1
00:00:15,140 --> 00:00:19,269
LE WALL STREET JOURNAL
N'A JAMAIS ÉTÉ AUSSI BON
2
00:01:57,742 --> 00:01:59,202
Tu as acheté du lait ?
3
00:02:10,421 --> 00:02:11,965
{\an8}JÉSUS, LA VRAIE NOUVELLE STAR
4
00:02:12,048 --> 00:02:14,092
{\an8}Ainsi s'achève notre office.
5
00:02:14,175 --> 00:02:16,302
{\an8}Que la paix du Seigneur
soit avec vous.
6
00:02:16,386 --> 00:02:18,888
Salut, les nuls !
Vite, foncez !
7
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
Vous voulez sortir du parking
en deuxièmes ? Hein ?
8
00:02:23,101 --> 00:02:24,394
- Laisse-la !
- La dernière fois,
9
00:02:24,477 --> 00:02:26,312
elle est rentrée après le dîner.
10
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
Tu me rattraperas pas, Seigneur !
11
00:02:31,776 --> 00:02:34,863
{\an8}Cette messe,
c'était vraiment mortel.
12
00:02:35,196 --> 00:02:37,240
{\an8}J'ai terminé un livre
de mots mêlés.
13
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
{\an8}- Tu as entouré les "A" et les "I".
- C'est des mots.
14
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Où allons-nous bruncher ?
Au Gueuleton sur le toit ?
15
00:02:45,582 --> 00:02:48,751
Aux Œufs dans les yeux ?
Au Luftgaufres ?
16
00:02:48,835 --> 00:02:51,796
{\an8}Aux Omelettes audacieuses ?
Au Buffet contre les vampires ?
17
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
- J'ai envie d'en dire un.
- Je t'en prie.
18
00:02:54,632 --> 00:02:56,634
{\an8}Au Mac Dalle... Oh.
19
00:02:56,718 --> 00:03:00,388
{\an8}- Il y a la queue partout.
- T'inquiète, on rentre chez nous.
20
00:03:00,471 --> 00:03:01,431
{\an8}Ta mère va cuisiner.
21
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}J'ai envie d'une salade :
pignons de pin, haricots verts,
22
00:03:05,518 --> 00:03:08,146
{\an8}- tomates anciennes de saison...
- Pas question !
23
00:03:08,229 --> 00:03:10,732
{\an8}Une fois par semaine,
j'ai le droit de bien m'habiller
24
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
{\an8}et qu'on me serve à manger.
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,944
Il y a un endroit sans queue !
26
00:03:15,028 --> 00:03:16,821
ENSEIGNANTS AFFAMÉS
TRAITEUR
27
00:03:19,073 --> 00:03:21,409
C'est pas un restaurant,
c'est une maison.
28
00:03:21,743 --> 00:03:25,705
{\an8}Lisa a raison. Votre mère est bien
trop classe pour s'incruster...
29
00:03:25,788 --> 00:03:27,123
Je ne ferai pas à manger !
30
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Et tu couperas ta viande tout seul.
31
00:03:35,298 --> 00:03:36,716
Ayez l'air cool.
32
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
Si on vous demande,
dites qu'on est plombiers
33
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
et plombez
jusqu'à ce qu'ils partent.
34
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Bonjour... vous.
35
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
{\an8}Mec, tu crois pas me connaître,
mais tu me connais !
36
00:03:50,188 --> 00:03:52,732
{\an8}Tu dois goûter ce rosbif
dans son jus.
37
00:03:54,692 --> 00:03:58,488
{\an8}Ce jus. Pas de la sauce,
mais pas du sang non plus.
38
00:03:58,571 --> 00:04:00,240
Regardez le monde
devant cette table.
39
00:04:00,990 --> 00:04:03,201
{\an8}Ça doit être un bar à glaces !
40
00:04:03,284 --> 00:04:06,454
J'ai hâte de goûter
la sauce au chocolat,
41
00:04:06,537 --> 00:04:10,917
le caramel et les noisettes
parsemés sur un délicieux...
42
00:04:11,000 --> 00:04:11,834
cadavre de vieux ?
43
00:04:13,002 --> 00:04:14,837
{\an8}On s'est incrustés à un enterrement.
44
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
{\an8}C'est pas vrai.
Vite, vos têtes d'enterrement.
45
00:04:19,926 --> 00:04:20,760
Encore plus !
46
00:04:25,848 --> 00:04:28,685
Il vaut mieux s'en aller. Venez !
47
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
{\an8}Où est Bart ?
48
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
Acajou.
Belle couleur, pour de jolis cercueils.
49
00:04:34,816 --> 00:04:37,902
{\an8}- Papy me manque.
- À moi aussi.
50
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
{\an8}- Comment tu t'appelles ?
- Donny.
51
00:04:40,029 --> 00:04:41,197
{\an8}C'est toi ?
52
00:04:41,531 --> 00:04:44,117
{\an8}Papy a dit qu'après sa mort,
53
00:04:44,200 --> 00:04:46,202
{\an8}tu devais me filer
10 dollars par semaine.
54
00:04:47,161 --> 00:04:48,246
Dès maintenant.
55
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
{\an8}D'accord.
56
00:04:50,456 --> 00:04:54,460
{\an8}Écoute, je serai pas là
la semaine prochaine...
57
00:04:54,544 --> 00:04:57,672
{\an8}Viens, on se taille.
Après une dernière mini-quiche.
58
00:05:00,883 --> 00:05:04,804
{\an8}Excusez-moi, mon frère s'est tordu
la cheville en plaçant les chaises.
59
00:05:04,887 --> 00:05:09,934
{\an8}Les tragédies frappant cette famille
ne cesseront donc jamais ?
60
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
- Vous pouvez porter le cercueil ?
- Bien sûr.
61
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
J'ai cru qu'elle avait dit
"le portefeuille".
62
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
{\an8}Monsieur, un peu de respect
pour le défunt.
63
00:05:20,903 --> 00:05:21,988
Oui, bien sûr.
64
00:05:24,449 --> 00:05:28,202
{\an8}Mon dos me fait mal,
et c'est pas agréable.
65
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Bon, la vie continue.
66
00:05:33,791 --> 00:05:34,876
Arrête !
67
00:05:37,170 --> 00:05:38,171
Je suis là !
68
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Vous avez une légère entorse dorsale.
69
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Vous avez aussi ingéré
une dangereuse quantité de terre.
70
00:05:45,094 --> 00:05:48,097
Vous me dites toujours
de manger plus de terre.
71
00:05:48,181 --> 00:05:52,435
- Pas de terre, de légumes !
- Qui poussent où ?
72
00:05:53,227 --> 00:05:56,397
Écoutez, je dois m'assurer
que vos vertèbres sont bien alignées.
73
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Ça prendra une minute
et ça vous coûtera 1 000 dollars.
74
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
Ça ne ressemble pas
à son cri d'énervement habituel.
75
00:06:07,450 --> 00:06:10,661
Fascinant.
Quand Homer est allongé sur le dos,
76
00:06:10,745 --> 00:06:13,206
son estomac s'insère parfaitement
sous son diaphragme,
77
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
ce qui lui donne
une voix de ténor.
78
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
- C'est possible, ça ?
- Oui !
79
00:06:17,543 --> 00:06:21,172
Le ténor Andrea Bocelli a enregistré
toute une chanson allongé.
80
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Votre voix pourrait soulager
la souffrance des patients
81
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
et réduire le coût des anti-douleurs.
82
00:06:25,927 --> 00:06:27,261
Avec plaisir.
83
00:07:26,988 --> 00:07:29,532
Rien de tel que le shopping
pour retrouver le moral.
84
00:07:30,116 --> 00:07:33,578
Voyons. Je vais prendre son foie,
une caisse de pommes d'Adam,
85
00:07:33,661 --> 00:07:35,538
la moustache de ce motard...
86
00:07:36,080 --> 00:07:39,250
Votre investissement dans les lois
anti-casque a porté ses fruits.
87
00:07:39,333 --> 00:07:41,711
Les jeunes sont mon avenir.
88
00:07:46,716 --> 00:07:49,469
Cette voix magnifique
fait s'emballer mon cœur.
89
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
Ça vient de l'autre bout du couloir.
90
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
Au Pavillon Betty
et Herbert Weinstein !
91
00:08:20,333 --> 00:08:22,126
Excellent.
92
00:08:22,210 --> 00:08:25,421
L'Opéra de Springfield, dont je suis
le fondateur, directeur artistique
93
00:08:25,505 --> 00:08:28,090
et déclencheur d'ovations,
va présenter La Bohème.
94
00:08:28,174 --> 00:08:30,176
Je vous veux dans le rôle principal.
95
00:08:30,551 --> 00:08:34,931
- Je ne chante bien que sur le dos.
- On modifiera l'histoire.
96
00:08:42,021 --> 00:08:45,358
- Tous en place !
- J'ai une question.
97
00:08:45,441 --> 00:08:48,486
- De quoi parle ce film ?
- Par pitié, ce n'est pas un film !
98
00:08:48,569 --> 00:08:50,655
Excusez-moi, ce long-métrage.
99
00:08:50,738 --> 00:08:53,324
C'est un opéra et vous êtes dedans !
100
00:08:54,700 --> 00:08:55,576
Bonne chance !
101
00:08:59,956 --> 00:09:04,043
Rodolfo, pourquoi es-tu allongé ?
102
00:09:04,126 --> 00:09:08,381
Je me suis fait mal au pied
103
00:09:17,139 --> 00:09:20,810
- Homer est formidable.
- Mais ces sièges, beaucoup moins.
104
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
Mon petit, vous êtes une star.
105
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Une star d'opéra.
106
00:10:00,266 --> 00:10:03,936
- Papa, t'as été génial.
- Et tu as contribué à notre culture.
107
00:10:04,020 --> 00:10:06,814
- Je l'ai pas fait exprès.
- Non, c'est une bonne chose !
108
00:10:06,897 --> 00:10:11,819
Super. Ça rachète la fois où je suis
venu bourré au bal de l'école.
109
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
C'est la semaine prochaine.
110
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
Désolé,
je peux pas changer le futur.
111
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
{\an8}On soulève toute la troupe ?
112
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
{\an8}Non, un seul type.
113
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
{\an8}Un seul ?
114
00:10:46,854 --> 00:10:48,606
{\an8}On est libres !
115
00:10:59,659 --> 00:11:02,745
Jolie représentation, Homer.
C'était canon.
116
00:11:02,828 --> 00:11:06,457
Waouh, les éloges de Placido Domingo.
117
00:11:06,874 --> 00:11:10,920
- Appelez-moi P-Dingo.
- Je vais y réfléchir.
118
00:11:11,379 --> 00:11:15,758
Vous savez, il y a une chose
à l'opéra qui m'a toujours agacé.
119
00:11:15,841 --> 00:11:18,094
Tout le monde chante
au lieu de parler.
120
00:11:18,427 --> 00:11:22,723
Mais vous, vous m'avez transporté
dans un monde magique
121
00:11:22,807 --> 00:11:25,017
où chanter, c'est parler !
122
00:11:25,101 --> 00:11:28,896
Merci ! Des trois ténors,
vous êtes mon deuxième préféré.
123
00:11:29,271 --> 00:11:32,108
Non, j'avais oublié l'autre.
Désolé, le troisième.
124
00:11:34,026 --> 00:11:38,239
Homer, avant de partir,
j'ai travaillé une nouvelle note.
125
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
Donnez-moi votre avis.
126
00:11:49,583 --> 00:11:52,628
Vous devriez la faire
un peu plus dans ce goût-là.
127
00:11:56,799 --> 00:11:57,800
Comme ça ?
128
00:12:00,511 --> 00:12:02,805
Continuez de viser les étoiles,
mon petit.
129
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
LA TRUFFE DORÉE
130
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
Joyeux anniversaire de mariage,
bibiche.
131
00:12:10,020 --> 00:12:14,108
Ce serait un peu plus romantique
sans ton entourage.
132
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
J'ai besoin de mes copains
pour pas avoir la grosse tête.
133
00:12:17,111 --> 00:12:20,823
- Tu veux que j'aie la grosse tête ?
- On ne peut pas être seuls ?
134
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
C'est notre anniversaire.
135
00:12:23,826 --> 00:12:25,703
On va à une autre table.
136
00:12:26,412 --> 00:12:27,705
Yoko.
137
00:12:27,788 --> 00:12:30,875
Tu vois ?
Ce n'est pas mieux, juste toi et...
138
00:12:30,958 --> 00:12:35,212
Excusez-nous. Pourriez-vous signer
des autographes pour ma mère et moi ?
139
00:12:36,130 --> 00:12:40,760
Avec plaisir.
"Aux nanas les plus canon du resto."
140
00:12:41,343 --> 00:12:44,680
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Que vous êtes canon !
141
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
Canon !
Ay, chihuahua !
142
00:12:47,141 --> 00:12:50,102
- Ay, chi-quoi ?
- Huahua !
143
00:12:50,186 --> 00:12:53,355
- Arrête de flirter avec des femmes.
- No problemo.
144
00:12:53,689 --> 00:12:57,276
Monsieur, je dois avouer
que j'ai adoré votre prestation.
145
00:12:57,651 --> 00:13:02,656
Je dois avouer que j'apprécie
les reflets de vos yeux turquoise.
146
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
Eh bien...
147
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Quoi ? Les mecs causent comme ça.
148
00:13:10,122 --> 00:13:13,584
Tu exagères ! Les longues soirées,
les restaurants...
149
00:13:13,667 --> 00:13:15,836
Tu es devenu trop gros pour ta cape.
150
00:13:17,671 --> 00:13:20,925
Homer, ça me manque
de passer du temps avec toi.
151
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
Tu me manques.
152
00:13:25,971 --> 00:13:28,682
- Un coup de main, H. ?
- On emmène Marge faire du shopping ?
153
00:13:28,766 --> 00:13:31,435
Allez-y, on va rentrer à pied.
154
00:13:31,811 --> 00:13:33,646
Super, H.
Marcher, ça déchire.
155
00:13:35,314 --> 00:13:37,817
J'adorerais sortir avec Homer.
156
00:13:37,900 --> 00:13:42,488
Vous et moi, on sait que
c'est pas possible. Mais je suis là.
157
00:13:53,582 --> 00:13:57,545
Marge, je peux chanter
ces chansons d'amour sur scène
158
00:13:57,628 --> 00:13:59,964
seulement en imaginant
ton beau visage.
159
00:14:00,047 --> 00:14:04,885
Dans un sens, mes groupies
sont en fait nos groupies.
160
00:14:04,969 --> 00:14:08,097
- Tu es adorable.
- Oh, mon Dieu. C'est lui !
161
00:14:17,189 --> 00:14:19,358
Tes jumelles de théâtre, Dorothy.
162
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
Vision thermique.
163
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Cible localisée.
164
00:14:36,584 --> 00:14:39,753
On est piégés.
Tes fans vont nous déchiqueter.
165
00:14:39,837 --> 00:14:41,797
Pas moi. Elles m'aiment.
166
00:14:51,640 --> 00:14:52,474
Montez.
167
00:15:00,149 --> 00:15:04,111
Merci de nous avoir sauvés, monsieur.
Vous voulez boire un café ?
168
00:15:06,405 --> 00:15:07,740
Oui, je suis bien une femme.
169
00:15:08,115 --> 00:15:11,911
Une motarde ? On est où,
dans La Quatrième Dimension ?
170
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
C'est honteux qu'une poignée de fans
enragées ternissent notre image.
171
00:15:17,917 --> 00:15:20,294
Je suis tout à fait d'accord, Julia.
172
00:15:20,377 --> 00:15:24,173
J'aime l'opéra, mais je déteste
comme elles traitent votre mari.
173
00:15:24,256 --> 00:15:28,302
Faites-moi présidente du fan-club
d'Homer, je m'occuperai des cinglées.
174
00:15:28,385 --> 00:15:30,679
Excellente idée.
175
00:15:30,763 --> 00:15:33,515
Pour fêter ça, je vais nous faire
une tarte aux pommes.
176
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Vous avez vu le spectacle ce soir ?
177
00:15:36,268 --> 00:15:38,979
J'ai oublié ma réplique
et j'ai chanté :
178
00:15:39,063 --> 00:15:42,441
"Oh oh, spaghetti-o".
J'espère qu'ils m'enverront une caisse.
179
00:15:46,195 --> 00:15:49,156
Écoute, Homer.
Je suis à toi quand tu veux.
180
00:15:49,949 --> 00:15:52,368
- Marge ?
- Mais un seul mot à ta femme
181
00:15:52,451 --> 00:15:55,412
- et je dis que tu m'as agressée.
- Quoi, chéri ?
182
00:15:55,496 --> 00:16:00,292
- Ici, tout le monde est habillé.
- C'est bien.
183
00:16:04,004 --> 00:16:08,425
M. Simpson enverra une photo si vous
envoyez une enveloppe timbrée.
184
00:16:08,509 --> 00:16:10,803
M. Simpson ne peut chanter
à l'anniversaire de votre fille,
185
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
mais il viendra pour le gâteau.
186
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Inaugurer votre centre commercial ?
Quel est le plus grand magasin ?
187
00:16:16,225 --> 00:16:18,477
- Je ne crois pas.
- Elle est parfaite.
188
00:16:18,811 --> 00:16:22,982
Pour la première fois depuis que
tu es une star, je peux me détendre.
189
00:16:23,065 --> 00:16:25,776
Je suis pas sûr
qu'elle soit à la hauteur.
190
00:16:27,152 --> 00:16:29,154
JE T'AIME À LA FOLIE
191
00:16:50,592 --> 00:16:52,970
Ça suffit. Que ce soit bien clair.
192
00:16:53,053 --> 00:16:55,806
Mon cœur appartient à Marge
et il ne sera jamais à toi.
193
00:16:56,181 --> 00:16:59,643
Cet opéra est terminé,
tu sors de scène.
194
00:17:00,769 --> 00:17:02,730
D'accord, Homer.
Je comprends.
195
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
- Tu ne seras jamais mien.
- C'est bien.
196
00:17:05,190 --> 00:17:09,028
Tu t'es résignée à ne jamais avoir
le seul homme que tu aimeras.
197
00:17:09,403 --> 00:17:11,697
Maintenant,
le mieux serait que tu partes.
198
00:17:13,490 --> 00:17:15,409
- Attends, Julia !
- Oui ?
199
00:17:15,492 --> 00:17:18,370
Avant de partir, tu pourrais
trouver ta remplaçante ?
200
00:17:18,704 --> 00:17:21,790
Mais vérifie que c'est pas une folle
comme toi.
201
00:17:28,505 --> 00:17:31,383
Crève, stupide cobra ! Crève !
202
00:17:34,053 --> 00:17:36,388
Papa, quelqu'un essaie de te tuer.
203
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
Qui ça pourrait être ?
Un ancien employé frustré ?
204
00:17:39,516 --> 00:17:42,811
Qui que ce soit,
le cobra est son symbole.
205
00:17:43,187 --> 00:17:45,314
LE BARBIER DE SÉVILLE
206
00:17:53,238 --> 00:17:58,035
Stu, Stu, Stu
Stupide Flanders
207
00:17:58,494 --> 00:18:00,621
Pourquoi ce crescendo,
mon vieil amigo ?
208
00:18:00,704 --> 00:18:03,457
Dégage avec ta vieille moustache
209
00:18:03,540 --> 00:18:04,792
Dacodac.
210
00:18:05,292 --> 00:18:08,504
Chef, on devrait annuler
la représentation.
211
00:18:08,587 --> 00:18:11,799
Peux pas, Marge. Mon premier devoir
est envers les abonnés.
212
00:18:11,882 --> 00:18:15,344
Mais ne vous en faites pas,
l'opéra est complètement sécurisé.
213
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Tireurs d'élite sur les gargouilles,
214
00:18:17,679 --> 00:18:19,848
leurres gonflables de Homer
sur les sièges
215
00:18:20,390 --> 00:18:22,392
et, pour écarter
la plus grande menace,
216
00:18:22,476 --> 00:18:24,311
on a fait tomber le lustre.
217
00:18:41,411 --> 00:18:43,080
Je suis si stressée.
218
00:18:43,163 --> 00:18:45,666
Je n'arrive pas à apprécier
la sérénade du Comte Almaviva
219
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
pour la future épouse du Dr Bartholo.
220
00:18:48,168 --> 00:18:51,088
- Je n'y arrive pas.
- Je ne vois rien de suspect.
221
00:18:51,171 --> 00:18:54,925
Sauf quelqu'un
qui ouvre bruyamment ses bonbons.
222
00:18:55,008 --> 00:18:57,719
C'est pas des bonbons
mais une côte d'agneau dans de l'alu.
223
00:18:59,096 --> 00:19:02,349
Maman, tous les chefs d'orchestre
ont des fléchettes empoisonnées ?
224
00:19:02,432 --> 00:19:05,936
Arthur Fiedler en avait,
mais je ferais mieux de regarder.
225
00:19:10,816 --> 00:19:14,611
Chef Wiggums !
La chef d'orchestre est la tueuse !
226
00:19:15,195 --> 00:19:16,655
Bon, j'y vais.
227
00:19:23,954 --> 00:19:26,832
Allegro !
Pardon, andante !
228
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
Ah, oui.
229
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Tireurs d'élite, feu.
230
00:19:58,655 --> 00:20:00,115
Bon, le spectacle est terminé.
231
00:20:02,576 --> 00:20:06,538
Par chance, les balles ont empêché
son cœur d'aspirer le poison
232
00:20:06,622 --> 00:20:09,583
jusqu'à ce que le lustre
le fasse gicler hors de son corps.
233
00:20:09,666 --> 00:20:11,919
Elle pourra recommencer à sévir
dans une semaine.
234
00:20:14,338 --> 00:20:17,883
Désolée que vous ayez été blessée
mais vous avez appris la leçon.
235
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
Personne ne s'interpose
entre mon Homer et moi.
236
00:20:20,594 --> 00:20:24,681
Je vous aurai, Marge.
Je vous le jure.
237
00:20:25,015 --> 00:20:28,101
Au fait, l'installateur du câble
passera mercredi entre 10 et 12 h.
238
00:20:28,185 --> 00:20:32,397
- Mercredi, ça ne m'arrange pas.
- Je sais, Marge. Je sais.
239
00:20:38,278 --> 00:20:40,405
On y va, Follestaff ?
240
00:20:40,489 --> 00:20:44,868
Ou plutôt Madame Buttercinglée ?
Quoi ? Deux jeux de mots.
241
00:20:46,078 --> 00:20:49,331
C'est décidé.
J'arrête ma carrière à l'opéra.
242
00:20:49,748 --> 00:20:51,416
C'est trop populaire.
243
00:20:51,500 --> 00:20:55,587
Et je connais un truc
bien plus amusant à faire sur le dos.
244
00:20:59,800 --> 00:21:01,927
Grâce à l'opéra,
je suis devenu un bon peintre.
245
00:21:02,010 --> 00:21:04,346
- C'est possible, ça ?
- Non.
246
00:21:55,689 --> 00:21:59,026
{\an8}Sous-titres : Vanessa Fusco