1 00:00:14,347 --> 00:00:18,059 IK BEN GEEN FDIC-VERZEKERDE BANK 2 00:01:07,942 --> 00:01:10,987 {\an8}Bart, je ziet er goed uit. 3 00:01:11,696 --> 00:01:13,490 {\an8}Ik moet er goed uitzien voor morgen. 4 00:01:13,573 --> 00:01:14,657 {\an8}Juist. 5 00:01:14,741 --> 00:01:16,117 {\an8}Morgen. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,870 {\an8}Homer, je weet toch wat er morgen is. 7 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 {\an8}Denk. 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,623 {\an8}Ik ga niet denken, denk jij maar. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,249 {\an8}Jij moet denken, het is je taak. 10 00:01:23,333 --> 00:01:25,043 {\an8}'Jij moet denken, het is je taak.' 11 00:01:25,126 --> 00:01:26,127 {\an8}Jij verdomde... 12 00:01:29,547 --> 00:01:32,175 {\an8}Lisa krijgt 13 00:01:32,258 --> 00:01:34,844 {\an8}een prijs voor 'Student van het millennium'. 14 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 {\an8}Het millennium is pas gestart, 15 00:01:37,305 --> 00:01:39,182 {\an8}dus het is niet zo speciaal. 16 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 {\an8}Maar ze geven het aan mij. 17 00:01:42,560 --> 00:01:44,020 {\an8}Je moet er zijn. 18 00:01:44,104 --> 00:01:46,147 {\an8}Je mist te veel momenten 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 {\an8}uit het leven van de kinderen. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,567 {\an8}Wat? Noem er eens twaalf. 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 {\an8}Alleen deze week was er de daguitstap, 22 00:01:51,903 --> 00:01:53,113 me afhalen van het vliegveld... 23 00:01:53,196 --> 00:01:54,989 En de vader-dochter dans. 24 00:01:55,365 --> 00:01:56,366 VADER-DOCHTER DANS 25 00:01:56,991 --> 00:01:58,868 Lisa, als je er behoefte aan hebt, 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,329 wil ik gerust een nep vader-dochter gesprek houden. 27 00:02:01,412 --> 00:02:02,789 Dans maar gewoon. 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,834 Homer, je mag Lisa's grote dag niet missen. 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,418 En je moet nuchter komen. 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,170 Nuchter als een Amerikaan of als een Ier? 31 00:02:09,254 --> 00:02:10,797 Nul komma nul acht nuchter. 32 00:02:10,880 --> 00:02:13,299 -Nul komma vijf. -Nul komma negen. 33 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 {\an8}Nul komma negen met een maag vol brood. 34 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 {\an8}Laatste aanbod. 35 00:02:17,762 --> 00:02:18,763 {\an8}Afgesproken. 36 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 {\an8}Goedenacht, lieverd. 37 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 Ik mag niet te laat zijn voor Lisa haar grote dag. 38 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 {\an8}Ik ga het halen. Ik zal op tijd zijn voor Lisa's ding. 39 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 {\an8}Een prachtig ongeval. 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,303 Rustig... 41 00:02:58,386 --> 00:03:00,847 Ik zal even drie seconden kijken. 42 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Ze zijn allemaal ongedeerd. 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,186 Ik ga het halen. 44 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 LISA SIMPSON STUDENT VAN HET MILLENNIUM 45 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 {\an8}Nog een uur en 54 minuten. 46 00:03:14,569 --> 00:03:18,239 {\an8}Nu kan ik rustig aan mijn supermanroman schrijven. 47 00:03:18,323 --> 00:03:20,074 {\an8}'Maak plaats voor Superman, 48 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}'zei superman, terwijl hij iedereen in de Cofee Bean sloeg. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,121 {\an8}Hoofdstuk twee... 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 {\an8}Tjonge, 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,253 {\an8}er zijn alsmaar meer prijsuitreikingen 52 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 {\an8}zo vroeg in het jaar. 53 00:03:33,755 --> 00:03:35,590 {\an8}Het hele gedoe is gewoon opgezet 54 00:03:35,673 --> 00:03:38,009 om reclame in de krant te krijgen. 55 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 Mijn oma's gingen daar naartoe. 56 00:03:40,178 --> 00:03:41,179 Lisa - We kijken uit om je te bedienen 57 00:03:41,262 --> 00:03:42,305 Conroy's Uitvaartcentrum 58 00:03:42,388 --> 00:03:43,431 Ik deed het nog met jouw oma's. 59 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 Zwijg. 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,476 Zullen we naar de volgende kijken? 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,478 Willie, hij zou alleen bier voor je kopen, 62 00:03:48,561 --> 00:03:50,230 als hij het samen met je mag uitdrinken. 63 00:03:50,313 --> 00:03:52,023 Denk je dat je beter bent dan ik? Ik ook. - Gefeliciteerd, Willie. 64 00:03:52,106 --> 00:03:53,358 BS - EERSTE BANK VAN SPRINGFIELD 65 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 Die verdraaid lange aanschuifrijen. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,909 {\an8}Maar nu kan ik wel even over iets denken. 67 00:04:04,702 --> 00:04:06,746 {\an8}Die verdraaid lange aanschuifrijen. 68 00:04:13,878 --> 00:04:17,006 {\an8}Die oude man daar doet niet eens een overschrijving. 69 00:04:17,090 --> 00:04:18,466 {\an8}Hij wil gewoon met iemand praten. 70 00:04:18,549 --> 00:04:21,135 {\an8}Nog voor dit de Bank van Springfield was, 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,638 {\an8}was dit de Midwest Spaarbank en Leningen. 72 00:04:23,721 --> 00:04:26,683 {\an8}En daarvoor was het een verlaten theater. 73 00:04:26,766 --> 00:04:29,060 {\an8}En daarvoor een theater. 74 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 {\an8}Waar is dr. Kevorkian als je hem nodig hebt? 75 00:04:31,396 --> 00:04:34,732 {\an8}Zoals ik dokters ken, is hij waarschijnlijk aan het golfen. 76 00:04:36,567 --> 00:04:37,735 Excuseert U mij eventjes. 77 00:04:38,945 --> 00:04:40,780 Iedereen op de grond. 78 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Dit is een overval. 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,996 Geen aparte overval, we zijn samen. 80 00:04:48,079 --> 00:04:49,497 Bedoel je zoals een koppel? 81 00:04:49,580 --> 00:04:50,707 -Nee. -Ja. 82 00:04:51,207 --> 00:04:52,417 Geweldig. 83 00:04:52,500 --> 00:04:55,586 We worden overvallen door Johnny en Clyde. 84 00:05:01,092 --> 00:05:02,427 Blijf van die knop. 85 00:05:03,261 --> 00:05:04,345 Verdorie. 86 00:05:04,429 --> 00:05:06,681 GEFELICITEERD, LISA 87 00:05:10,226 --> 00:05:13,771 Nou, Marge, wie is er nu de slechte ouder? 88 00:05:14,731 --> 00:05:16,524 Een directeur zijn droom is een school 89 00:05:16,607 --> 00:05:20,278 met enkel maar Lisa Simpsons. 90 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 Jammer genoeg, bestaan jullie. 91 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 Die erin slaagde van appels poetsen... 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 Ze heeft een mobieltje. Dit hadden we niet gepland. 93 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 Dit hadden we niet gepland. 94 00:05:35,626 --> 00:05:38,796 Oude Gil is hier voor zijn eerste dag als veiligheidsagent. 95 00:05:38,880 --> 00:05:40,214 Tjonge... 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Nu is het moord. 97 00:05:45,511 --> 00:05:46,512 Het is moord. 98 00:05:49,307 --> 00:05:52,477 Chef er is een 64-G in uitvoering. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,147 Gewapende overval met een geweer. 100 00:06:01,486 --> 00:06:02,695 Kom op, commissaris, je kent dit. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Een schiet-steler. 102 00:06:09,118 --> 00:06:11,746 En de reden dat we hier zijn vandaag... 103 00:06:11,829 --> 00:06:13,331 Lisa Simpson. 104 00:06:17,502 --> 00:06:18,836 DE GROTE BLAUWE 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,755 Hallo, Marge. 106 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 Ik ben op de belangrijkste gebeurtenis in het leven van onze dochter 107 00:06:23,674 --> 00:06:25,551 en jij bent te laat. 108 00:06:25,635 --> 00:06:27,470 Ben ik teleurgesteld? Ja. 109 00:06:27,553 --> 00:06:29,305 Ben ik verrast? Nee. 110 00:06:29,389 --> 00:06:30,473 Homer. 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,351 Ik ben gegijzeld in een bankoverval. 112 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 O, mijn god, mijn lieve Margie. 113 00:06:35,978 --> 00:06:37,772 Luister heel goed. 114 00:06:37,855 --> 00:06:39,774 Doe niet wat ze zeggen. 115 00:06:39,857 --> 00:06:42,568 Blijf in paniek en speel vooral de held. 116 00:06:42,652 --> 00:06:43,986 Homer, ik moet je laten. 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,697 Als ik het niet overleef, mag je hertrouwen 118 00:06:46,781 --> 00:06:49,784 met iemand uit het lijstje in de kast. 119 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 -LINDSAY NAEGLE -BOOBERELLA 120 00:06:51,327 --> 00:06:52,912 -BLYTHE DANNER -VOEDER OOK DE KAT 121 00:06:54,622 --> 00:06:55,998 Vaarwel, mijn liefste. 122 00:07:00,253 --> 00:07:02,296 Dit is niet wat ik plande, 123 00:07:02,380 --> 00:07:03,714 maar jullie kunnen het overleven, 124 00:07:03,798 --> 00:07:05,466 zolang je geen grapjes uithaalt. 125 00:07:05,550 --> 00:07:06,634 Maak je maar geen zorgen. 126 00:07:06,717 --> 00:07:08,428 Ik was de minst grappige clown van Amerika. 127 00:07:08,511 --> 00:07:09,637 LACHMAGAZINE SLECHTSTE VAN 2007 128 00:07:09,720 --> 00:07:12,557 {\an8}Slechter dan Scuzzo, Scummo, Oopsie, Carlos Mencia, 129 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 {\an8}Stinko, Blumpy. 130 00:07:13,933 --> 00:07:15,643 {\an8}Zelfs slechter dan Sergeant Serieus. 131 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 {\an8}Hoe kan ik nu erger zijn dan hem? Ik stal al zijn grappen. 132 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 Commissaris, je moet iets doen. 133 00:07:23,776 --> 00:07:25,695 Mijn huidige vrouw zit binnen. 134 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 Misschien moet jij overnemen, want ik heb hier geen belang bij. 135 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Het is zelfs mijn bank niet. 136 00:07:29,615 --> 00:07:31,242 Ik zit bij First Federal. 137 00:07:37,290 --> 00:07:38,416 Kleurstofbom. 138 00:07:38,499 --> 00:07:40,209 Dat prikt. 139 00:07:40,918 --> 00:07:42,003 Verdomme. 140 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 Waar kijk je naar? 141 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 Is nog iemand een kleurstofbom? 142 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Zeg het nu, en ik zal je niet neerschieten. 143 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Ik... 144 00:07:52,805 --> 00:07:54,640 Je zei toch diabeet, niet? 145 00:07:58,728 --> 00:08:02,315 De hulp die we nodig hebben. Een dvd van 'De onderhandelaar'. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,069 Welk hoofdstuk zullen we bekijken? 147 00:08:07,153 --> 00:08:09,572 'Ontmoet Danny Roman, Problemen, 148 00:08:09,655 --> 00:08:11,866 'Van de zaak, Mijn schatje zit daarbinnen, 149 00:08:11,949 --> 00:08:14,702 'Niebaum komt eraan, Schiet, 150 00:08:14,785 --> 00:08:17,246 'De keuze van Sabian, Schaak en Mat, 151 00:08:17,330 --> 00:08:19,957 'Uiteindelijk vrienden, Aftiteling'? 152 00:08:20,291 --> 00:08:21,667 Tjonge, jonge. 153 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Waarom duurt het zo lang? 154 00:08:23,753 --> 00:08:24,879 Ze gaan me vast vermoorden. 155 00:08:24,962 --> 00:08:26,214 Het is niet eerlijk. 156 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Ik mag niet sterven. 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 Ik kwam hier alleen om de datum te bekijken. 158 00:08:34,222 --> 00:08:36,557 Dwight, gebruik je verstand. 159 00:08:36,641 --> 00:08:37,725 Als je je nu overgeeft, 160 00:08:37,808 --> 00:08:40,353 zit je maar enkele jaren in de cel. 161 00:08:40,436 --> 00:08:42,230 Ik zal ze zeggen dat je een goed mens bent. 162 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 Marge, ik kan niet terug naar de cel. 163 00:08:44,524 --> 00:08:47,068 Ik heb geen vrouw, geen familie. 164 00:08:47,151 --> 00:08:48,361 Ik heb niets. 165 00:08:54,116 --> 00:08:56,118 Als ik me overgeef, 166 00:08:56,494 --> 00:08:58,037 kom jij me dan eens bezoeken? 167 00:09:02,667 --> 00:09:06,212 Als ik ja kan zeggen tegen chinees speelgoed dat kinderen vermoord, 168 00:09:06,295 --> 00:09:08,005 kun jij ja zeggen tegen hem. 169 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 Ik zal je bezoeken, Dwight. 170 00:09:20,810 --> 00:09:24,730 Marge, ik was bang je kwijt te geraken. 171 00:09:25,898 --> 00:09:27,316 Laat me je helpen 172 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 om terug je overgang in de maatschappij te maken. 173 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 Ik wil gewoon naar huis. 174 00:09:32,613 --> 00:09:35,533 Je hebt een nieuw thuis nu, bij ons. 175 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Tot snel, Marge. Heel binnenkort. 176 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 Net zoals je beloofde. 177 00:09:53,676 --> 00:09:56,762 -Schatje, wat is er? -Ik beloofde die overvaller 178 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 dat ik hem zou bezoeken in de gevangenis, 179 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 maar ik kan het niet. 180 00:10:00,182 --> 00:10:01,517 Je bent hem niets verschuldigd. 181 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Moe lag drie weken in het ziekenhuis 182 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 en ik heb hem niet één keer bezocht. 183 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 Je zei dat je hem elke avond bezocht. 184 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 Moe, de kroeg, niet de persoon Moe. 185 00:10:09,692 --> 00:10:11,861 Beloftes betekenen meer voor me. 186 00:10:14,989 --> 00:10:16,282 Je gaf je woord. 187 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Je gaat hem bezoeken, zonder uitvluchten. 188 00:10:19,535 --> 00:10:22,913 Shlomo's Judaica, heeft dreidels met korting. 189 00:10:22,997 --> 00:10:26,917 SHLOMO'S JUDAICA DREIDELS MET KORTING 190 00:10:27,251 --> 00:10:28,586 Deze keer ga ik. 191 00:10:28,669 --> 00:10:31,422 Ik ga echt een bankovervaller bezoeken. 192 00:10:31,797 --> 00:10:33,507 Een man die een pistool op me richtte. 193 00:10:33,591 --> 00:10:35,134 Ik ga hem bezoeken in de gevangenis, 194 00:10:35,217 --> 00:10:39,055 waar bewakers me zullen fouilleren, in mijn handtas zitten, en... 195 00:10:39,847 --> 00:10:42,016 Je kunt appels rapen, aan het einde van deze weg. 196 00:10:42,099 --> 00:10:43,100 SPRINGFIELD GEVANGENIS INGANG 197 00:10:43,184 --> 00:10:44,810 APPELBOOMGAARD 375 KM 198 00:10:44,894 --> 00:10:46,479 SPRINGFIELD GEVANGENIS 199 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Ik krijg bezoek vandaag. 200 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 Ik ben zo nerveus dat het voelt alsof ik vlindertjes heb ingeslikt. 201 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 Gast, ik betwijfel het dat je bezoek krijgt. 202 00:10:53,527 --> 00:10:54,654 Mensen houden niet van jou. 203 00:10:54,737 --> 00:10:56,864 Je lijkt behoeftig en je hebt insecten-ogen. 204 00:10:56,947 --> 00:10:57,990 Je hebt het mis. 205 00:10:58,074 --> 00:10:59,950 Marge komt. Echt. 206 00:11:00,034 --> 00:11:02,453 Rustig, bro. Het is niet dat ze je moeder is. 207 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Ik wenste dat ze dat was. 208 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Mijn echte moeder verliet me in een pretpark. 209 00:11:05,998 --> 00:11:07,792 Ik heb alleen nog maar een karikatuur van die dag. 210 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 BOE HOE, IK MIS MIJN MAMA 211 00:11:09,293 --> 00:11:10,586 Dat is pijnlijk. 212 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Schat, luister goed. 213 00:11:17,510 --> 00:11:20,429 Iemand past mijn biografie aan op Wikipedia. 214 00:11:20,513 --> 00:11:21,722 Ik wil dat je hem vermoord. 215 00:11:21,806 --> 00:11:22,890 Geen probleem, schatje. 216 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 Ik gooi zijn lichaam in hetzelfde meer als je luizige advocaat. 217 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 Als je uit de gevangenis bent, kunnen we daar picknicken. 218 00:11:28,771 --> 00:11:31,107 Dat is zo lief. 219 00:11:33,776 --> 00:11:35,069 Is er iemand voor mij? 220 00:11:39,824 --> 00:11:43,160 Ik moet zeker een appeltaart meenemen voor Dwight. 221 00:11:43,244 --> 00:11:46,205 Eigenlijk zou ik voor iedereen in de gevangenis 222 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 een appeltaart moeten meenemen. 223 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 Het is al vijf uur. 224 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Ik heb de bezoekuren gemist. 225 00:11:57,925 --> 00:11:59,719 Perfect. Kijk, Lisa. 226 00:11:59,802 --> 00:12:02,722 Ik stak nieuwe gloeidraden in onze kapotte lampen. 227 00:12:02,805 --> 00:12:04,056 Je vader, de miljonair, 228 00:12:04,140 --> 00:12:05,808 gooit deze altijd weg. 229 00:12:05,891 --> 00:12:08,477 Mama, ik denk dat je iets wilt ontwijken. 230 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 Of iemand. 231 00:12:10,771 --> 00:12:14,066 Ben je mal, Lisa. In feite... 232 00:12:28,205 --> 00:12:30,833 Die verdraaide oude, sterke telefoons. 233 00:12:37,548 --> 00:12:38,674 Marge? 234 00:12:38,758 --> 00:12:41,260 Hallo dit is Ted Nugent, de Motorstad Gek, 235 00:12:41,343 --> 00:12:44,013 die je vraagt om 'nee' te stemmen op voorstel 87. 236 00:12:44,096 --> 00:12:46,640 Als we kruisbogen verbieden in scholen, 237 00:12:46,724 --> 00:12:49,101 wie zal onze kinderen dan beschermen van aanvallende elanden? 238 00:12:49,185 --> 00:12:50,936 Dank u voor uw tijd, en zoals altijd... 239 00:12:51,020 --> 00:12:52,396 Ik zeg Wango. 240 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 Ik zeg Tango. 241 00:12:58,527 --> 00:13:01,238 We gaan nu terug naar Een kus voor vrijdag. 242 00:13:01,322 --> 00:13:03,282 ZETEL AARDAPPEL THEATER 243 00:13:03,365 --> 00:13:05,075 Het is bijna middernacht. 244 00:13:05,159 --> 00:13:06,452 Ze komen zo, Johnny. 245 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 Ik kom je naar de elektrische stoel begeleiden. 246 00:13:10,080 --> 00:13:11,749 Ik ben niet bang van goeie oude vonk, 247 00:13:11,832 --> 00:13:13,375 de hete stoel, de kilowatt-zetel, 248 00:13:13,459 --> 00:13:15,294 de dode sofa, het elektrische deken, 249 00:13:15,377 --> 00:13:17,254 de bandietenkoker, de schroeistoel. 250 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 Ik ben niet bang, zie je? 251 00:13:18,589 --> 00:13:20,090 Johnny, dat ben je wel. 252 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 Je gaat rechtstreeks naar de hel. 253 00:13:21,717 --> 00:13:23,803 Ik ben niet bang, omdat mijn gezegende moeder 254 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 me komt bezoeken voor ik ga. 255 00:13:25,346 --> 00:13:27,264 En als ik neerzit in de schok-troon, 256 00:13:27,348 --> 00:13:29,475 zal ik in mijn mama's lieve gezicht kijken 257 00:13:29,558 --> 00:13:31,477 terwijl mijn tong ontploft in mijn mond 258 00:13:31,560 --> 00:13:33,646 en de brij in mijn ogen kookt. 259 00:13:33,729 --> 00:13:35,898 Arme Johnny Stabbo. 260 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 {\an8}SPRINGFIELD GEVANGENIS 261 00:13:50,746 --> 00:13:55,876 GEVANGENIS RIOOL 262 00:14:00,297 --> 00:14:01,757 ZUIVER BERGWATER 263 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 Verdomme. 264 00:14:12,184 --> 00:14:15,145 GERESERVEERD VOOR MAMA STABBO 265 00:14:15,229 --> 00:14:17,106 Waar ben je, mama? 266 00:14:17,189 --> 00:14:18,899 Geef de hoop niet op, Johnny. 267 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 Geef de hoop op, Johnny. 268 00:14:20,442 --> 00:14:21,777 Je mama komt niet. 269 00:14:22,987 --> 00:14:25,614 Als ik de eer mag hebben. 270 00:14:27,116 --> 00:14:29,618 Mama. 271 00:14:44,174 --> 00:14:46,802 GEGIJZELDE KEERT WEER NAAR EVERGREEN TERRACE 742 272 00:14:57,897 --> 00:15:00,983 De Itchy & Scratchy Show 273 00:15:01,066 --> 00:15:02,860 DE ONNATUURLIJKE 274 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Jij bent uit. 275 00:15:12,578 --> 00:15:13,913 STEROÏDEN 276 00:15:14,914 --> 00:15:17,207 STEROÏDEN VEROORZAKEN GEZONDHEIDSPROBLEMEN 277 00:15:17,666 --> 00:15:19,835 SLAGMANNEN VERDIENEN MILJOENEN 278 00:15:30,304 --> 00:15:32,848 ZUIDPOOL 279 00:15:32,932 --> 00:15:35,476 GROOTSTE HELD OOIT 280 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 {\an8}ZES JAAR LATER 281 00:15:37,311 --> 00:15:39,939 Je bent een schande voor Amerika. 282 00:15:40,022 --> 00:15:41,899 Je moest je schamen voor jezelf. 283 00:15:41,982 --> 00:15:43,108 Wat in... 284 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 HAL DER SCHAAMTE 285 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 {\an8}We onderbreken deze beste cartoon van het jaar 286 00:16:16,725 --> 00:16:18,018 {\an8}voor een belangrijke mededeling. 287 00:16:18,102 --> 00:16:20,020 {\an8}Dwight David Diddlehopper, bankovervaller, 288 00:16:20,104 --> 00:16:22,272 {\an8}is ontsnapt uit de gevangenis van Springfield. 289 00:16:22,356 --> 00:16:23,649 {\an8}ZES NIEUWS 290 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 {\an8}Hij liet een briefje achter waarin staat dat hij zich aangeeft, 291 00:16:25,859 --> 00:16:28,487 {\an8}nadat hij afgerekend heeft met een nog uit te voeren taak. 292 00:16:28,570 --> 00:16:30,698 {\an8}De politie stuurde een verklaring uit die zei: 293 00:16:30,781 --> 00:16:32,032 {\an8}'Dat is meer dan redelijk'. 294 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 {\an8}ISOTOOP STADION 295 00:16:43,877 --> 00:16:45,170 DRINK Duff BEER ZWAARGEWICHT 296 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 Wie zou het kunnen zijn? 297 00:16:48,924 --> 00:16:51,301 Wie zou het kunnen zijn die op mijn deur bonst? 298 00:16:51,385 --> 00:16:52,970 {\an8}COSTINGTONS 'Al EEN EEUW ZONDER SLOGAN' 299 00:16:53,053 --> 00:16:54,138 KLEEDKAMER 300 00:16:54,221 --> 00:16:55,973 Maak geen geluid, trippel over de vloer 301 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Als hij het hoort, slaat hij alle... 302 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 Dit is niet waar ik moet stemmen. 303 00:17:09,695 --> 00:17:11,238 Hallo, Marge. 304 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Deze auto's zien er allemaal hetzelfde uit. 305 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 Rijden. 306 00:17:21,790 --> 00:17:23,000 Dwight 307 00:17:24,168 --> 00:17:26,670 Ik ging je net bezoeken in de gevangenis. 308 00:17:26,754 --> 00:17:28,047 Echt, Marge? 309 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 Kijk in mijn ogen en herhaal dat. 310 00:17:34,094 --> 00:17:35,929 Het is zo insectachtig, ik kan het niet. 311 00:17:39,266 --> 00:17:41,643 Dwight, alsjeblieft, doe niets geks. 312 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 Ga hier aan de kant. 313 00:17:43,896 --> 00:17:46,482 GIPSBERG THEMAPARK 314 00:17:47,524 --> 00:17:48,984 Wat doen we hier? 315 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Dit is waar mijn moeder me achterliet. 316 00:17:52,112 --> 00:17:54,740 Dat is zo triest. 317 00:17:54,823 --> 00:17:55,908 Denk je? 318 00:17:55,991 --> 00:17:59,620 {\an8}DILBERTS VLIEGENDE KUBUS 319 00:17:59,703 --> 00:18:01,997 Marge, wil je me de dag geven, die mijn moeder me niet heeft gegeven? 320 00:18:02,081 --> 00:18:04,458 Op wat attracties zitten, wat suikerspinnen eten. 321 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 Dan laat ik je naar huis gaan. 322 00:18:05,793 --> 00:18:08,087 Oké, maar ik zou me beter voelen 323 00:18:08,170 --> 00:18:09,963 als je dat pistool weg deed. 324 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 Ik zou wel willen, maar dan ga je ervandoor zoals zij. 325 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Stop het dan tenminste in je jas. 326 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Goed, maar ik zal nog steeds die puntvorm tonen. 327 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 MR KIKKERS ZACHTE RIT 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Krusty. 329 00:18:22,226 --> 00:18:24,603 Ik heb je niet meer gezien sinds die enge dag. 330 00:18:25,729 --> 00:18:28,107 Je zult veel specifieker moeten zijn. 331 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 We waren gegijzelden in de bank. 332 00:18:29,942 --> 00:18:31,235 O, ja. 333 00:18:31,318 --> 00:18:33,654 Sorry dat ik je leven opofferde voor mijn veiligheid. 334 00:18:35,364 --> 00:18:36,657 Kijk, daar is Marge. 335 00:18:37,032 --> 00:18:38,242 Met Dwight. 336 00:18:38,325 --> 00:18:40,661 Ik zei het je dat er een vonk was, 337 00:18:40,744 --> 00:18:42,287 en jij zei: 'Geen sprake van.' 338 00:18:42,371 --> 00:18:45,874 Ik zag het wel, ik wilde gewoon niet met je praten. 339 00:18:45,958 --> 00:18:48,001 Wacht, er is iets aan de hand. 340 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 Ik bel de politie. 341 00:18:49,545 --> 00:18:52,131 Doe geen moeite, ze zijn daar. 342 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 Rustig. 343 00:18:54,091 --> 00:18:56,844 Goed mikken, dan afdrukken. 344 00:18:59,263 --> 00:19:01,765 Commissaris, ik denk dat er een gijzeling aan de hand is. 345 00:19:02,391 --> 00:19:04,977 Kan een man dan geen minuut alleen zijn met zijn opgezette aap? 346 00:19:05,060 --> 00:19:06,186 Eén minuut? 347 00:19:06,270 --> 00:19:07,896 De aap zou een betere commissaris zijn. 348 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 Wat zei je? 349 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Ik zei dat de aap een betere commissaris zou zijn. 350 00:19:11,859 --> 00:19:13,277 Hij is een goede aap, ja. 351 00:19:14,403 --> 00:19:16,321 HET IS EEN LANGE RIJ 352 00:19:18,365 --> 00:19:20,075 De Viking boten. 353 00:19:20,659 --> 00:19:22,786 Hier verloor ik mijn eerste moeder. 354 00:19:24,037 --> 00:19:26,665 Deze moeder zal niet insectenoog zeggen. 355 00:19:26,748 --> 00:19:28,458 Ik bedoel, vaarwel. 356 00:19:30,460 --> 00:19:31,712 Verdomme. 357 00:19:31,795 --> 00:19:34,256 MANIAK SPIEGEL 358 00:19:35,966 --> 00:19:39,469 Ik voel me een echte Viking in dit ding. 359 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 Ik zal ze eens tonen welke aap de beste commissaris is. 360 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 Stop de boten. 361 00:19:49,229 --> 00:19:50,564 Sorry, meneer. 362 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Maak je een grapje? 363 00:19:54,359 --> 00:19:56,486 Dwight, doe iets. 364 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Goed, voor jou, mama. 365 00:20:02,242 --> 00:20:03,243 Geweldig. 366 00:20:03,327 --> 00:20:06,747 Dwight. Gaat het? Dwight. 367 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Hij zal het redden. 368 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Niet zo goed als jij en ik, maar gewoon goed. 369 00:20:11,793 --> 00:20:13,545 Laat de grappen aan mij over. 370 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Grapjas, laat me lachen. 371 00:20:19,009 --> 00:20:21,970 In plaats van een attractie, wat als hij omver was gereden 372 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 door een ijsdweilmachine met een snor? 373 00:20:24,389 --> 00:20:26,475 -Ik zou niet weten hoe. -Dan heb ik niets. 374 00:20:28,435 --> 00:20:32,314 Dwight, dat was het meest onzelfzuchtige wat ik ooit zag. 375 00:20:32,397 --> 00:20:35,150 Het spijt me dat ik je niet eerder bezocht. 376 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 Marge. Kijk naar ons, de vier vrienden. 377 00:20:37,986 --> 00:20:41,490 Ze laten me klusjes doen buiten de muren. 378 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Luister, buiten mijn cel zag ik één paardenbloem groeien. 379 00:20:44,451 --> 00:20:46,370 Ik heb hem voor je geplukt. 380 00:20:46,453 --> 00:20:49,331 Daarna heb ik hem in mijn bijbel gedroogd. 381 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Ik sneed er een kadertje voor uit een stuk zeep. 382 00:20:51,500 --> 00:20:53,919 Lees de achterkant. 383 00:20:54,002 --> 00:20:55,796 'Jij houdt de bewaker aan de poort bezig, 384 00:20:55,879 --> 00:20:58,090 terwijl ik de bewaker achter me neersteek.' 385 00:20:59,132 --> 00:21:00,175 Dat kan ik niet doen, Dwight. 386 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 Dat dacht ik al. 387 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Maar je mag het toch houden. 388 00:21:04,012 --> 00:21:05,847 Bedankt. 389 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 Vertaald door: AStrans