1 00:00:04,295 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 Muy bien, Maggie. 3 00:00:33,783 --> 00:00:35,410 Di tus "buenas noches". 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,120 Buenas noches, osito de felpa. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,414 Buenas noches, Justin Timberwolf. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,833 Buenas noches, Bedtime Krusty. 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 {\an8}Que las chinches no te muerdan. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,337 {\an8}El espray antichinches de Krusty se vende por separado. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,547 {\an8}Podría contener veneno. 10 00:00:47,630 --> 00:00:50,008 {\an8}Buenas noches, Maggie. 11 00:00:52,552 --> 00:00:56,181 {\an8}Vamos, cariño. Todos se van a dormir. 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,058 {\an8}-Sabes que haces que quiera... -¡Gritar! 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 -Levantar las manos y... -¡Gritar! 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,936 -Pasarla bien y... -¡Gritar! 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,317 Un poco más alto 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,610 Un poco más alto 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,872 Bueno, te prepararé otra botella. 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 {\an8}Maggie está muy pegajosa. 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,962 {\an8}Homer, sostenla mientras sirvo la leche. 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 {\an8}No hay problema. 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 Cuánto has crecido. 22 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 ¿Qué? ¿Leche derramada? 23 00:01:48,191 --> 00:01:51,027 {\an8}Por todo el suelo. 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,320 MINI-SÚPER 25 00:01:52,403 --> 00:01:53,404 LECHE 26 00:01:53,738 --> 00:01:55,990 Apu, ¿qué pasó con la leche? 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 {\an8}Se la vendí toda a adolescentes. 28 00:01:57,742 --> 00:02:01,371 {\an8}Hay un rumor de que si mezclas leche, caramelos de menta y restos de lotería 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 {\an8}puedes hacer combustible para mochilas cohete. 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 -¿Funciona? -Algo así. 31 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 PREMIO MAYOR - JUEGA AQUÍ Y GANA 32 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 LA TABERNA DE MOE 33 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 ¡Oye, Moe! ¿Tienes leche? 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,633 Es leche o pintura. 35 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 {\an8}Es pintura. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,097 {\an8}¿O no? 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,350 {\an8}Sí, es pintura. 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,853 {\an8}Entonces, debo cobrarte extra, según el color. 39 00:02:24,936 --> 00:02:26,437 {\an8}Saca la lengua. 40 00:02:26,521 --> 00:02:28,106 {\an8}¿Clara de huevo? No. 41 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 {\an8}¿Marfil de Malabar? No. 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 {\an8}¿Crudo mediterráneo? No. 43 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 {\an8}Aquí está, blanco. 44 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 {\an8}GUÍA DE PRECIOS DE PINTURA DE 2007 45 00:02:36,614 --> 00:02:37,615 {\an8}Te saldrá caro. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 {\an8}Debe haber alguna página 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,536 {\an8}que te ayude a lidiar con un bebé muy pegajoso. 48 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 {\an8}No quiero molestar a internet con mi problema. 49 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 {\an8}Vamos, mamá. Te ayudaremos a buscar. 50 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 {\an8}Haz clic en ese, mamá. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,002 {\an8}-No, más arriba. Sigue. -¡Arriba! 52 00:02:49,085 --> 00:02:50,378 {\an8}-Los azules son anuncios. -Esa es la barra de herramientas. 53 00:02:50,461 --> 00:02:52,046 {\an8}Abriste el Word, ciérralo. 54 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 {\an8}Ciérralo. No guardes. 55 00:02:53,798 --> 00:02:54,883 {\an8}-Deja de hacer clic. -¡No entres ahí! 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,217 {\an8}¿Por qué compras un freezer? 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,969 {\an8}¡No hagas clic en el carrito o lo vas a comprar! 58 00:02:58,052 --> 00:03:00,346 {\an8}Cliqueaste el carrito. 59 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Si eres tan listo, hazlo tú. 60 00:03:03,600 --> 00:03:05,351 {\an8}¿BEBÉ PEGAJOSO? Podemos ayudar 61 00:03:07,520 --> 00:03:08,688 {\an8}EL MÉTODO RE.C.E.N. 62 00:03:08,771 --> 00:03:09,939 {\an8}¿"RE.C.E.N"? ¿Qué quiere decir? 63 00:03:10,023 --> 00:03:13,109 {\an8}"Respuestas Creativas para Eduamar a los Niños". 64 00:03:13,193 --> 00:03:14,986 {\an8}"¡Eduamar!". 65 00:03:15,069 --> 00:03:17,780 {\an8}Vienen a tu casa a ayudarte a criar niños 66 00:03:17,864 --> 00:03:19,449 {\an8}"independientes y autorrealizados. 67 00:03:19,532 --> 00:03:21,659 {\an8}"Los consejeros pueden ir de día o de noche 68 00:03:21,743 --> 00:03:23,828 {\an8}"porque no tienen familia propia". 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}Me voy a registrar. 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,373 {\an8}Acabas de comprar otro freezer. 71 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 {\an8}¡Tal vez quería otro freezer! 72 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 {\an8}Debo encontrar leche en algún lado. 73 00:03:31,461 --> 00:03:33,254 {\an8}Bienvenidos a SHELBYVILLE NO HAY LECHE 74 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 {\an8}OGDENVILLE - SIN LECHE DESDE 1973 75 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 {\an8}EL SR. T - ES EL - REY - LEÓN 76 00:03:43,681 --> 00:03:44,807 {\an8}TEATRO DE CAPITAL CITY 77 00:03:48,436 --> 00:03:49,437 {\an8}LECHE 78 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 {\an8}Bienvenido a GUIDOPOLIS "¿Qué miras?" 79 00:03:52,857 --> 00:03:56,110 Del lado oscuro 80 00:03:56,194 --> 00:03:57,862 CAFETERÍA: SE NECESITA COCINERO DE MINUTAS 81 00:03:59,572 --> 00:04:02,951 AUTOPARTES ROBADAS 82 00:04:03,701 --> 00:04:04,744 RUFI-SÚPER 83 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 Ahorros y préstamos Guidopolis ESTACIONAMIENTO SOLO PARA CLIENTES 84 00:04:08,665 --> 00:04:12,335 ¿Quiere leche? Aquí tengo su leche. 85 00:04:12,835 --> 00:04:14,462 LECHE 86 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Primero pensé que estaba señalando su entrepierna. 87 00:04:17,882 --> 00:04:18,883 ¿Pensó? 88 00:04:18,967 --> 00:04:21,886 ¡Oigan todos! Presten atención a esta mente brillante, 89 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 dice que piensa. 90 00:04:24,555 --> 00:04:26,224 ¡Escuchen, idiotas! 91 00:04:26,307 --> 00:04:30,561 ¿Quién de ustedes estacionó en el banco? Se lo están llevando. 92 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 ¡Es mi auto! 93 00:04:34,607 --> 00:04:36,567 Angelica. Ven aquí. 94 00:04:41,322 --> 00:04:42,699 Esto no significa nada. 95 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 {\an8}Remolques Louie 96 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 {\an8}¡Por favor! ¡No me hagas esto! 97 00:04:47,036 --> 00:04:49,539 {\an8}Estuve toda la noche conduciendo para comprar leche para mis hijos. 98 00:04:50,206 --> 00:04:51,207 Te diré algo. 99 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 Te llevaré al depósito de autos. 100 00:04:53,209 --> 00:04:55,336 Bueno, buscaré mi licencia de conducir. 101 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 No puedo creer que tu jefe te deje escuchar rock en el trabajo. 102 00:05:08,599 --> 00:05:09,767 ¿Mi jefe? 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 No creo que a mi jefe le moleste nada de lo que hago. 104 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 Me encantaría conocerlo. 105 00:05:16,607 --> 00:05:18,443 Está en este camión. 106 00:05:22,447 --> 00:05:25,908 Pero solo somos tú y yo. Eso significa... 107 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 ¡Que yo soy tu jefe! ¡Me tienes cansado! ¡Estás despedido! 108 00:05:29,412 --> 00:05:31,956 No, tonto. Yo soy mi propio jefe. 109 00:05:32,040 --> 00:05:35,543 ¡Cállate! ¿A quién llamas cuando estás enfermo? 110 00:05:35,626 --> 00:05:38,421 No llamo. Trabajo cuando quiero. 111 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 ¿A veces quieres trabajar? 112 00:05:40,340 --> 00:05:42,884 Puedo andar por ahí, comer cuando quiero, 113 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 mirar mujeres hermosas por la carretera... 114 00:05:45,428 --> 00:05:47,430 ¡Soy tu tía, estúpido! 115 00:05:47,513 --> 00:05:49,807 -...y enlazar el ganado callejero. -¿Ganado callejero? 116 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 Los autos que remolco, los llamo de muchas maneras. 117 00:05:52,602 --> 00:05:54,395 Shiatas, canoas hebreas, 118 00:05:54,479 --> 00:05:56,689 latas de basura, bolas suecas, 119 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 y claro, grandes perdedores. 120 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Algunos son muy graciosos. 121 00:06:00,651 --> 00:06:01,652 DEPÓSITO DE AUTOS 122 00:06:02,737 --> 00:06:03,738 Mira. 123 00:06:03,821 --> 00:06:05,406 Ya hay fila de quejosos. 124 00:06:05,490 --> 00:06:06,824 ¿Cuándo me darán mi Beamer? 125 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 ¡No puedo estar en este vecindario! ¡Mis joyas son de verdad! 126 00:06:10,370 --> 00:06:11,829 No se pueden llevar a un híbrido. 127 00:06:11,913 --> 00:06:14,749 Más vale que mi cocaína esté en la guantera. 128 00:06:14,832 --> 00:06:16,417 Haces sufrir a la gente, 129 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 ¡y no pueden hacer nada al respecto! 130 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Como Dios. 131 00:06:19,837 --> 00:06:23,508 Tienes el mejor trabajo de mundo. 132 00:06:24,801 --> 00:06:28,304 Si te interesa, nos vendría bien otro operador de grúa. 133 00:06:28,388 --> 00:06:30,306 El área de Springfield está disponible 134 00:06:30,390 --> 00:06:34,143 desde que Flatbed Fred murió en ese triple asesinato y suicidio. 135 00:06:34,227 --> 00:06:35,603 ¡Me encantaría! 136 00:06:35,686 --> 00:06:38,106 Pero no tengo una grúa. 137 00:06:38,189 --> 00:06:40,775 Por 500 dólares, te venderé este viejo cacharro. 138 00:06:41,734 --> 00:06:44,779 No sé si a mi esposa le gustarán estos pícaros guardabarros. 139 00:06:44,862 --> 00:06:48,825 No te preocupes. Estos son para mostrar en casa. 140 00:06:49,450 --> 00:06:51,452 Sigue siendo sexi para mi esposa. 141 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 No hay problema. 142 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 Trabajas como modelo de siluetas por un día, 143 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 y te persigue por el resto de tu vida. 144 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 Recuerda dos reglas. 145 00:07:01,212 --> 00:07:02,964 Uno, quédate en Springfield. 146 00:07:03,047 --> 00:07:05,425 {\an8}Si te veo en mi territorio, te arrancaré la cabeza, 147 00:07:05,508 --> 00:07:07,427 {\an8}te vomitaré en el cuello, te quitaré el corazón, 148 00:07:07,510 --> 00:07:10,304 se lo mostraré a tu cabeza, y los meteré por el hueco del cuello, 149 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 al que hice alusión previamente. 150 00:07:11,931 --> 00:07:13,558 "Al que hice alusión previamente". 151 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 ¿"Alusión" lleva dos "L"? 152 00:07:15,143 --> 00:07:17,562 Regla número dos, mantén siempre el gancho hacia afuera. 153 00:07:17,645 --> 00:07:19,689 ¿Por qué? ¿Qué pasa si lo pongo hacia aquí? 154 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 ¡Hola! 155 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 -¡Hola! -¡Hola, capitán Garfio! 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,238 -Qué aguafiestas. -No eres divertido. 157 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 NO ESTACIONAR EN NINGÚN MOMENTO 158 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 {\an8}REMOLQUES HOMER 159 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 {\an8}Mi primer remolque. 160 00:07:41,085 --> 00:07:43,463 {\an8}Creo que va... Aquí. 161 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 ESTACIONAMIENTO EXCLUSIVO PARA DISCAPACITADOS 162 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 Mi primer remolque. 163 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 Alto. Tengo permiso para estacionar aquí. 164 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 ¿De veras? ¿Cuál es su discapacidad? 165 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 Pogonofobia. Miedo a las barbas y a los bigotes. 166 00:08:10,072 --> 00:08:12,533 Bueno, creo que puedo llamar a un taxi. 167 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Escuela de Santa 168 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ¡Atrás! ¡Todos ustedes! 169 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 ¡Más rápido! ¡Más peligroso! 170 00:08:45,149 --> 00:08:46,150 {\an8}RE.C.E.N. LA DIFERENCIA ES LA INDIFERENCIA 171 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 {\an8}Marge, tu hipercrianza codependiente ha infantilizado a tu bebé. 172 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 La has convertido en la reina de los abrazos. 173 00:08:51,822 --> 00:08:54,742 ¿Oíste eso, Maggie-linda? Eres una reina. 174 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 Marge, estás reafirmando algo negativo. 175 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 ¿Estoy qué? 176 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 Te lo demostra-ocuparé. 177 00:09:00,623 --> 00:09:01,791 ¡Hazte realidad! 178 00:09:05,628 --> 00:09:09,090 Y ahora, eres libre para vivir como un ser humano. 179 00:09:13,219 --> 00:09:14,762 Maggie está llorando. 180 00:09:14,845 --> 00:09:17,723 No está llorando, está celebrando su independencia. 181 00:09:17,807 --> 00:09:18,975 No le arruines la fiesta. 182 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Un abrazo no puede doler. 183 00:09:21,811 --> 00:09:24,981 Sí que puede. Los abrazos son una droga, y tu hija es adicta. 184 00:09:26,065 --> 00:09:30,027 Supongo que es hora de dejar que mi hija crezca. 185 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 {\an8}¿Lo ves? 186 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 {\an8}ESTOY BIEN 187 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Ahora, su niñez puede comenzar a hacerse realidad. 188 00:09:40,204 --> 00:09:42,164 Gracias, RE.C.E.N. 189 00:09:42,248 --> 00:09:44,917 Lamento lo de la patada. 190 00:09:45,001 --> 00:09:47,086 Nunca había hecho algo así. 191 00:09:47,169 --> 00:09:50,131 Sí, bueno, me alegra que la primera vez haya sido un éxito. 192 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 CANAL 6 - NOTICIAS 193 00:09:53,884 --> 00:09:56,012 -¿Qué diablos haces? -Estoy haciendo mi trabajo. 194 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 Estás sobrevolando una boca de incendios. 195 00:10:03,853 --> 00:10:06,522 Ahora estás en el cielo, mi dominio. 196 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 LA TABERNA DE MOE 197 00:10:18,909 --> 00:10:21,829 Tengo dinero de la grúa que pretendo gastar, Moe. 198 00:10:22,204 --> 00:10:25,082 Quiero una ronda del trago más caro que tengas. 199 00:10:25,166 --> 00:10:27,501 Ya salen cuatro langopolitans. 200 00:10:37,970 --> 00:10:40,348 Por Homer y los autos que remolcó. 201 00:10:41,349 --> 00:10:44,393 Ahora que sacaste a esos idiotas, pude estacionar justo en la puerta. 202 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 ¿En la puerta? 203 00:10:45,561 --> 00:10:48,314 Solo puedes estacionar una hora ahí y estás aquí hace unos 81 minutos. 204 00:10:48,397 --> 00:10:51,025 Corrección, unos geniales 81 minutos. 205 00:10:51,108 --> 00:10:53,653 Porque no hay nada mejor que estar con viejos amigos, 206 00:10:53,736 --> 00:10:56,447 bebiendo tragos de diseño de langosta, y... 207 00:10:58,908 --> 00:11:02,328 Buen chiste, Homer. Ya puedes soltar mi auto. 208 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 Parece que se lo va a llevar. 209 00:11:06,457 --> 00:11:09,460 No, solo lo está corriendo para que no se lo lleven. 210 00:11:26,644 --> 00:11:29,814 Maggie, ¿qué quieres de...? 211 00:11:31,107 --> 00:11:32,775 Hiciste todo tú sola. 212 00:11:34,694 --> 00:11:35,986 Homer, ¿dónde has estado? 213 00:11:36,070 --> 00:11:38,698 Marge, cuando estás casada con un remolcador de medianoche, 214 00:11:38,781 --> 00:11:40,658 podrías no verlo por días y días. 215 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 No quiero vivir así. 216 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 Cuando te casaste con un hombre que años después, 217 00:11:45,496 --> 00:11:47,873 sin avisar, se haría conductor de grúa, 218 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 sabías cómo serían las cosas en algún momento. 219 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 Nadie discute eso. 220 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 Adivina qué, niño. 221 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 Anoche me llevé el auto de tu director. 222 00:11:56,632 --> 00:11:58,718 Increíble. ¿Ahora cómo se moverá? 223 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 No puedes confiscarme el espíritu. 224 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 Buena mañana, grumer. 225 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 Es Homer, idiota. 226 00:12:13,315 --> 00:12:16,569 Ya lo sé. Solo vine a pagar la multa del autobús de la escuela dominical. 227 00:12:16,652 --> 00:12:17,653 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD 228 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 {\an8}Lo remolcaste con los niños dentro. 229 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Parece que ahora soy más poderoso que Dios. 230 00:12:22,867 --> 00:12:26,412 Ya sabes lo que dicen: "Un gran poder conlleva una gran responsabilidad". 231 00:12:26,495 --> 00:12:27,496 ¿Quién dijo eso? 232 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 Los mataré con mi poder. 233 00:12:32,376 --> 00:12:34,754 Toma eso, gruatalitario. 234 00:12:34,837 --> 00:12:37,214 Oye, ¿esa broma no desmerece a los totalitarios? 235 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Sí. Stalin puso a mi abuela en un campo de trabajo por 20 años. 236 00:12:41,635 --> 00:12:43,429 Fui un insensible, lo siento. 237 00:12:43,512 --> 00:12:46,182 Esto se trata de un matón con un gancho. 238 00:12:46,265 --> 00:12:49,310 Si quisiera que las leyes de la ciudad se cumplieran al pie de la letra, 239 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 no habría contratado a este gordito como jefe de policía. 240 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 ALCALDE 241 00:12:52,062 --> 00:12:54,482 ¿Oíste eso, Ralphie? El alcalde conoce a papi. 242 00:12:55,107 --> 00:12:58,778 Oigan todos. Sé un par de cosas sobre los tipos de los remolques. 243 00:12:58,861 --> 00:13:01,989 Me casé con tres, y son muy territoriales. 244 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 Este es el plan... 245 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 Entra aquí, Mel. No muerdo. 246 00:13:07,203 --> 00:13:09,705 Podría hacerlo con las encías, y podría gustarte. 247 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 BIENVENIDO A GUIDOPOLIS 248 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 Aún está en Springfield 249 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 ¿Todos debemos esperar detrás de este arbusto? 250 00:13:24,845 --> 00:13:27,556 -Tengo entradas para el cine. -¿Así que entradas para el cine? 251 00:13:28,140 --> 00:13:29,266 Ahora no tienes nada. 252 00:13:35,815 --> 00:13:36,816 {\an8}Libro para bebés 253 00:13:44,824 --> 00:13:47,701 Maggie es totalmente independiente. 254 00:13:47,785 --> 00:13:51,163 Al menos tú me necesitas, bolsa de papas. 255 00:13:51,247 --> 00:13:52,248 PAPAS 256 00:14:09,431 --> 00:14:11,267 Dios mío. 257 00:14:11,642 --> 00:14:14,603 Muchas multas, lugar para discapacitados, 258 00:14:14,687 --> 00:14:18,065 junto a una boca de incendios, patente incomprensible. 259 00:14:18,607 --> 00:14:21,735 Si mi vida como chofer de grúa fuera una película, 260 00:14:21,819 --> 00:14:24,071 este sería el final del Segundo Acto. 261 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 ¡Te dije que te mantuvieras alejado de mi territorio! 262 00:14:36,876 --> 00:14:38,794 ¿Qué? Sigo en Springfield. 263 00:14:41,839 --> 00:14:43,048 ¿Qué...? 264 00:14:43,132 --> 00:14:44,383 De acuerdo, cometí un error. 265 00:14:44,466 --> 00:14:46,093 ¿Por qué no me quitas dos puntos 266 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 en un sistema de puntos que inventaremos ahora mismo? 267 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Fin del Segundo Acto 268 00:14:56,103 --> 00:14:58,314 {\an8}Remolques Louie 269 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 REMOLQUES HOMER 270 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Bájame, malvado... 271 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 Te lo advierto... 272 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 Te mataré, hijo de... 273 00:15:09,950 --> 00:15:12,494 Muy bien, amiguito, ya está, ha sido... 274 00:15:22,338 --> 00:15:23,923 ¡Suéltame! 275 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 {\an8}¡Solo suéltame! 276 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Una trampilla. 277 00:15:32,306 --> 00:15:34,475 ¿Qué hay ahí abajo? ¿Tu colección de albóndigas? 278 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 -Adiós. -¡Pensaba que éramos amigos! 279 00:15:36,060 --> 00:15:37,937 ¡Bromeaba de forma amistosa! 280 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 ¿Quiénes son ustedes? 281 00:15:42,775 --> 00:15:46,236 Somos como tú. Remolcadores que se volvieron ambiciosos. 282 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 ¿Louie los tiene prisioneros aquí? 283 00:15:48,656 --> 00:15:52,159 No. Estamos esperando que venga a vender tiempo compartido. 284 00:15:52,242 --> 00:15:53,994 De hecho, somos un grupo a capela 285 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 y vamos a cantar Under the Boardwalk. 286 00:15:56,288 --> 00:15:58,832 Lo cierto es que estamos esperando que nos crezca el cabello 287 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 para poder hacernos trenzas. 288 00:16:01,460 --> 00:16:04,964 Ya entiendo. No soy estúpido. Es la segunda, ¿no? 289 00:16:06,256 --> 00:16:09,218 Bajo el malecón 290 00:16:10,010 --> 00:16:14,723 Junto al mar 291 00:16:15,057 --> 00:16:18,352 Con mi bebé sobre una manta 292 00:16:18,435 --> 00:16:21,897 Es donde voy a estar 293 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 Bajo el malecón 294 00:16:24,775 --> 00:16:27,361 ¡Lejos del sol! 295 00:16:27,444 --> 00:16:31,198 Es genial que Homer no esté aquí para decirnos dónde estacionar. 296 00:16:31,281 --> 00:16:33,283 Sí, sin todo el peso de la ley, 297 00:16:33,367 --> 00:16:36,120 la sociedad se autorregulará sola. 298 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 ¡Por todos los santos! 299 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Ahora, a comprar maletas. 300 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 ¿Papá? ¿Dónde estás? 301 00:17:04,064 --> 00:17:05,983 No te preocupes. Estoy trabajando. 302 00:17:06,066 --> 00:17:07,568 ¿Trabajando? ¿Dónde? 303 00:17:07,651 --> 00:17:08,944 No hagas preguntas. 304 00:17:09,028 --> 00:17:11,822 Y no llames a la policía, o me voy a matar. 305 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Te oyes extraño. 306 00:17:13,157 --> 00:17:15,034 Todo está bien. Adiós para siempre. 307 00:17:17,745 --> 00:17:18,912 ¡Fuera de mi camino! 308 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Ese es mi lugar. Yo llegué primero. 309 00:17:21,165 --> 00:17:22,166 NO ESTACIONAR - ZONA ESCOLAR 310 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 CERVEZA Duff 311 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 ¡Detente, ballena de los cielos! 312 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 ¡Necesito batería para la cámara! 313 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 CÁMARAS 314 00:17:47,858 --> 00:17:50,235 Todos los Transformers volvieron a transformarse 315 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 en camiones y autos. 316 00:17:52,738 --> 00:17:53,822 Fin. 317 00:17:53,906 --> 00:17:55,199 -Qué bueno. -Gran historia. 318 00:17:55,282 --> 00:17:56,992 Bueno, tenemos tiempo para una más. 319 00:17:57,076 --> 00:17:58,452 Eso es. Muy bien. 320 00:17:58,535 --> 00:17:59,745 Había una vez, 321 00:17:59,828 --> 00:18:02,873 un divertido ogro llamado Shrek tercero. 322 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 Vivía en la época medieval 323 00:18:04,708 --> 00:18:07,795 pero a veces decía cosas de nuestra época... 324 00:18:09,129 --> 00:18:10,130 BIBLIA 325 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 ¡Tengo una! 326 00:18:11,298 --> 00:18:13,383 Apocalipsis 17 - condenación de la gran ramera de Babilonia 327 00:18:14,760 --> 00:18:16,261 trasero - infierno - maldición Levítico - ramera 328 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 ¡Podemos decir estas palabrotas cuando queramos 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 porque están en la Biblia! 330 00:18:19,139 --> 00:18:21,058 Creo que "Levítico" no es una palabrota. 331 00:18:21,141 --> 00:18:22,935 {\an8}Cierra tu infernal boca, maldita ramera. 332 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 {\an8}¿Bart? 333 00:18:25,395 --> 00:18:27,815 Comienzo a preocuparme por tu padre. 334 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Sé que parece que es más tonto cada año, 335 00:18:30,150 --> 00:18:31,443 pero últimamente se estabilizó. 336 00:18:31,527 --> 00:18:34,655 Hace cuatro días que no viene. 337 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 Me dijo que no me preocupara. 338 00:18:38,367 --> 00:18:40,410 ¿Dónde estás, Homie? 339 00:19:23,912 --> 00:19:26,331 ¡Vamos, perritos! 340 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 ¡Andando! 341 00:19:35,632 --> 00:19:37,676 BIENVENIDO A GUIDOPOLIS 342 00:19:48,187 --> 00:19:51,315 Si me eligen presidente de nuestra pequeña comunidad, 343 00:19:51,398 --> 00:19:53,400 yo decidiré, de una vez por todas, 344 00:19:53,483 --> 00:19:56,904 hasta dónde podemos llegar si ser gais. 345 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 ¡Maggie! 346 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 ¡Somos libres! 347 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 ¡Maggie! ¿Tú hiciste todo esto? 348 00:20:25,474 --> 00:20:28,393 Para agradecerte, te devolveré tu nariz. 349 00:20:28,477 --> 00:20:29,978 Aquí está tu nariz. 350 00:20:30,062 --> 00:20:32,356 Papá te está devolviendo la nariz. 351 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 Esa es tu... Espera, es la nariz de Lisa. 352 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 ¡Homie! ¡Estás bien! 353 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 ¡Gracias a ella! 354 00:20:44,034 --> 00:20:45,118 ¿De veras? 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,497 Mírate. Estás tan grande. 356 00:20:48,580 --> 00:20:51,291 Yo también seguí adelante. 357 00:20:51,375 --> 00:20:52,376 PAPAS 358 00:21:01,677 --> 00:21:04,680 ¿Estás segura? Los abrazos son... 359 00:21:53,937 --> 00:21:55,939 Traducido por: Nora G. Glembocki