1 00:00:03,294 --> 00:00:06,631 Simpsons... 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 WALL STREET JOURNAL ER BEDRE END NOGENSINDE 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,235 FARE 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,820 {\an8}MÅNEDSBLAD FOR MØDRE 5 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Hej. 6 00:01:57,617 --> 00:01:59,244 Har du husket at købe mælk? 7 00:02:10,255 --> 00:02:12,006 {\an8}JESUS: DET RIGTIGE AMERIKANSKE IDOL 8 00:02:12,090 --> 00:02:16,302 {\an8}Gudstjenesten er hermed slut. Gå med Guds fred. 9 00:02:16,386 --> 00:02:19,139 {\an8}Vi ses, tabere! Væk, væk, væk. 10 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 Vil I være nummer to ud af parkeringspladsen? 11 00:02:23,017 --> 00:02:26,354 -Glem hende! -Det gjorde vi sidst. Hun kom sent hjem. 12 00:02:28,565 --> 00:02:30,024 Du fanger mig aldrig, Gud! 13 00:02:31,776 --> 00:02:34,988 {\an8}Den gudstjeneste var så kedelig. 14 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 {\an8}Jeg nåede en hel bog med "Find ord"-opgaver. 15 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 {\an8}FIND ORD-OPGAVER 16 00:02:38,408 --> 00:02:41,119 {\an8}Du har bare sat ringe om I'erne og A'erne. 17 00:02:41,202 --> 00:02:43,830 -Det er ord. -Hvor skal vi spise brunch? 18 00:02:43,913 --> 00:02:48,751 Grillmand på en tagryg? T.G.I. Friturestegt? Luftvafler? 19 00:02:48,835 --> 00:02:51,754 {\an8}Fuldstændig Frittata? Buffet, sultens skræk? 20 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 -Jeg vil også sige en. -Værsgo. 21 00:02:54,507 --> 00:02:55,884 {\an8}Denny's. 22 00:02:56,718 --> 00:02:58,595 Der er lange køer alle vegne. 23 00:02:58,678 --> 00:03:01,639 {\an8}Vi tager da bare hjem. Jeres mor kan lave mad. 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,392 {\an8}Jeg vil have en enkel salat med pinjekerner, 25 00:03:04,475 --> 00:03:07,103 {\an8}haricots verts, modne tomater... 26 00:03:07,187 --> 00:03:12,901 {\an8}Glem det! En dag om ugen må jeg have lov at tage pænt tøj på og få serveret mad. 27 00:03:12,984 --> 00:03:14,819 Der er et sted uden kø! 28 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 SULTENDE LÆRERES CATERING 29 00:03:19,073 --> 00:03:21,659 Det er ikke en restaurant. Det er nogens hus. 30 00:03:21,743 --> 00:03:22,619 Lisa har ret. 31 00:03:22,702 --> 00:03:25,705 {\an8}Jeres mor er alt for stilfuld til at brase ind... 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 Jeg laver ikke mad! 33 00:03:28,666 --> 00:03:30,919 I kan skære jeres eget kød ud! 34 00:03:35,131 --> 00:03:36,674 Bare opfør jer normalt. 35 00:03:36,758 --> 00:03:41,095 Hvis nogen spørger, er vi blikkenslagere, og så lægger vi rør, indtil de går igen. 36 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Hej... med jer. 37 00:03:43,765 --> 00:03:46,851 {\an8}Makker! Du tror ikke, at du kender mig, men det gør du. 38 00:03:49,020 --> 00:03:52,899 {\an8}Homer, du må altså prøve den roastbeef au jus. 39 00:03:54,692 --> 00:03:58,488 {\an8}Au jus. Ikke rigtig sovs, ikke rigtig blod. 40 00:03:58,571 --> 00:04:00,281 Se lige trængslen ved det bord der. 41 00:04:00,865 --> 00:04:03,201 {\an8}Det må være der, man laver sine egne is! 42 00:04:03,284 --> 00:04:06,371 -Pas på. -Jeg glæder mig til karamelsaucen. 43 00:04:06,454 --> 00:04:10,792 Karamel og knuste nødder på et lækkert... 44 00:04:10,875 --> 00:04:12,418 ...lig af en ældre mand! 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 {\an8}-Vi er braset ind til en begravelse. -Åh, nej. 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 {\an8}Hurtigt. På med de lange ansigter. 47 00:04:19,884 --> 00:04:20,760 Længere! 48 00:04:25,765 --> 00:04:28,434 Vi bør gå vores vej. Kom nu. 49 00:04:29,978 --> 00:04:31,688 {\an8}Hvor er Bart? 50 00:04:32,438 --> 00:04:34,732 Mahogni. Flot kiste. 51 00:04:34,816 --> 00:04:36,651 Jeg savner min bedstefar. 52 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 {\an8}Det gør jeg også. Hvad hedder du? 53 00:04:39,153 --> 00:04:41,447 {\an8}-Donny. -Er du Donny? 54 00:04:41,531 --> 00:04:46,244 {\an8}Bedstefar sagde, at når han døde, skulle du give mig ti dollar om ugen. 55 00:04:47,036 --> 00:04:48,621 Fra nu af. 56 00:04:48,705 --> 00:04:50,290 {\an8}Fint nok. 57 00:04:50,373 --> 00:04:54,377 {\an8}Jeg er bortrejst i næste uge, så... 58 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 {\an8}Kom så, nu går vi. Efter en minitærte mere. 59 00:05:00,800 --> 00:05:01,759 Undskyld mig. 60 00:05:01,843 --> 00:05:04,721 {\an8}Min bror vrikkede om på sin ankel, da han satte stole op. 61 00:05:04,804 --> 00:05:09,600 {\an8}Får tragedierne i denne familie ingen ende? 62 00:05:11,352 --> 00:05:14,105 -Vil du bære kisten? -Ja da. 63 00:05:15,690 --> 00:05:18,526 Jeg troede, at hun sagde "kiksen". 64 00:05:18,609 --> 00:05:22,322 {\an8}-Vis lidt respekt for de døde, hr. -Nå ja, selvfølgelig. 65 00:05:23,448 --> 00:05:25,575 {\an8}Min ryg! 66 00:05:25,658 --> 00:05:28,369 Det gør ondt og ikke på en god måde. 67 00:05:28,453 --> 00:05:30,997 Vi må komme videre med vores liv. 68 00:05:32,999 --> 00:05:34,792 Hold så op! 69 00:05:36,002 --> 00:05:38,254 Jeg er hernede! 70 00:05:39,255 --> 00:05:41,716 {\an8}Homer, du har forstrakt ryggen, 71 00:05:41,799 --> 00:05:45,011 og så har du indtaget en farlig mængde gravjord. 72 00:05:45,094 --> 00:05:48,097 Du siger jo altid, at jeg skal spise mere jord. 73 00:05:48,181 --> 00:05:50,266 Ikke jord. Grøntsager. 74 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 Og hvor vokser de? 75 00:05:53,186 --> 00:05:56,814 Jeg må sikre mig, at dine ryghvirvler sidder rigtigt. 76 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 Det tager et minuts tid og koster tusind dollar. 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,489 Det lyder ikke som Homers normale grynt. 78 00:06:07,325 --> 00:06:10,661 Fascinerende. Når Homer ligger på ryggen, 79 00:06:10,745 --> 00:06:13,122 ligger maven præcis under mellemgulvet. 80 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 Det giver ham en kraftig sangstemme. 81 00:06:15,208 --> 00:06:16,376 Kan det nu passe? 82 00:06:16,459 --> 00:06:21,172 Ja! Tenor Andrea Bocelli indspillede en hel sang på ryggen. 83 00:06:21,255 --> 00:06:25,760 Din sang kan hjælpe andre patienter og spare os en formue på Demerol. 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,261 Det gør jeg gerne. 85 00:07:26,988 --> 00:07:29,699 Jeg får det altid bedre af at shoppe. 86 00:07:30,032 --> 00:07:35,913 Jeg tager hans lever, en kasse adamsæbler, den motorcyklists overskæg... 87 00:07:35,997 --> 00:07:39,125 Pengene til antihjelmlovene har tjent sig ind. 88 00:07:39,208 --> 00:07:41,461 De unge mennesker er jo min fremtid. 89 00:07:46,632 --> 00:07:49,802 Den smukke stemme. Den får mit hjerte til at hamre. 90 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 Det kommer fra et sted længere nede ad gangen. 91 00:07:56,184 --> 00:07:58,936 Til Betty og Herbert Weinstein-pavillionen! 92 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Fantastisk. Fantastisk. 93 00:08:22,126 --> 00:08:25,421 Springfields operahus, hvor jeg er grundlægger, direktør 94 00:08:25,505 --> 00:08:28,090 og stående bifaldsstarter, opsætter La Bohème. 95 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 Du skal synge hovedrollen. 96 00:08:30,551 --> 00:08:32,845 Jeg kan kun synge, når jeg ligger på ryggen. 97 00:08:33,554 --> 00:08:35,056 Det skriver vi os ud af. 98 00:08:35,139 --> 00:08:38,392 SPRINGFIELDS OPERAHUS HOMER SIMPSON I LA BOHÈME 99 00:08:38,893 --> 00:08:39,810 {\an8}MANDSKABSMAND 100 00:08:41,896 --> 00:08:43,439 På jeres pladser! 101 00:08:43,523 --> 00:08:46,484 Jeg har lige et spørgsmål. Hvad handler filmen om? 102 00:08:46,567 --> 00:08:48,486 For sidste gang: Det er ikke en film! 103 00:08:48,569 --> 00:08:53,866 -Undskyld mig. Biograffilm. -Det er en opera, og du er med i den! 104 00:08:54,617 --> 00:08:55,576 Held og lykke. 105 00:08:59,830 --> 00:09:03,960 Rodolfo, hvorfor ligger du dog ned? 106 00:09:04,043 --> 00:09:08,506 Jeg har slået min fod 107 00:09:17,056 --> 00:09:20,810 -Homer er fantastisk. -Ja, men vi har fået forfærdelige pladser. 108 00:09:29,652 --> 00:09:32,655 Mimi! 109 00:09:36,200 --> 00:09:38,452 Mimi! 110 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 Bravo! Bravo! 111 00:09:44,667 --> 00:09:48,254 -Fremragende! -Ekstranummer! 112 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 Min dreng, du er en stjerne. 113 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 En operastjerne. 114 00:10:00,141 --> 00:10:03,853 -Far, du var fantastisk. -Du har bidraget til vores kultur! 115 00:10:03,936 --> 00:10:06,814 -Det var ikke meningen. -Nej, nej. Det er godt. 116 00:10:06,897 --> 00:10:11,819 Godt. Det råder bod på, at jeg dukkede fuld op til far-datter-festen. 117 00:10:11,902 --> 00:10:16,157 -Det er først i næste uge. -Beklager. Jeg kan ikke ændre fremtiden. 118 00:10:23,205 --> 00:10:27,209 {\an8}TRÆKKER VI ALLE DE MEDVIRKENDE PÅ EN GANG? 119 00:10:28,419 --> 00:10:30,796 {\an8}NEJ, KUN EN FYR 120 00:10:30,880 --> 00:10:34,550 {\an8}KUN EN? 121 00:10:46,729 --> 00:10:48,814 {\an8}Vi er fri. 122 00:10:55,488 --> 00:10:56,322 OMKLÆDNINGSRUM 123 00:10:56,656 --> 00:10:58,866 Figaro, figaro 124 00:10:59,575 --> 00:11:02,662 Flot, Homer. Det var en lækker omgang. 125 00:11:02,745 --> 00:11:06,707 Store ord fra Placido Domingo. 126 00:11:06,791 --> 00:11:11,170 -Bare kald mig P-Dingo. -Ja... Det vil jeg overveje. 127 00:11:11,253 --> 00:11:15,675 Der er noget ved opera, der altid har gået mig på. 128 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 Alle synger i stedet for at tale. 129 00:11:18,302 --> 00:11:22,640 Du fik mig dog til at tro, at jeg var i en magisk verden, 130 00:11:22,723 --> 00:11:24,892 hvor sang var snak. 131 00:11:24,975 --> 00:11:29,105 Tak. Blandt alle de tre tenorer kan jeg næstbedst lide dig. 132 00:11:29,188 --> 00:11:32,233 Nej, vent. Jeg glemte ham den anden. Beklager. Tredjebedst. 133 00:11:33,901 --> 00:11:38,239 Vent, Homer. Før du går, er der noget, jeg har arbejdet på. 134 00:11:38,572 --> 00:11:40,116 Hvad synes du? 135 00:11:49,500 --> 00:11:52,962 Hvad hvis du gav den lidt mere kant? 136 00:11:56,716 --> 00:11:58,050 Sådan her? 137 00:12:00,386 --> 00:12:03,055 Bare sigt efter stjernerne, knægt. 138 00:12:05,516 --> 00:12:07,393 DEN FORGYLDTE TRØFFEL 139 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 Tillykke med bryllupsdagen, skat. 140 00:12:09,895 --> 00:12:13,983 Det ville være lidt mere romantisk uden hele dit følge. 141 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 Mine barndomsvenner giver mig jordforbindelse. 142 00:12:16,986 --> 00:12:18,487 Skal jeg hellere være flyvsk? 143 00:12:18,571 --> 00:12:23,117 Kan vi ikke bare være alene? Det er vores bryllupsdag. 144 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Vi flytter til et andet bord. 145 00:12:26,287 --> 00:12:27,580 Yoko. 146 00:12:27,663 --> 00:12:31,792 -Er det ikke rarere, når det bare er... -Undskyld. 147 00:12:31,876 --> 00:12:37,298 -Må min mor og jeg bede om din autograf? -Naturligvis. 148 00:12:37,381 --> 00:12:42,887 -Til de lækreste piger. -Hvad siger han? 149 00:12:42,970 --> 00:12:47,057 Jeg sagde, at I er lækre. Lækre! Ay, chihuahua! 150 00:12:47,141 --> 00:12:49,977 -Ay chi-hvad? -Huahua! 151 00:12:50,060 --> 00:12:53,564 -Du skal holde op med at flirte. -Helt i orden. 152 00:12:53,647 --> 00:12:57,359 Jeg må sige, at jeg virkelig nød Deres optræden. 153 00:12:57,443 --> 00:13:02,656 Jeg må sige, at jeg nyder virkelig Deres dybe blå øjne. 154 00:13:02,740 --> 00:13:04,116 Jamen dog... 155 00:13:06,368 --> 00:13:08,662 Hvad? Sådan snakker fyre med hinanden. 156 00:13:10,039 --> 00:13:13,584 Du er helt ustyrlig. De sene aftener, restauranterne... 157 00:13:13,667 --> 00:13:16,045 Du er vokset ud af din kappe. 158 00:13:17,588 --> 00:13:23,093 Homie. Jeg savner vores tid alene. Jeg savner dig. 159 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 -Brug for hjælp? -Skal vi tage hende med på shoppetur? 160 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 Kør I bare. Vi går hjem. 161 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 God ide. Det er fedt at gå. 162 00:13:35,231 --> 00:13:37,691 Jeg vil så gerne score Homer. 163 00:13:37,775 --> 00:13:42,696 Det sker jo ikke, men jeg er lige her. 164 00:13:53,499 --> 00:13:57,419 Når jeg står på scenen, kan jeg kun synge kærlighedssangene, 165 00:13:57,503 --> 00:13:59,755 fordi jeg ser dit smukke ansigt for mig. 166 00:13:59,839 --> 00:14:05,386 På en måde er mine groupier faktisk vores groupier. 167 00:14:05,469 --> 00:14:08,180 -Du er sød. -Du milde, det er ham! 168 00:14:17,106 --> 00:14:19,400 Brug din teaterkikkert, Dorothy. 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,614 Skifter til varmekamera. 170 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Målet er i sigte. 171 00:14:35,749 --> 00:14:39,628 Vi er fanget. Dine fans river os i småstykker. 172 00:14:39,712 --> 00:14:41,338 Ikke mig. Mig elsker de. 173 00:14:51,599 --> 00:14:52,474 Hop op. 174 00:15:00,065 --> 00:15:04,236 Tak, fordi du reddede os. Vil du have en kop kaffe? 175 00:15:06,322 --> 00:15:07,907 Nemlig. Jeg er en kvinde. 176 00:15:07,990 --> 00:15:11,911 En kvindelig motorcyklist? Er det her The Twilight Zone? 177 00:15:14,413 --> 00:15:17,708 Det er en skam, at et par vilde fans kaster skygger over os alle. 178 00:15:17,791 --> 00:15:20,294 Jeg er helt enig, Julia. 179 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 Jeg elsker opera, men det er frygteligt, at de behandler ham sådan. 180 00:15:24,173 --> 00:15:28,302 Gør mig til formand for Homers fanklub. Så holder jeg galningerne væk. 181 00:15:28,385 --> 00:15:30,554 Det er en god ide. 182 00:15:30,638 --> 00:15:33,766 For at fejre det, laver jeg lige en Chex Mix-tærte. 183 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Så du forestillingen i aften? 184 00:15:36,185 --> 00:15:40,522 Kan du huske, da jeg glemte ordene og bare sang "Uh-oh, spaghetti-os"? 185 00:15:40,606 --> 00:15:42,608 Jeg håber, at de sender mig en kasse. 186 00:15:46,111 --> 00:15:49,782 Hør efter, Homer. Du kan få mig når som helst. 187 00:15:49,865 --> 00:15:50,824 Marge! 188 00:15:50,908 --> 00:15:53,327 Hvis du sladrer, siger jeg, at du overfaldt mig. 189 00:15:53,661 --> 00:15:55,454 Hvad er der, skat? 190 00:15:55,955 --> 00:16:00,292 -Alle herinde har tøj på. -Det var da godt. 191 00:16:03,921 --> 00:16:07,925 Mr Simpson sender et billede, hvis du sender en frankeret kuvert. 192 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 Han synger ikke til din datters fødselsdag, 193 00:16:10,803 --> 00:16:12,721 men han vil gerne have kage. 194 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 Et indkøbscenter? Hvilken butik er ankerbutik? 195 00:16:16,141 --> 00:16:18,602 -Det skal du ikke regne med. -Hun er perfekt. 196 00:16:18,686 --> 00:16:22,898 Jeg kan slappe af for første gang, siden du blev operastjerne. 197 00:16:22,982 --> 00:16:25,901 Jeg ved ikke rigtig, om det går. 198 00:16:28,362 --> 00:16:29,196 {\an8}ELSKER DIG HØJT 199 00:16:29,279 --> 00:16:30,114 REAKTORKERNE 200 00:16:50,509 --> 00:16:52,886 Så er det nok. Nu skal du høre. 201 00:16:52,970 --> 00:16:56,056 Mit hjerte tilhører Marge, og du får det aldrig. 202 00:16:56,140 --> 00:16:59,935 Det her er slut, når den fede mand synger! 203 00:17:00,686 --> 00:17:04,064 Jeg forstår det godt, Homer. Du bliver aldrig min. 204 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 Flot. Du accepterede helt roligt, 205 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 at du aldrig får den eneste mand, du vil elske. 206 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Nu må du hellere gå. 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 -Julia, vent! -Ja? 208 00:17:15,492 --> 00:17:18,537 Vil du finde en afløser, før du går? 209 00:17:18,620 --> 00:17:22,041 Hun må bare ikke være skør ligesom dig. 210 00:17:28,422 --> 00:17:31,508 Dø, din dumme kobra! Dø! Dø! 211 00:17:33,844 --> 00:17:36,764 Jeg tror, at nogen forsøger at myrde dig. 212 00:17:36,847 --> 00:17:39,266 Hvem mon? En vred forhenværende ansat? 213 00:17:39,349 --> 00:17:43,103 Uanset hvem det er, er kobraen deres symbol. 214 00:17:43,187 --> 00:17:45,606 SPRINGFIELDS OPERAHUS BARBEREN I SEVILLA 215 00:17:53,155 --> 00:17:58,327 Stu-stu-stupide Flanders 216 00:17:58,410 --> 00:18:00,496 Hvorfor det crescendo, min kære ven-do? 217 00:18:00,579 --> 00:18:03,373 Smut med dig og dit overskæg 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,708 Okily-dokily. 219 00:18:05,209 --> 00:18:08,378 Jeg synes, at vi skal aflyse forestillingen. 220 00:18:08,462 --> 00:18:11,715 Det går ikke. Jeg tjener sæsonkortindehaverne, 221 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 men bare rolig. Jeg har lukket hele operahuset af. 222 00:18:15,677 --> 00:18:19,973 Der er skarpskytter på gargoilerne og oppustelige Homer-balloner i salen. 223 00:18:20,307 --> 00:18:24,436 Vi smadrer lysekronen på forhånd for at fjerne den største trussel. 224 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Jeg er så anspændt. 225 00:18:43,122 --> 00:18:48,043 Jeg kan ikke nyde grev Almaviva, der synger for dr. Bartolos kommende brud. 226 00:18:48,127 --> 00:18:49,294 Det kan jeg bare ikke. 227 00:18:49,378 --> 00:18:54,800 Jeg kan ikke se noget, men nogen larmer med noget slikpapir! 228 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 Det er ikke slik. Det er en lammekotelet i stanniol. 229 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 Mor, har alle dirigenter forgiftede pusterørspile i lommen? 230 00:19:02,349 --> 00:19:06,145 Arthur Fiedler gjorde, men jeg må hellere se efter. 231 00:19:10,858 --> 00:19:14,987 Politimester Wiggums! Dirigenten er morderen! 232 00:19:15,070 --> 00:19:16,655 Jeg tager mig af det! 233 00:19:23,912 --> 00:19:28,542 Allegro! Allegro! Jeg mener: Andante. Andante! 234 00:19:39,219 --> 00:19:40,387 Skyd, skarpskytter. 235 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Det var så det, folkens. 236 00:20:02,534 --> 00:20:06,538 Kuglerne stoppede hjertet, så det ikke kunne pumpe giften ud i hendes krop, 237 00:20:06,622 --> 00:20:09,541 og lysekronen maste derfor det hele ud af hende. 238 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 Hun kan sikkert forfølge folk igen inden for en uge. 239 00:20:14,254 --> 00:20:17,758 Jeg er ked af, at du kom til skade, men du lærte en vigtig lektie. 240 00:20:17,841 --> 00:20:20,510 Ingen kommer mellem mig og min Homie. 241 00:20:20,594 --> 00:20:24,806 Jeg skal nok få hævn, Marge, om det så er det sidste, jeg gør. 242 00:20:24,890 --> 00:20:28,101 Kabel-tv-fyren kommer i øvrigt på onsdag mellem kl. 10 og 14. 243 00:20:28,185 --> 00:20:32,898 -Jamen onsdag duer ikke for mig. -Det ved jeg godt, Marge. Det ved jeg. 244 00:20:38,195 --> 00:20:43,492 Kom så, Trylletøjte eller måske Madame Tremmely? 245 00:20:43,867 --> 00:20:44,910 Hvad? Jeg havde to. 246 00:20:45,869 --> 00:20:51,208 Det er det. Jeg trækker mig fra operaen. Det er alt for populært, 247 00:20:51,291 --> 00:20:55,837 og jeg ved, hvad der er meget sjovere at lave på ryggen. 248 00:20:59,716 --> 00:21:01,843 Opera gjorde mig god til at male. 249 00:21:01,927 --> 00:21:04,596 -Kan det nu passe? -Nej. 250 00:21:55,689 --> 00:21:59,026 {\an8}Tekster af Helle Virenfeldt Smith