1
00:00:04,295 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSON
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,700
Muy bien, Maggie.
3
00:00:33,783 --> 00:00:35,410
Di tus "buenas noches".
4
00:00:35,493 --> 00:00:37,120
Buenas noches, osito de felpa.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,414
Buenas noches, Justin Timberwolf.
6
00:00:39,497 --> 00:00:41,833
Buenas noches, Bedtime Krusty.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
{\an8}Que las chinches no te muerdan.
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,337
{\an8}El espray antichinches de Krusty
se vende por separado.
9
00:00:46,421 --> 00:00:47,547
{\an8}Podría contener veneno.
10
00:00:47,630 --> 00:00:50,008
{\an8}Buenas noches, Maggie.
11
00:00:52,552 --> 00:00:56,181
{\an8}Vamos, cariño. Todos se van a dormir.
12
00:00:56,264 --> 00:00:58,058
{\an8}-Sabes que haces que quiera...
-¡Gritar!
13
00:00:58,141 --> 00:00:59,893
-Levantar las manos y...
-¡Gritar!
14
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
-Pasarla bien y...
-¡Gritar!
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,317
Un poco más alto
16
00:01:07,400 --> 00:01:08,610
Un poco más alto
17
00:01:18,286 --> 00:01:20,872
Bueno, te prepararé otra botella.
18
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
{\an8}Maggie está muy pegajosa.
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,962
{\an8}Homer, sostenla
mientras sirvo la leche.
20
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
{\an8}No hay problema.
21
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
Cuánto has crecido.
22
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
¿Qué? ¿Leche derramada?
23
00:01:48,191 --> 00:01:51,027
{\an8}Por todo el suelo.
24
00:01:51,111 --> 00:01:52,320
MINI-SÚPER
25
00:01:52,403 --> 00:01:53,404
LECHE
26
00:01:53,738 --> 00:01:55,990
Apu, ¿qué pasó con la leche?
27
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
{\an8}Se la vendí toda a adolescentes.
28
00:01:57,742 --> 00:02:01,371
{\an8}Hay un rumor de que si mezclas leche,
caramelos de menta y restos de lotería
29
00:02:01,454 --> 00:02:02,831
{\an8}puedes hacer combustible
para mochilas cohete.
30
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
-¿Funciona?
-Algo así.
31
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
PREMIO MAYOR - JUEGA AQUÍ Y GANA
32
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
LA TABERNA DE MOE
33
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
¡Oye, Moe! ¿Tienes leche?
34
00:02:11,840 --> 00:02:13,633
Es leche o pintura.
35
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
{\an8}Es pintura.
36
00:02:17,804 --> 00:02:19,097
{\an8}¿O no?
37
00:02:20,723 --> 00:02:22,350
{\an8}Sí, es pintura.
38
00:02:22,433 --> 00:02:24,853
{\an8}Entonces, debo cobrarte extra,
según el color.
39
00:02:24,936 --> 00:02:26,437
{\an8}Saca la lengua.
40
00:02:26,521 --> 00:02:28,106
{\an8}¿Clara de huevo? No.
41
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
{\an8}¿Marfil de Malabar? No.
42
00:02:30,275 --> 00:02:32,861
{\an8}¿Crudo mediterráneo? No.
43
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
{\an8}Aquí está, blanco.
44
00:02:35,530 --> 00:02:36,531
{\an8}GUÍA DE PRECIOS DE PINTURA DE 2007
45
00:02:36,614 --> 00:02:37,615
{\an8}Te saldrá caro.
46
00:02:37,949 --> 00:02:39,159
{\an8}Debe haber alguna página
47
00:02:39,242 --> 00:02:41,536
{\an8}que te ayude a lidiar
con un bebé muy pegajoso.
48
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
{\an8}No quiero molestar a internet
con mi problema.
49
00:02:44,038 --> 00:02:46,166
{\an8}Vamos, mamá. Te ayudaremos a buscar.
50
00:02:46,666 --> 00:02:47,667
{\an8}Haz clic en ese, mamá.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,002
{\an8}-No, más arriba. Sigue.
-¡Arriba!
52
00:02:49,085 --> 00:02:50,378
{\an8}-Los azules son anuncios.
-Esa es la barra de herramientas.
53
00:02:50,461 --> 00:02:52,046
{\an8}Abriste el Word, ciérralo.
54
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
{\an8}Ciérralo. No guardes.
55
00:02:53,798 --> 00:02:54,883
{\an8}-Deja de hacer clic.
-¡No entres ahí!
56
00:02:54,966 --> 00:02:56,217
{\an8}¿Por qué compras un freezer?
57
00:02:56,301 --> 00:02:57,969
{\an8}¡No hagas clic en el carrito
o lo vas a comprar!
58
00:02:58,052 --> 00:03:00,346
{\an8}Cliqueaste el carrito.
59
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Si eres tan listo, hazlo tú.
60
00:03:03,600 --> 00:03:05,351
{\an8}¿BEBÉ PEGAJOSO? Podemos ayudar
61
00:03:07,520 --> 00:03:08,688
{\an8}EL MÉTODO RE.C.E.N.
62
00:03:08,771 --> 00:03:09,939
{\an8}¿"RE.C.E.N"? ¿Qué quiere decir?
63
00:03:10,023 --> 00:03:13,109
{\an8}"Respuestas Creativas
para Eduamar a los Niños".
64
00:03:13,193 --> 00:03:14,986
{\an8}"¡Eduamar!".
65
00:03:15,069 --> 00:03:17,780
{\an8}Vienen a tu casa a ayudarte
a criar niños
66
00:03:17,864 --> 00:03:19,449
{\an8}"independientes y autorrealizados.
67
00:03:19,532 --> 00:03:21,659
{\an8}"Los consejeros pueden ir
de día o de noche
68
00:03:21,743 --> 00:03:23,828
{\an8}"porque no tienen familia propia".
69
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}Me voy a registrar.
70
00:03:25,872 --> 00:03:27,373
{\an8}Acabas de comprar otro freezer.
71
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
{\an8}¡Tal vez quería otro freezer!
72
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
{\an8}Debo encontrar leche en algún lado.
73
00:03:31,461 --> 00:03:33,254
{\an8}Bienvenidos a SHELBYVILLE
NO HAY LECHE
74
00:03:35,131 --> 00:03:36,966
{\an8}OGDENVILLE - SIN LECHE DESDE 1973
75
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
{\an8}EL SR. T - ES EL - REY - LEÓN
76
00:03:43,681 --> 00:03:44,807
{\an8}TEATRO DE CAPITAL CITY
77
00:03:48,436 --> 00:03:49,437
{\an8}LECHE
78
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
{\an8}Bienvenido a GUIDOPOLIS
"¿Qué miras?"
79
00:03:52,857 --> 00:03:56,110
Del lado oscuro
80
00:03:56,194 --> 00:03:57,862
CAFETERÍA:
SE NECESITA COCINERO DE MINUTAS
81
00:03:59,572 --> 00:04:02,951
AUTOPARTES ROBADAS
82
00:04:03,701 --> 00:04:04,744
RUFI-SÚPER
83
00:04:06,913 --> 00:04:08,581
Ahorros y préstamos Guidopolis
ESTACIONAMIENTO SOLO PARA CLIENTES
84
00:04:08,665 --> 00:04:12,335
¿Quiere leche? Aquí tengo su leche.
85
00:04:12,835 --> 00:04:14,462
LECHE
86
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
Primero pensé que estaba
señalando su entrepierna.
87
00:04:17,882 --> 00:04:18,883
¿Pensó?
88
00:04:18,967 --> 00:04:21,886
¡Oigan todos! Presten atención
a esta mente brillante,
89
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
dice que piensa.
90
00:04:24,555 --> 00:04:26,224
¡Escuchen, idiotas!
91
00:04:26,307 --> 00:04:30,561
¿Quién de ustedes estacionó
en el banco? Se lo están llevando.
92
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
¡Es mi auto!
93
00:04:34,607 --> 00:04:36,567
Angelica. Ven aquí.
94
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
Esto no significa nada.
95
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
{\an8}Remolques Louie
96
00:04:45,326 --> 00:04:46,953
{\an8}¡Por favor! ¡No me hagas esto!
97
00:04:47,036 --> 00:04:49,539
{\an8}Estuve toda la noche conduciendo
para comprar leche para mis hijos.
98
00:04:50,206 --> 00:04:51,207
Te diré algo.
99
00:04:51,291 --> 00:04:53,126
Te llevaré al depósito de autos.
100
00:04:53,209 --> 00:04:55,336
Bueno, buscaré
mi licencia de conducir.
101
00:05:04,762 --> 00:05:08,516
No puedo creer que tu jefe
te deje escuchar rock en el trabajo.
102
00:05:08,599 --> 00:05:09,767
¿Mi jefe?
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
No creo que a mi jefe le moleste
nada de lo que hago.
104
00:05:14,147 --> 00:05:16,524
Me encantaría conocerlo.
105
00:05:16,607 --> 00:05:18,443
Está en este camión.
106
00:05:22,447 --> 00:05:25,908
Pero solo somos tú y yo.
Eso significa...
107
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
¡Que yo soy tu jefe!
¡Me tienes cansado! ¡Estás despedido!
108
00:05:29,412 --> 00:05:31,956
No, tonto. Yo soy mi propio jefe.
109
00:05:32,040 --> 00:05:35,543
¡Cállate! ¿A quién llamas
cuando estás enfermo?
110
00:05:35,626 --> 00:05:38,421
No llamo. Trabajo cuando quiero.
111
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
¿A veces quieres trabajar?
112
00:05:40,340 --> 00:05:42,884
Puedo andar por ahí,
comer cuando quiero,
113
00:05:42,967 --> 00:05:44,469
mirar mujeres hermosas
por la carretera...
114
00:05:45,428 --> 00:05:47,430
¡Soy tu tía, estúpido!
115
00:05:47,513 --> 00:05:49,807
-...y enlazar el ganado callejero.
-¿Ganado callejero?
116
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
Los autos que remolco,
los llamo de muchas maneras.
117
00:05:52,602 --> 00:05:54,395
Shiatas, canoas hebreas,
118
00:05:54,479 --> 00:05:56,689
latas de basura, bolas suecas,
119
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
y claro, grandes perdedores.
120
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Algunos son muy graciosos.
121
00:06:00,651 --> 00:06:01,652
DEPÓSITO DE AUTOS
122
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
Mira.
123
00:06:03,821 --> 00:06:05,406
Ya hay fila de quejosos.
124
00:06:05,490 --> 00:06:06,824
¿Cuándo me darán mi Beamer?
125
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
¡No puedo estar en este vecindario!
¡Mis joyas son de verdad!
126
00:06:10,370 --> 00:06:11,829
No se pueden llevar a un híbrido.
127
00:06:11,913 --> 00:06:14,749
Más vale que mi cocaína esté
en la guantera.
128
00:06:14,832 --> 00:06:16,417
Haces sufrir a la gente,
129
00:06:16,501 --> 00:06:18,419
¡y no pueden hacer nada al respecto!
130
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
Como Dios.
131
00:06:19,837 --> 00:06:23,508
Tienes el mejor trabajo de mundo.
132
00:06:24,801 --> 00:06:28,304
Si te interesa, nos vendría bien
otro operador de grúa.
133
00:06:28,388 --> 00:06:30,306
El área de Springfield está disponible
134
00:06:30,390 --> 00:06:34,143
desde que Flatbed Fred murió
en ese triple asesinato y suicidio.
135
00:06:34,227 --> 00:06:35,603
¡Me encantaría!
136
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
Pero no tengo una grúa.
137
00:06:38,189 --> 00:06:40,775
Por 500 dólares, te venderé
este viejo cacharro.
138
00:06:41,734 --> 00:06:44,779
No sé si a mi esposa le gustarán
estos pícaros guardabarros.
139
00:06:44,862 --> 00:06:48,825
No te preocupes.
Estos son para mostrar en casa.
140
00:06:49,450 --> 00:06:51,452
Sigue siendo sexi para mi esposa.
141
00:06:51,536 --> 00:06:52,537
No hay problema.
142
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
Trabajas como modelo de siluetas
por un día,
143
00:06:57,208 --> 00:06:59,293
y te persigue por el resto de tu vida.
144
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
Recuerda dos reglas.
145
00:07:01,212 --> 00:07:02,964
Uno, quédate en Springfield.
146
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
{\an8}Si te veo en mi territorio,
te arrancaré la cabeza,
147
00:07:05,508 --> 00:07:07,427
{\an8}te vomitaré en el cuello,
te quitaré el corazón,
148
00:07:07,510 --> 00:07:10,304
se lo mostraré a tu cabeza,
y los meteré por el hueco del cuello,
149
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
al que hice alusión previamente.
150
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
"Al que hice alusión previamente".
151
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
¿"Alusión" lleva dos "L"?
152
00:07:15,143 --> 00:07:17,562
Regla número dos, mantén siempre
el gancho hacia afuera.
153
00:07:17,645 --> 00:07:19,689
¿Por qué? ¿Qué pasa
si lo pongo hacia aquí?
154
00:07:19,772 --> 00:07:21,065
¡Hola!
155
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
-¡Hola!
-¡Hola, capitán Garfio!
156
00:07:24,527 --> 00:07:27,238
-Qué aguafiestas.
-No eres divertido.
157
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
NO ESTACIONAR EN NINGÚN MOMENTO
158
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
{\an8}REMOLQUES HOMER
159
00:07:38,040 --> 00:07:39,375
{\an8}Mi primer remolque.
160
00:07:41,085 --> 00:07:43,463
{\an8}Creo que va... Aquí.
161
00:07:49,510 --> 00:07:50,553
ESTACIONAMIENTO EXCLUSIVO
PARA DISCAPACITADOS
162
00:07:53,222 --> 00:07:54,724
Mi primer remolque.
163
00:07:59,228 --> 00:08:01,647
Alto. Tengo permiso
para estacionar aquí.
164
00:08:01,731 --> 00:08:03,733
¿De veras? ¿Cuál es su discapacidad?
165
00:08:03,816 --> 00:08:06,986
Pogonofobia. Miedo a las barbas
y a los bigotes.
166
00:08:10,072 --> 00:08:12,533
Bueno, creo que puedo
llamar a un taxi.
167
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Escuela de Santa
168
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
¡Atrás! ¡Todos ustedes!
169
00:08:29,050 --> 00:08:31,219
¡Más rápido! ¡Más peligroso!
170
00:08:45,149 --> 00:08:46,150
{\an8}RE.C.E.N.
LA DIFERENCIA ES LA INDIFERENCIA
171
00:08:46,234 --> 00:08:49,362
{\an8}Marge, tu hipercrianza codependiente
ha infantilizado a tu bebé.
172
00:08:49,445 --> 00:08:51,239
La has convertido
en la reina de los abrazos.
173
00:08:51,822 --> 00:08:54,742
¿Oíste eso, Maggie-linda?
Eres una reina.
174
00:08:54,825 --> 00:08:56,536
Marge, estás reafirmando
algo negativo.
175
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
¿Estoy qué?
176
00:08:57,703 --> 00:08:59,705
Te lo demostra-ocuparé.
177
00:09:00,623 --> 00:09:01,791
¡Hazte realidad!
178
00:09:05,628 --> 00:09:09,090
Y ahora, eres libre
para vivir como un ser humano.
179
00:09:13,219 --> 00:09:14,762
Maggie está llorando.
180
00:09:14,845 --> 00:09:17,723
No está llorando,
está celebrando su independencia.
181
00:09:17,807 --> 00:09:18,975
No le arruines la fiesta.
182
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
Un abrazo no puede doler.
183
00:09:21,811 --> 00:09:24,981
Sí que puede. Los abrazos son
una droga, y tu hija es adicta.
184
00:09:26,065 --> 00:09:30,027
Supongo que es hora
de dejar que mi hija crezca.
185
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
{\an8}¿Lo ves?
186
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
{\an8}ESTOY BIEN
187
00:09:36,701 --> 00:09:39,328
Ahora, su niñez puede comenzar
a hacerse realidad.
188
00:09:40,204 --> 00:09:42,164
Gracias, RE.C.E.N.
189
00:09:42,248 --> 00:09:44,917
Lamento lo de la patada.
190
00:09:45,001 --> 00:09:47,086
Nunca había hecho algo así.
191
00:09:47,169 --> 00:09:50,131
Sí, bueno, me alegra
que la primera vez haya sido un éxito.
192
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
CANAL 6 - NOTICIAS
193
00:09:53,884 --> 00:09:56,012
-¿Qué diablos haces?
-Estoy haciendo mi trabajo.
194
00:09:56,095 --> 00:09:57,763
Estás sobrevolando
una boca de incendios.
195
00:10:03,853 --> 00:10:06,522
Ahora estás en el cielo, mi dominio.
196
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
LA TABERNA DE MOE
197
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
Tengo dinero de la grúa
que pretendo gastar, Moe.
198
00:10:22,204 --> 00:10:25,082
Quiero una ronda
del trago más caro que tengas.
199
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Ya salen cuatro langopolitans.
200
00:10:37,970 --> 00:10:40,348
Por Homer y los autos que remolcó.
201
00:10:41,349 --> 00:10:44,393
Ahora que sacaste a esos idiotas,
pude estacionar justo en la puerta.
202
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
¿En la puerta?
203
00:10:45,561 --> 00:10:48,314
Solo puedes estacionar una hora ahí
y estás aquí hace unos 81 minutos.
204
00:10:48,397 --> 00:10:51,025
Corrección, unos geniales 81 minutos.
205
00:10:51,108 --> 00:10:53,653
Porque no hay nada mejor
que estar con viejos amigos,
206
00:10:53,736 --> 00:10:56,447
bebiendo tragos de diseño
de langosta, y...
207
00:10:58,908 --> 00:11:02,328
Buen chiste, Homer.
Ya puedes soltar mi auto.
208
00:11:04,205 --> 00:11:05,665
Parece que se lo va a llevar.
209
00:11:06,457 --> 00:11:09,460
No, solo lo está corriendo
para que no se lo lleven.
210
00:11:26,644 --> 00:11:29,814
Maggie, ¿qué quieres de...?
211
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Hiciste todo tú sola.
212
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Homer, ¿dónde has estado?
213
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
Marge, cuando estás casada
con un remolcador de medianoche,
214
00:11:38,781 --> 00:11:40,658
podrías no verlo por días y días.
215
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
No quiero vivir así.
216
00:11:42,535 --> 00:11:45,413
Cuando te casaste con un hombre
que años después,
217
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
sin avisar,
se haría conductor de grúa,
218
00:11:47,957 --> 00:11:50,501
sabías cómo serían las cosas
en algún momento.
219
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
Nadie discute eso.
220
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
Adivina qué, niño.
221
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
Anoche me llevé
el auto de tu director.
222
00:11:56,632 --> 00:11:58,718
Increíble. ¿Ahora cómo se moverá?
223
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
No puedes confiscarme el espíritu.
224
00:12:08,769 --> 00:12:10,062
Buena mañana, grumer.
225
00:12:10,146 --> 00:12:12,523
Es Homer, idiota.
226
00:12:13,315 --> 00:12:16,569
Ya lo sé. Solo vine a pagar la multa
del autobús de la escuela dominical.
227
00:12:16,652 --> 00:12:17,653
{\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
228
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
{\an8}Lo remolcaste con los niños dentro.
229
00:12:19,739 --> 00:12:22,783
Parece que ahora
soy más poderoso que Dios.
230
00:12:22,867 --> 00:12:26,412
Ya sabes lo que dicen: "Un gran poder
conlleva una gran responsabilidad".
231
00:12:26,495 --> 00:12:27,496
¿Quién dijo eso?
232
00:12:27,580 --> 00:12:29,540
Los mataré con mi poder.
233
00:12:32,376 --> 00:12:34,754
Toma eso, gruatalitario.
234
00:12:34,837 --> 00:12:37,214
Oye, ¿esa broma no desmerece
a los totalitarios?
235
00:12:37,298 --> 00:12:41,552
Sí. Stalin puso a mi abuela
en un campo de trabajo por 20 años.
236
00:12:41,635 --> 00:12:43,429
Fui un insensible, lo siento.
237
00:12:43,512 --> 00:12:46,182
Esto se trata de un matón
con un gancho.
238
00:12:46,265 --> 00:12:49,310
Si quisiera que las leyes de la ciudad
se cumplieran al pie de la letra,
239
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
no habría contratado a este gordito
como jefe de policía.
240
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
ALCALDE
241
00:12:52,062 --> 00:12:54,482
¿Oíste eso, Ralphie?
El alcalde conoce a papi.
242
00:12:55,107 --> 00:12:58,778
Oigan todos. Sé un par de cosas
sobre los tipos de los remolques.
243
00:12:58,861 --> 00:13:01,989
Me casé con tres,
y son muy territoriales.
244
00:13:02,072 --> 00:13:03,866
Este es el plan...
245
00:13:04,784 --> 00:13:07,119
Entra aquí, Mel. No muerdo.
246
00:13:07,203 --> 00:13:09,705
Podría hacerlo con las encías,
y podría gustarte.
247
00:13:09,789 --> 00:13:11,791
BIENVENIDO A GUIDOPOLIS
248
00:13:20,841 --> 00:13:22,134
Aún está en Springfield
249
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
¿Todos debemos esperar
detrás de este arbusto?
250
00:13:24,845 --> 00:13:27,556
-Tengo entradas para el cine.
-¿Así que entradas para el cine?
251
00:13:28,140 --> 00:13:29,266
Ahora no tienes nada.
252
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
{\an8}Libro para bebés
253
00:13:44,824 --> 00:13:47,701
Maggie es totalmente independiente.
254
00:13:47,785 --> 00:13:51,163
Al menos tú me necesitas,
bolsa de papas.
255
00:13:51,247 --> 00:13:52,248
PAPAS
256
00:14:09,431 --> 00:14:11,267
Dios mío.
257
00:14:11,642 --> 00:14:14,603
Muchas multas,
lugar para discapacitados,
258
00:14:14,687 --> 00:14:18,065
junto a una boca de incendios,
patente incomprensible.
259
00:14:18,607 --> 00:14:21,735
Si mi vida como chofer de grúa
fuera una película,
260
00:14:21,819 --> 00:14:24,071
este sería el final del Segundo Acto.
261
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
¡Te dije que te mantuvieras
alejado de mi territorio!
262
00:14:36,876 --> 00:14:38,794
¿Qué? Sigo en Springfield.
263
00:14:41,839 --> 00:14:43,048
¿Qué...?
264
00:14:43,132 --> 00:14:44,383
De acuerdo, cometí un error.
265
00:14:44,466 --> 00:14:46,093
¿Por qué no me quitas dos puntos
266
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
en un sistema de puntos
que inventaremos ahora mismo?
267
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Fin del Segundo Acto
268
00:14:56,103 --> 00:14:58,314
{\an8}Remolques Louie
269
00:14:58,397 --> 00:14:59,773
REMOLQUES HOMER
270
00:14:59,857 --> 00:15:01,734
Bájame, malvado...
271
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
Te lo advierto...
272
00:15:06,488 --> 00:15:08,490
Te mataré, hijo de...
273
00:15:09,950 --> 00:15:12,494
Muy bien, amiguito,
ya está, ha sido...
274
00:15:22,338 --> 00:15:23,923
¡Suéltame!
275
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
{\an8}¡Solo suéltame!
276
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
Una trampilla.
277
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
¿Qué hay ahí abajo?
¿Tu colección de albóndigas?
278
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
-Adiós.
-¡Pensaba que éramos amigos!
279
00:15:36,060 --> 00:15:37,937
¡Bromeaba de forma amistosa!
280
00:15:41,565 --> 00:15:42,691
¿Quiénes son ustedes?
281
00:15:42,775 --> 00:15:46,236
Somos como tú. Remolcadores
que se volvieron ambiciosos.
282
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
¿Louie los tiene prisioneros aquí?
283
00:15:48,656 --> 00:15:52,159
No. Estamos esperando
que venga a vender tiempo compartido.
284
00:15:52,242 --> 00:15:53,994
De hecho, somos un grupo a capela
285
00:15:54,078 --> 00:15:56,205
y vamos a cantar Under the Boardwalk.
286
00:15:56,288 --> 00:15:58,832
Lo cierto es que estamos esperando
que nos crezca el cabello
287
00:15:58,916 --> 00:15:59,917
para poder hacernos trenzas.
288
00:16:01,460 --> 00:16:04,964
Ya entiendo. No soy estúpido.
Es la segunda, ¿no?
289
00:16:06,256 --> 00:16:09,218
Bajo el malecón
290
00:16:10,010 --> 00:16:14,723
Junto al mar
291
00:16:15,057 --> 00:16:18,352
Con mi bebé sobre una manta
292
00:16:18,435 --> 00:16:21,897
Es donde voy a estar
293
00:16:22,606 --> 00:16:24,441
Bajo el malecón
294
00:16:24,775 --> 00:16:27,361
¡Lejos del sol!
295
00:16:27,444 --> 00:16:31,198
Es genial que Homer no esté aquí
para decirnos dónde estacionar.
296
00:16:31,281 --> 00:16:33,283
Sí, sin todo el peso de la ley,
297
00:16:33,367 --> 00:16:36,120
la sociedad se autorregulará sola.
298
00:16:44,586 --> 00:16:45,754
¡Por todos los santos!
299
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Ahora, a comprar maletas.
300
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
¿Papá? ¿Dónde estás?
301
00:17:04,064 --> 00:17:05,983
No te preocupes. Estoy trabajando.
302
00:17:06,066 --> 00:17:07,568
¿Trabajando? ¿Dónde?
303
00:17:07,651 --> 00:17:08,944
No hagas preguntas.
304
00:17:09,028 --> 00:17:11,822
Y no llames a la policía,
o me voy a matar.
305
00:17:11,905 --> 00:17:13,073
Te oyes extraño.
306
00:17:13,157 --> 00:17:15,034
Todo está bien. Adiós para siempre.
307
00:17:17,745 --> 00:17:18,912
¡Fuera de mi camino!
308
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
Ese es mi lugar. Yo llegué primero.
309
00:17:21,165 --> 00:17:22,166
NO ESTACIONAR - ZONA ESCOLAR
310
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
CERVEZA Duff
311
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
¡Detente, ballena de los cielos!
312
00:17:37,431 --> 00:17:39,099
¡Necesito batería para la cámara!
313
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
CÁMARAS
314
00:17:47,858 --> 00:17:50,235
Todos los Transformers
volvieron a transformarse
315
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
en camiones y autos.
316
00:17:52,738 --> 00:17:53,822
Fin.
317
00:17:53,906 --> 00:17:55,199
-Qué bueno.
-Gran historia.
318
00:17:55,282 --> 00:17:56,992
Bueno, tenemos tiempo para una más.
319
00:17:57,076 --> 00:17:58,452
Eso es. Muy bien.
320
00:17:58,535 --> 00:17:59,745
Había una vez,
321
00:17:59,828 --> 00:18:02,873
un divertido ogro
llamado Shrek tercero.
322
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
Vivía en la época medieval
323
00:18:04,708 --> 00:18:07,795
pero a veces decía cosas
de nuestra época...
324
00:18:09,129 --> 00:18:10,130
BIBLIA
325
00:18:10,214 --> 00:18:11,215
¡Tengo una!
326
00:18:11,298 --> 00:18:13,383
Apocalipsis 17 - condenación
de la gran ramera de Babilonia
327
00:18:14,760 --> 00:18:16,261
trasero - infierno - maldición
Levítico - ramera
328
00:18:16,345 --> 00:18:17,888
¡Podemos decir estas palabrotas
cuando queramos
329
00:18:17,971 --> 00:18:19,056
porque están en la Biblia!
330
00:18:19,139 --> 00:18:21,058
Creo que "Levítico" no es
una palabrota.
331
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
{\an8}Cierra tu infernal boca,
maldita ramera.
332
00:18:23,018 --> 00:18:24,019
{\an8}¿Bart?
333
00:18:25,395 --> 00:18:27,815
Comienzo a preocuparme por tu padre.
334
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Sé que parece
que es más tonto cada año,
335
00:18:30,150 --> 00:18:31,443
pero últimamente se estabilizó.
336
00:18:31,527 --> 00:18:34,655
Hace cuatro días que no viene.
337
00:18:34,738 --> 00:18:37,157
Me dijo que no me preocupara.
338
00:18:38,367 --> 00:18:40,410
¿Dónde estás, Homie?
339
00:19:23,912 --> 00:19:26,331
¡Vamos, perritos!
340
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
¡Andando!
341
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
BIENVENIDO A GUIDOPOLIS
342
00:19:48,187 --> 00:19:51,315
Si me eligen presidente
de nuestra pequeña comunidad,
343
00:19:51,398 --> 00:19:53,400
yo decidiré, de una vez por todas,
344
00:19:53,483 --> 00:19:56,904
hasta dónde podemos llegar
si ser gais.
345
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
¡Maggie!
346
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
¡Somos libres!
347
00:20:20,761 --> 00:20:23,263
¡Maggie! ¿Tú hiciste todo esto?
348
00:20:25,474 --> 00:20:28,393
Para agradecerte,
te devolveré tu nariz.
349
00:20:28,477 --> 00:20:29,978
Aquí está tu nariz.
350
00:20:30,062 --> 00:20:32,356
Papá te está devolviendo la nariz.
351
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
Esa es tu...
Espera, es la nariz de Lisa.
352
00:20:36,902 --> 00:20:39,154
¡Homie! ¡Estás bien!
353
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
¡Gracias a ella!
354
00:20:44,034 --> 00:20:45,118
¿De veras?
355
00:20:45,202 --> 00:20:48,497
Mírate. Estás tan grande.
356
00:20:48,580 --> 00:20:51,291
Yo también seguí adelante.
357
00:20:51,375 --> 00:20:52,376
PAPAS
358
00:21:01,677 --> 00:21:04,680
¿Estás segura? Los abrazos son...
359
00:21:53,937 --> 00:21:55,939
Traducido por: Nora G. Glembocki