1 00:00:15,140 --> 00:00:19,269 LE WALL STREET JOURNAL N'A JAMAIS ÉTÉ AUSSI BON 2 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 Tu as acheté du lait ? 3 00:02:10,421 --> 00:02:11,965 {\an8}JÉSUS, LA VRAIE NOUVELLE STAR 4 00:02:12,048 --> 00:02:14,092 {\an8}Ainsi s'achève notre office. 5 00:02:14,175 --> 00:02:16,302 {\an8}Que la paix du Seigneur soit avec vous. 6 00:02:16,386 --> 00:02:18,888 Salut, les nuls ! Vite, foncez ! 7 00:02:19,222 --> 00:02:21,724 Vous voulez sortir du parking en deuxièmes ? Hein ? 8 00:02:23,101 --> 00:02:24,394 - Laisse-la ! - La dernière fois, 9 00:02:24,477 --> 00:02:26,312 elle est rentrée après le dîner. 10 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 Tu me rattraperas pas, Seigneur ! 11 00:02:31,776 --> 00:02:34,863 {\an8}Cette messe, c'était vraiment mortel. 12 00:02:35,196 --> 00:02:37,240 {\an8}J'ai terminé un livre de mots mêlés. 13 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 {\an8}- Tu as entouré les "A" et les "I". - C'est des mots. 14 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Où allons-nous bruncher ? Au Gueuleton sur le toit ? 15 00:02:45,582 --> 00:02:48,751 Aux Œufs dans les yeux ? Au Luftgaufres ? 16 00:02:48,835 --> 00:02:51,796 {\an8}Aux Omelettes audacieuses ? Au Buffet contre les vampires ? 17 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 - J'ai envie d'en dire un. - Je t'en prie. 18 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 {\an8}Au Mac Dalle... Oh. 19 00:02:56,718 --> 00:03:00,388 {\an8}- Il y a la queue partout. - T'inquiète, on rentre chez nous. 20 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 {\an8}Ta mère va cuisiner. 21 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}J'ai envie d'une salade : pignons de pin, haricots verts, 22 00:03:05,518 --> 00:03:08,146 {\an8}- tomates anciennes de saison... - Pas question ! 23 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 {\an8}Une fois par semaine, j'ai le droit de bien m'habiller 24 00:03:10,815 --> 00:03:12,317 {\an8}et qu'on me serve à manger. 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,944 Il y a un endroit sans queue ! 26 00:03:15,028 --> 00:03:16,821 ENSEIGNANTS AFFAMÉS TRAITEUR 27 00:03:19,073 --> 00:03:21,409 C'est pas un restaurant, c'est une maison. 28 00:03:21,743 --> 00:03:25,705 {\an8}Lisa a raison. Votre mère est bien trop classe pour s'incruster... 29 00:03:25,788 --> 00:03:27,123 Je ne ferai pas à manger ! 30 00:03:28,791 --> 00:03:30,793 Et tu couperas ta viande tout seul. 31 00:03:35,298 --> 00:03:36,716 Ayez l'air cool. 32 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 Si on vous demande, dites qu'on est plombiers 33 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 et plombez jusqu'à ce qu'ils partent. 34 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Bonjour... vous. 35 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 {\an8}Mec, tu crois pas me connaître, mais tu me connais ! 36 00:03:50,188 --> 00:03:52,732 {\an8}Tu dois goûter ce rosbif dans son jus. 37 00:03:54,692 --> 00:03:58,488 {\an8}Ce jus. Pas de la sauce, mais pas du sang non plus. 38 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 Regardez le monde devant cette table. 39 00:04:00,990 --> 00:04:03,201 {\an8}Ça doit être un bar à glaces ! 40 00:04:03,284 --> 00:04:06,454 J'ai hâte de goûter la sauce au chocolat, 41 00:04:06,537 --> 00:04:10,917 le caramel et les noisettes parsemés sur un délicieux... 42 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 cadavre de vieux ? 43 00:04:13,002 --> 00:04:14,837 {\an8}On s'est incrustés à un enterrement. 44 00:04:14,921 --> 00:04:18,049 {\an8}C'est pas vrai. Vite, vos têtes d'enterrement. 45 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 Encore plus ! 46 00:04:25,848 --> 00:04:28,685 Il vaut mieux s'en aller. Venez ! 47 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 {\an8}Où est Bart ? 48 00:04:32,438 --> 00:04:34,732 Acajou. Belle couleur, pour de jolis cercueils. 49 00:04:34,816 --> 00:04:37,902 {\an8}- Papy me manque. - À moi aussi. 50 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 {\an8}- Comment tu t'appelles ? - Donny. 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,197 {\an8}C'est toi ? 52 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 {\an8}Papy a dit qu'après sa mort, 53 00:04:44,200 --> 00:04:46,202 {\an8}tu devais me filer 10 dollars par semaine. 54 00:04:47,161 --> 00:04:48,246 Dès maintenant. 55 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 {\an8}D'accord. 56 00:04:50,456 --> 00:04:54,460 {\an8}Écoute, je serai pas là la semaine prochaine... 57 00:04:54,544 --> 00:04:57,672 {\an8}Viens, on se taille. Après une dernière mini-quiche. 58 00:05:00,883 --> 00:05:04,804 {\an8}Excusez-moi, mon frère s'est tordu la cheville en plaçant les chaises. 59 00:05:04,887 --> 00:05:09,934 {\an8}Les tragédies frappant cette famille ne cesseront donc jamais ? 60 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 - Vous pouvez porter le cercueil ? - Bien sûr. 61 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 J'ai cru qu'elle avait dit "le portefeuille". 62 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 {\an8}Monsieur, un peu de respect pour le défunt. 63 00:05:20,903 --> 00:05:21,988 Oui, bien sûr. 64 00:05:24,449 --> 00:05:28,202 {\an8}Mon dos me fait mal, et c'est pas agréable. 65 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Bon, la vie continue. 66 00:05:33,791 --> 00:05:34,876 Arrête ! 67 00:05:37,170 --> 00:05:38,171 Je suis là ! 68 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Vous avez une légère entorse dorsale. 69 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Vous avez aussi ingéré une dangereuse quantité de terre. 70 00:05:45,094 --> 00:05:48,097 Vous me dites toujours de manger plus de terre. 71 00:05:48,181 --> 00:05:52,435 - Pas de terre, de légumes ! - Qui poussent où ? 72 00:05:53,227 --> 00:05:56,397 Écoutez, je dois m'assurer que vos vertèbres sont bien alignées. 73 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Ça prendra une minute et ça vous coûtera 1 000 dollars. 74 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 Ça ne ressemble pas à son cri d'énervement habituel. 75 00:06:07,450 --> 00:06:10,661 Fascinant. Quand Homer est allongé sur le dos, 76 00:06:10,745 --> 00:06:13,206 son estomac s'insère parfaitement sous son diaphragme, 77 00:06:13,289 --> 00:06:15,124 ce qui lui donne une voix de ténor. 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,460 - C'est possible, ça ? - Oui ! 79 00:06:17,543 --> 00:06:21,172 Le ténor Andrea Bocelli a enregistré toute une chanson allongé. 80 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Votre voix pourrait soulager la souffrance des patients 81 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 et réduire le coût des anti-douleurs. 82 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Avec plaisir. 83 00:07:26,988 --> 00:07:29,532 Rien de tel que le shopping pour retrouver le moral. 84 00:07:30,116 --> 00:07:33,578 Voyons. Je vais prendre son foie, une caisse de pommes d'Adam, 85 00:07:33,661 --> 00:07:35,538 la moustache de ce motard... 86 00:07:36,080 --> 00:07:39,250 Votre investissement dans les lois anti-casque a porté ses fruits. 87 00:07:39,333 --> 00:07:41,711 Les jeunes sont mon avenir. 88 00:07:46,716 --> 00:07:49,469 Cette voix magnifique fait s'emballer mon cœur. 89 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 Ça vient de l'autre bout du couloir. 90 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 Au Pavillon Betty et Herbert Weinstein ! 91 00:08:20,333 --> 00:08:22,126 Excellent. 92 00:08:22,210 --> 00:08:25,421 L'Opéra de Springfield, dont je suis le fondateur, directeur artistique 93 00:08:25,505 --> 00:08:28,090 et déclencheur d'ovations, va présenter La Bohème. 94 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 Je vous veux dans le rôle principal. 95 00:08:30,551 --> 00:08:34,931 - Je ne chante bien que sur le dos. - On modifiera l'histoire. 96 00:08:42,021 --> 00:08:45,358 - Tous en place ! - J'ai une question. 97 00:08:45,441 --> 00:08:48,486 - De quoi parle ce film ? - Par pitié, ce n'est pas un film ! 98 00:08:48,569 --> 00:08:50,655 Excusez-moi, ce long-métrage. 99 00:08:50,738 --> 00:08:53,324 C'est un opéra et vous êtes dedans ! 100 00:08:54,700 --> 00:08:55,576 Bonne chance ! 101 00:08:59,956 --> 00:09:04,043 Rodolfo, pourquoi es-tu allongé ? 102 00:09:04,126 --> 00:09:08,381 Je me suis fait mal au pied 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,810 - Homer est formidable. - Mais ces sièges, beaucoup moins. 104 00:09:49,088 --> 00:09:51,591 Mon petit, vous êtes une star. 105 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Une star d'opéra. 106 00:10:00,266 --> 00:10:03,936 - Papa, t'as été génial. - Et tu as contribué à notre culture. 107 00:10:04,020 --> 00:10:06,814 - Je l'ai pas fait exprès. - Non, c'est une bonne chose ! 108 00:10:06,897 --> 00:10:11,819 Super. Ça rachète la fois où je suis venu bourré au bal de l'école. 109 00:10:11,902 --> 00:10:13,738 C'est la semaine prochaine. 110 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 Désolé, je peux pas changer le futur. 111 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 {\an8}On soulève toute la troupe ? 112 00:10:28,419 --> 00:10:30,796 {\an8}Non, un seul type. 113 00:10:30,880 --> 00:10:34,592 {\an8}Un seul ? 114 00:10:46,854 --> 00:10:48,606 {\an8}On est libres ! 115 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 Jolie représentation, Homer. C'était canon. 116 00:11:02,828 --> 00:11:06,457 Waouh, les éloges de Placido Domingo. 117 00:11:06,874 --> 00:11:10,920 - Appelez-moi P-Dingo. - Je vais y réfléchir. 118 00:11:11,379 --> 00:11:15,758 Vous savez, il y a une chose à l'opéra qui m'a toujours agacé. 119 00:11:15,841 --> 00:11:18,094 Tout le monde chante au lieu de parler. 120 00:11:18,427 --> 00:11:22,723 Mais vous, vous m'avez transporté dans un monde magique 121 00:11:22,807 --> 00:11:25,017 où chanter, c'est parler ! 122 00:11:25,101 --> 00:11:28,896 Merci ! Des trois ténors, vous êtes mon deuxième préféré. 123 00:11:29,271 --> 00:11:32,108 Non, j'avais oublié l'autre. Désolé, le troisième. 124 00:11:34,026 --> 00:11:38,239 Homer, avant de partir, j'ai travaillé une nouvelle note. 125 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 Donnez-moi votre avis. 126 00:11:49,583 --> 00:11:52,628 Vous devriez la faire un peu plus dans ce goût-là. 127 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 Comme ça ? 128 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 Continuez de viser les étoiles, mon petit. 129 00:12:05,516 --> 00:12:07,393 LA TRUFFE DORÉE 130 00:12:07,476 --> 00:12:09,937 Joyeux anniversaire de mariage, bibiche. 131 00:12:10,020 --> 00:12:14,108 Ce serait un peu plus romantique sans ton entourage. 132 00:12:14,191 --> 00:12:17,027 J'ai besoin de mes copains pour pas avoir la grosse tête. 133 00:12:17,111 --> 00:12:20,823 - Tu veux que j'aie la grosse tête ? - On ne peut pas être seuls ? 134 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 C'est notre anniversaire. 135 00:12:23,826 --> 00:12:25,703 On va à une autre table. 136 00:12:26,412 --> 00:12:27,705 Yoko. 137 00:12:27,788 --> 00:12:30,875 Tu vois ? Ce n'est pas mieux, juste toi et... 138 00:12:30,958 --> 00:12:35,212 Excusez-nous. Pourriez-vous signer des autographes pour ma mère et moi ? 139 00:12:36,130 --> 00:12:40,760 Avec plaisir. "Aux nanas les plus canon du resto." 140 00:12:41,343 --> 00:12:44,680 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Que vous êtes canon ! 141 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 Canon ! Ay, chihuahua ! 142 00:12:47,141 --> 00:12:50,102 - Ay, chi-quoi ? - Huahua ! 143 00:12:50,186 --> 00:12:53,355 - Arrête de flirter avec des femmes. - No problemo. 144 00:12:53,689 --> 00:12:57,276 Monsieur, je dois avouer que j'ai adoré votre prestation. 145 00:12:57,651 --> 00:13:02,656 Je dois avouer que j'apprécie les reflets de vos yeux turquoise. 146 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 Eh bien... 147 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Quoi ? Les mecs causent comme ça. 148 00:13:10,122 --> 00:13:13,584 Tu exagères ! Les longues soirées, les restaurants... 149 00:13:13,667 --> 00:13:15,836 Tu es devenu trop gros pour ta cape. 150 00:13:17,671 --> 00:13:20,925 Homer, ça me manque de passer du temps avec toi. 151 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 Tu me manques. 152 00:13:25,971 --> 00:13:28,682 - Un coup de main, H. ? - On emmène Marge faire du shopping ? 153 00:13:28,766 --> 00:13:31,435 Allez-y, on va rentrer à pied. 154 00:13:31,811 --> 00:13:33,646 Super, H. Marcher, ça déchire. 155 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 J'adorerais sortir avec Homer. 156 00:13:37,900 --> 00:13:42,488 Vous et moi, on sait que c'est pas possible. Mais je suis là. 157 00:13:53,582 --> 00:13:57,545 Marge, je peux chanter ces chansons d'amour sur scène 158 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 seulement en imaginant ton beau visage. 159 00:14:00,047 --> 00:14:04,885 Dans un sens, mes groupies sont en fait nos groupies. 160 00:14:04,969 --> 00:14:08,097 - Tu es adorable. - Oh, mon Dieu. C'est lui ! 161 00:14:17,189 --> 00:14:19,358 Tes jumelles de théâtre, Dorothy. 162 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 Vision thermique. 163 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Cible localisée. 164 00:14:36,584 --> 00:14:39,753 On est piégés. Tes fans vont nous déchiqueter. 165 00:14:39,837 --> 00:14:41,797 Pas moi. Elles m'aiment. 166 00:14:51,640 --> 00:14:52,474 Montez. 167 00:15:00,149 --> 00:15:04,111 Merci de nous avoir sauvés, monsieur. Vous voulez boire un café ? 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,740 Oui, je suis bien une femme. 169 00:15:08,115 --> 00:15:11,911 Une motarde ? On est où, dans La Quatrième Dimension ? 170 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 C'est honteux qu'une poignée de fans enragées ternissent notre image. 171 00:15:17,917 --> 00:15:20,294 Je suis tout à fait d'accord, Julia. 172 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 J'aime l'opéra, mais je déteste comme elles traitent votre mari. 173 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Faites-moi présidente du fan-club d'Homer, je m'occuperai des cinglées. 174 00:15:28,385 --> 00:15:30,679 Excellente idée. 175 00:15:30,763 --> 00:15:33,515 Pour fêter ça, je vais nous faire une tarte aux pommes. 176 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Vous avez vu le spectacle ce soir ? 177 00:15:36,268 --> 00:15:38,979 J'ai oublié ma réplique et j'ai chanté : 178 00:15:39,063 --> 00:15:42,441 "Oh oh, spaghetti-o". J'espère qu'ils m'enverront une caisse. 179 00:15:46,195 --> 00:15:49,156 Écoute, Homer. Je suis à toi quand tu veux. 180 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 - Marge ? - Mais un seul mot à ta femme 181 00:15:52,451 --> 00:15:55,412 - et je dis que tu m'as agressée. - Quoi, chéri ? 182 00:15:55,496 --> 00:16:00,292 - Ici, tout le monde est habillé. - C'est bien. 183 00:16:04,004 --> 00:16:08,425 M. Simpson enverra une photo si vous envoyez une enveloppe timbrée. 184 00:16:08,509 --> 00:16:10,803 M. Simpson ne peut chanter à l'anniversaire de votre fille, 185 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 mais il viendra pour le gâteau. 186 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Inaugurer votre centre commercial ? Quel est le plus grand magasin ? 187 00:16:16,225 --> 00:16:18,477 - Je ne crois pas. - Elle est parfaite. 188 00:16:18,811 --> 00:16:22,982 Pour la première fois depuis que tu es une star, je peux me détendre. 189 00:16:23,065 --> 00:16:25,776 Je suis pas sûr qu'elle soit à la hauteur. 190 00:16:27,152 --> 00:16:29,154 JE T'AIME À LA FOLIE 191 00:16:50,592 --> 00:16:52,970 Ça suffit. Que ce soit bien clair. 192 00:16:53,053 --> 00:16:55,806 Mon cœur appartient à Marge et il ne sera jamais à toi. 193 00:16:56,181 --> 00:16:59,643 Cet opéra est terminé, tu sors de scène. 194 00:17:00,769 --> 00:17:02,730 D'accord, Homer. Je comprends. 195 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 - Tu ne seras jamais mien. - C'est bien. 196 00:17:05,190 --> 00:17:09,028 Tu t'es résignée à ne jamais avoir le seul homme que tu aimeras. 197 00:17:09,403 --> 00:17:11,697 Maintenant, le mieux serait que tu partes. 198 00:17:13,490 --> 00:17:15,409 - Attends, Julia ! - Oui ? 199 00:17:15,492 --> 00:17:18,370 Avant de partir, tu pourrais trouver ta remplaçante ? 200 00:17:18,704 --> 00:17:21,790 Mais vérifie que c'est pas une folle comme toi. 201 00:17:28,505 --> 00:17:31,383 Crève, stupide cobra ! Crève ! 202 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Papa, quelqu'un essaie de te tuer. 203 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 Qui ça pourrait être ? Un ancien employé frustré ? 204 00:17:39,516 --> 00:17:42,811 Qui que ce soit, le cobra est son symbole. 205 00:17:43,187 --> 00:17:45,314 LE BARBIER DE SÉVILLE 206 00:17:53,238 --> 00:17:58,035 Stu, Stu, Stu Stupide Flanders 207 00:17:58,494 --> 00:18:00,621 Pourquoi ce crescendo, mon vieil amigo ? 208 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 Dégage avec ta vieille moustache 209 00:18:03,540 --> 00:18:04,792 Dacodac. 210 00:18:05,292 --> 00:18:08,504 Chef, on devrait annuler la représentation. 211 00:18:08,587 --> 00:18:11,799 Peux pas, Marge. Mon premier devoir est envers les abonnés. 212 00:18:11,882 --> 00:18:15,344 Mais ne vous en faites pas, l'opéra est complètement sécurisé. 213 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Tireurs d'élite sur les gargouilles, 214 00:18:17,679 --> 00:18:19,848 leurres gonflables de Homer sur les sièges 215 00:18:20,390 --> 00:18:22,392 et, pour écarter la plus grande menace, 216 00:18:22,476 --> 00:18:24,311 on a fait tomber le lustre. 217 00:18:41,411 --> 00:18:43,080 Je suis si stressée. 218 00:18:43,163 --> 00:18:45,666 Je n'arrive pas à apprécier la sérénade du Comte Almaviva 219 00:18:45,749 --> 00:18:48,085 pour la future épouse du Dr Bartholo. 220 00:18:48,168 --> 00:18:51,088 - Je n'y arrive pas. - Je ne vois rien de suspect. 221 00:18:51,171 --> 00:18:54,925 Sauf quelqu'un qui ouvre bruyamment ses bonbons. 222 00:18:55,008 --> 00:18:57,719 C'est pas des bonbons mais une côte d'agneau dans de l'alu. 223 00:18:59,096 --> 00:19:02,349 Maman, tous les chefs d'orchestre ont des fléchettes empoisonnées ? 224 00:19:02,432 --> 00:19:05,936 Arthur Fiedler en avait, mais je ferais mieux de regarder. 225 00:19:10,816 --> 00:19:14,611 Chef Wiggums ! La chef d'orchestre est la tueuse ! 226 00:19:15,195 --> 00:19:16,655 Bon, j'y vais. 227 00:19:23,954 --> 00:19:26,832 Allegro ! Pardon, andante ! 228 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 Ah, oui. 229 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Tireurs d'élite, feu. 230 00:19:58,655 --> 00:20:00,115 Bon, le spectacle est terminé. 231 00:20:02,576 --> 00:20:06,538 Par chance, les balles ont empêché son cœur d'aspirer le poison 232 00:20:06,622 --> 00:20:09,583 jusqu'à ce que le lustre le fasse gicler hors de son corps. 233 00:20:09,666 --> 00:20:11,919 Elle pourra recommencer à sévir dans une semaine. 234 00:20:14,338 --> 00:20:17,883 Désolée que vous ayez été blessée mais vous avez appris la leçon. 235 00:20:17,966 --> 00:20:20,510 Personne ne s'interpose entre mon Homer et moi. 236 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 Je vous aurai, Marge. Je vous le jure. 237 00:20:25,015 --> 00:20:28,101 Au fait, l'installateur du câble passera mercredi entre 10 et 12 h. 238 00:20:28,185 --> 00:20:32,397 - Mercredi, ça ne m'arrange pas. - Je sais, Marge. Je sais. 239 00:20:38,278 --> 00:20:40,405 On y va, Follestaff ? 240 00:20:40,489 --> 00:20:44,868 Ou plutôt Madame Buttercinglée ? Quoi ? Deux jeux de mots. 241 00:20:46,078 --> 00:20:49,331 C'est décidé. J'arrête ma carrière à l'opéra. 242 00:20:49,748 --> 00:20:51,416 C'est trop populaire. 243 00:20:51,500 --> 00:20:55,587 Et je connais un truc bien plus amusant à faire sur le dos. 244 00:20:59,800 --> 00:21:01,927 Grâce à l'opéra, je suis devenu un bon peintre. 245 00:21:02,010 --> 00:21:04,346 - C'est possible, ça ? - Non. 246 00:21:55,689 --> 00:21:59,026 {\an8}Sous-titres : Vanessa Fusco