcher.
154
00:10:57,698 --> 00:11:01,077
Dr Frederick J. Waxman,
vous êtes un génie!
155
00:11:01,160 --> 00:11:03,663
- C'est pas mon nom.
- C'est pas à vous que je parlais.
156
00:11:16,509 --> 00:11:19,845
Homer, votre attitude a fait un abat!
157
00:11:19,929 --> 00:11:23,432
Voici des lettres d'entreprises
qui s'intéressent à vous.
158
00:11:23,516 --> 00:11:26,060
- Combien ont des jets privés?
- Celle-ci.
159
00:11:27,770 --> 00:11:29,939
Handyman, le roi du tuyau en cuivre?
160
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Ils cherchent un inspecteur
chargé de la sécurité
161
00:11:32,358 --> 00:11:33,401
de leurs usines.
162
00:11:33,484 --> 00:11:37,488
Je vais l'avoir, cette job. Bart, j'ai
besoin d'urine propre. Tout de suite.
163
00:11:38,614 --> 00:11:41,075
Pour vous motiver
à décrocher ce poste,
164
00:11:41,158 --> 00:11:44,495
vous devez démissionner de l'autre.
J'appelle votre patron.
165
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
- Je m'en occupe.
- Mettez-le sur répondeur.
166
00:11:55,506 --> 00:11:57,967
Vous êtes là
pour le poste d'inspecteur?
167
00:11:58,509 --> 00:12:02,888
Vu que le poste du PDG le plus beau
est déjà pris...
168
00:12:02,972 --> 00:12:04,473
Je vous aime déjà.
169
00:12:04,557 --> 00:12:07,977
Si vous savez écrire votre nom,
vous êtes engagé.
170
00:12:10,354 --> 00:12:12,732
- J'ai eu la job!
- Bravo, Papa!
171
00:12:12,815 --> 00:12:14,734
{\an8}On en était sûrs!
172
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
{\an8}AU MOINS, TU AS ESSAYÉ
173
00:12:23,159 --> 00:12:26,078
- Bonne chance pour ton premier jour.
- Montre-leur un peu, Homer.
174
00:12:27,204 --> 00:12:29,498
Nous sommes tous fiers de toi.
175
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
Je vais arriver tôt pour sympathiser
avec le gars du food truck.
176
00:12:35,254 --> 00:12:38,007
Demande-lui s'il est marié.
On pourrait sortir tous ensemble.
177
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
- Bravo, P'pa.
- Tu es notre héros.
178
00:12:54,648 --> 00:12:55,816
Je peux vous aider?
179
00:12:55,900 --> 00:12:58,986
J'ai pas de travail
et nulle part où aller.
180
00:12:59,069 --> 00:13:01,906
Je dois acheter quoi
pour rester ici toute la journée?
181
00:13:01,989 --> 00:13:04,784
Avec un café,
vous pouvez rester jusqu'à midi.
182
00:13:04,867 --> 00:13:06,952
Après, il faut prendre à manger.
183
00:13:07,036 --> 00:13:11,624
Un petit café. Et une douzaine
de sets de table avec le labyrinthe.
184
00:13:11,707 --> 00:13:15,669
- C'est toujours le même.
- Quelqu'un doit bien les faire.
185
00:13:51,121 --> 00:13:52,873
Aie l'air heureux.
186
00:13:57,378 --> 00:14:01,715
- Alors, ce premier jour?
- C'était génial.
187
00:14:01,799 --> 00:14:03,592
Je suis allé à Tulsa avec le jet.
188
00:14:03,676 --> 00:14:06,971
J'ai travaillé exactement
de la manière que je t'ai raconté,
189
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
parce que c'est comme ça
quand on a un travail.
190
00:14:10,432 --> 00:14:14,812
- Je suis fière de toi, Papa.
- Arrête avec tes questions.
191
00:14:16,313 --> 00:14:21,861
Principal Skinner, pourquoi on a dû
quitter le zoo des reptiles si vite?
192
00:14:21,944 --> 00:14:26,073
Quelqu'un a chevauché
la tortue géante, tout nu.
193
00:14:26,156 --> 00:14:29,201
C'est pas ma faute.
La fontaine à eau m'a mis au défi.
194
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
- Une patate frite mutante!
- Si elle te touche,
195
00:14:35,958 --> 00:14:37,251
tu meurs du suicide!
196
00:14:38,544 --> 00:14:39,920
Me touche pas!
197
00:14:43,757 --> 00:14:45,134
P'pa?
198
00:14:53,559 --> 00:14:55,394
Je sais que c'est toi, Homer.
199
00:14:59,565 --> 00:15:04,528
- Pourquoi t'es pas au travail?
- Comment t'expliquer...
200
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
J'ai menti, j'ai pas eu la job.
201
00:15:07,031 --> 00:15:08,657
Quand je suis arrivé...
202
00:15:09,366 --> 00:15:11,869
Alors, elle a dit :
"C'est pas ma boîte de réception."
203
00:15:11,952 --> 00:15:14,747
Et lui, il a dit :
"Ça, c'est pas le rapport Johnson!"
204
00:15:17,041 --> 00:15:20,502
Vous savez répéter une blague
que je viens de raconter.
205
00:15:21,754 --> 00:15:24,673
Simple formalité,
mais je dois vous demander.
206
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Vous y connaissez quelque chose
aux tuyaux en cuivre?
207
00:15:28,135 --> 00:15:29,595
Eh bien...
208
00:15:31,388 --> 00:15:34,266
- Allez, dites : "Je vous engage!"
- Non.
209
00:15:34,350 --> 00:15:38,354
- Dites-le!
- Laissez votre C.V. à Cheryl.
210
00:15:38,771 --> 00:15:42,316
- Dites-le.
- Sécurité!
211
00:15:42,399 --> 00:15:46,445
Arrêtez de dire "sécurité".
Donnez-moi la job!
212
00:15:46,528 --> 00:15:49,865
- J'adore votre chapeau.
- Vous le déformez!
213
00:15:49,949 --> 00:15:51,450
- Dites-le.
- Cheryl!
214
00:15:53,619 --> 00:15:56,830
J'ai pas osé le dire à ta mère,
alors je passe mon temps ici.
215
00:15:56,914 --> 00:16:00,793
Tu dois lui dire, Papa.
Elle achète de la bouffe de marque.
216
00:16:00,876 --> 00:16:03,545
Des marques comme Le Choix
du Président des Rats ou Sans-Goût?
217
00:16:03,629 --> 00:16:07,257
Non, des choses de riches comme
de la soupe Campbell et du Pepsodent.
218
00:16:14,306 --> 00:16:17,977
- Allô?
- Marge, j'ai quelque chose à te dire.
219
00:16:18,644 --> 00:16:21,772
C'est une mauvaise nouvelle?
Je n'aurais pas dû espérer.
220
00:16:21,855 --> 00:16:24,358
Rien ne marche jamais pour nous.
221
00:16:24,441 --> 00:16:28,612
- Non, c'est une bonne nouvelle.
- C'est vrai?
222
00:16:29,113 --> 00:16:33,200
On va fabriquer un tuyau d'un nouveau
diamètre, 20 millimètres.
223
00:16:33,283 --> 00:16:37,413
La compagnie veut nous envoyer
en jet privé à New York
224
00:16:37,496 --> 00:16:41,583
pour le vernissage. Rendez-vous
à l'aéroport de Shelbyville dans 1 h.
225
00:16:42,376 --> 00:16:46,839
Pour dire la vérité, rien de tel que
l'endroit où personne n'est triste.
226
00:16:48,590 --> 00:16:51,552
Ça devrait suffire
pour m'envoyer en l'air
227
00:16:51,635 --> 00:16:55,014
pour parler à Marge.
Et peut-être manger un œuf dur.
228
00:16:55,097 --> 00:16:58,684
- Je dois bien ça à un ancien Marine.
- Semper Filez Vite!
229
00:16:58,767 --> 00:17:02,438
- Vous avez dit : "Filez Vite"?
- Non, j'ai dit le bon mot.
230
00:17:03,147 --> 00:17:09,278
Regarde-moi ce centre névralgique.
Fax, Wi-Fi, téléconférence...
231
00:17:09,361 --> 00:17:13,198
Je me souviendrai de ce jour
jusqu'à la fin de ma vie.
232
00:17:14,241 --> 00:17:15,367
Chérie...
233
00:17:15,451 --> 00:17:17,911
Essaie pas de te souvenir
de toute la journée,
234
00:17:17,995 --> 00:17:19,747
juste de ce que tu ressens maintenant.
235
00:17:19,830 --> 00:17:21,874
Où tu veux en venir, chéri?
236
00:17:21,957 --> 00:17:24,168
Marge, je dois être honnête...
237
00:17:25,252 --> 00:17:28,297
- C'était quoi?
- On a survolé un arc-en-ciel?
238
00:17:33,844 --> 00:17:38,015
Je ne pensais pas piloter aujourd'hui,
j'ai pris de l'héroïne.
239
00:17:40,434 --> 00:17:43,270
Qu'est-ce que tu fais?
Tu ne sais pas piloter un avion!
240
00:17:43,353 --> 00:17:45,981
J'ai sauté au-dessus d'un ravin
en voiture, c'est pareil.
241
00:17:47,191 --> 00:17:49,485
Que fait l'océan dans le ciel?
242
00:17:54,490 --> 00:17:56,909
Un seul homme peut nous sauver.
243
00:17:56,992 --> 00:17:59,203
Allô, votre réussite est proche.
244
00:17:59,286 --> 00:18:03,332
Ici Marge Simpson, vous devez coacher
comme vous n'avez jamais coaché!
245
00:18:03,415 --> 00:18:05,542
Je suis avec un client.
246
00:18:06,919 --> 00:18:11,590
Écoutez, mon ami.
On vous a donné toutes nos économies
247
00:18:11,673 --> 00:18:14,468
alors vous pourriez dire un mot
d'encouragement à mon mari.
248
00:18:15,135 --> 00:18:18,472
Que comptez-vous faire, Homer?
Convaincre un client coriace?
249
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Faire atterrir un avion
sans expérience.
250
00:18:22,434 --> 00:18:25,813
Je ne suis pas très bon, Homer.
J'ai été à l'université Harvard Sud.
251
00:18:25,896 --> 00:18:28,107
- Duke? C'est bien!
- Pas Duke.
252
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
- Vanderbilt?
- Plus au sud.
253
00:18:30,609 --> 00:18:32,236
Ne m'obligez pas à le dire.
254
00:18:35,531 --> 00:18:38,408
Duffman a averti l'aviation civile.
255
00:18:38,492 --> 00:18:43,622
L'enquête sur cette collision ratée
sera menée par des pilotes retraités.
256
00:18:44,456 --> 00:18:48,168
Je ne connais rien aux avions
mais vous, je vous connais bien.
257
00:18:48,252 --> 00:18:50,629
Vous avez ce qui a fait des États-Unis
un pays merveilleux.
258
00:18:50,712 --> 00:18:53,507
Aucune conscience
des limites de votre pouvoir
259
00:18:53,590 --> 00:18:56,844
et un désintérêt total
de ce que les autres pensent de vous.
260
00:18:56,927 --> 00:19:00,180
Vous allez faire cet atterrissage.
Et vous savez pourquoi?
261
00:19:00,264 --> 00:19:02,808
J'ai entendu un gars dire
que vous ne pouviez pas.
262
00:19:02,891 --> 00:19:06,812
Quoi?
Je vais lui montrer, à ce gars.
263
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Altitude 80 m, 45 m...
264
00:19:19,241 --> 00:19:22,161
Tu as réussi à faire atterrir un jet!
265
00:19:22,244 --> 00:19:25,122
Et maintenant,
on roule jusqu'au terminal.
266
00:19:34,840 --> 00:19:37,259
Voyager en jet privé, c'est super.
267
00:19:37,342 --> 00:19:39,720
Mais c'est aussi trop dangereux.
268
00:19:39,803 --> 00:19:44,850
J'ai décidé de supplier M. Burns
de me rendre mon ancien travail.
269
00:19:44,933 --> 00:19:47,227
Je comprends.
270
00:19:47,895 --> 00:19:50,981
Avec ce que tu as gagné en plus
ces derniers mois, on a de l'argent
271
00:19:51,064 --> 00:19:54,610
- à mettre à la banque.
- Tu penses ça, toi. Mais non.
272
00:19:55,944 --> 00:19:59,281
M. Richie,
vos awards sont trop lourds.
273
00:19:59,364 --> 00:20:00,616
Lâchez-les.
274
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
- Lâche les tiens.
- J'en ai pas!
275
00:20:03,118 --> 00:20:06,246
C'est vrai, tu n'en as pas!
276
00:20:51,625 --> 00:20:53,627
Traduction: Vanessa Fusco