1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
DIE SIMPSONS
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
{\an8}ATOMKRAFTWERK
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,053
GRUNDSCHULE
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,225
ICH BIN KEINE VERSICHERTE BANK
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
VORSICHT
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,319
{\an8}MOM DES MONATS
7
00:01:07,942 --> 00:01:09,235
{\an8}Wow, Bart!
8
00:01:09,319 --> 00:01:11,654
{\an8}Du siehst aber gut aus!
9
00:01:11,738 --> 00:01:13,656
Ich muss morgen ja gut aussehen.
10
00:01:13,740 --> 00:01:14,699
Stimmt...
11
00:01:14,783 --> 00:01:16,159
Morgen.
12
00:01:16,242 --> 00:01:18,912
{\an8}Homer, du weißt doch, was morgen ist.
13
00:01:18,995 --> 00:01:20,038
Denk. Denk.
14
00:01:20,121 --> 00:01:21,581
Nein. Denk doch selber!
15
00:01:21,664 --> 00:01:23,333
Denken ist dein Job!
16
00:01:23,416 --> 00:01:24,959
Denken ist dein Job.
17
00:01:25,043 --> 00:01:26,377
Na warte, du Kleiner...
18
00:01:29,380 --> 00:01:30,340
{\an8}Homer!
19
00:01:30,423 --> 00:01:34,886
{\an8}Lisa erhält den Preis
für die beste Schülerin des Jahrtausends.
20
00:01:34,969 --> 00:01:37,097
{\an8}Das Jahrtausend hat erst begonnen,
21
00:01:37,180 --> 00:01:39,349
{\an8}also ist es keine große Sache.
22
00:01:39,849 --> 00:01:41,893
{\an8}Aber sie verleihen ihn an mich!
23
00:01:42,769 --> 00:01:44,104
Du musst da sein!
24
00:01:44,187 --> 00:01:47,732
{\an8}Du verpasst zu viele wichtige Momente
im Leben der Kinder.
25
00:01:47,816 --> 00:01:49,567
{\an8}Was? Nenn mir zwölf!
26
00:01:49,651 --> 00:01:52,987
{\an8}Diese Woche war das Sportfest,
du solltest mich abholen.
27
00:01:53,071 --> 00:01:55,156
{\an8}Und der Vater-Tochter-Tanz.
28
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
VATER-TOCHTER-TANZ
29
00:01:57,117 --> 00:02:01,412
Lisa, ich bin dazu zertifiziert,
Vater-Tochter-Gespräche zu führen.
30
00:02:01,496 --> 00:02:03,123
Tanzen Sie einfach.
31
00:02:03,206 --> 00:02:05,834
Du darfst Lisas großen Tag
nicht verpassen.
32
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
Und komm nüchtern!
33
00:02:07,335 --> 00:02:09,170
{\an8}Amerikanisch oder irisch?
34
00:02:09,254 --> 00:02:10,797
{\an8}Null Komma null acht!
35
00:02:10,880 --> 00:02:13,299
{\an8}-Null Komma eins fünf.
-Null Komma null neun!
36
00:02:13,383 --> 00:02:16,761
{\an8}Null Komma eins und der Magen voller Brot.
Letztes Angebot.
37
00:02:17,679 --> 00:02:18,513
{\an8}Deal.
38
00:02:22,350 --> 00:02:24,018
{\an8}Gute Nacht, Liebling.
39
00:02:29,149 --> 00:02:31,734
Darf an Lisas großem Tag
nicht zu spät kommen.
40
00:02:51,254 --> 00:02:54,799
{\an8}Ich schaffe das,
pünktlich bei Lisas Sache zu sein.
41
00:02:54,883 --> 00:02:56,718
{\an8}Ein cooler Unfall.
42
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
Langsam, langsam...
43
00:02:58,386 --> 00:03:01,389
Ich werde nur drei Sekunden lang gaffen.
44
00:03:01,472 --> 00:03:03,474
Allen geht es gut.
45
00:03:04,601 --> 00:03:06,352
Ich schaffe es.
46
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
EHRUNG VON LISA SIMPSON
47
00:03:11,065 --> 00:03:14,527
{\an8}In einer Stunde und 54 Minuten
geht es los.
48
00:03:14,611 --> 00:03:18,281
{\an8}Solange kann ich
an meinem Superman-Roman weiterarbeiten.
49
00:03:18,364 --> 00:03:20,074
{\an8}Macht Platz für Superman,
50
00:03:20,158 --> 00:03:23,870
{\an8}sagte Superman,
als er alle im Café zusammenschlug.
51
00:03:23,953 --> 00:03:25,288
{\an8}Kapitel zwei.
52
00:03:26,164 --> 00:03:28,708
GLÜCKWUNSCH, LISA!
53
00:03:29,250 --> 00:03:33,671
{\an8}Oh Mann, sie verleihen die Preise
jedes Jahr früher.
54
00:03:33,755 --> 00:03:37,467
{\an8}Damit wollen sie nur Werbefläche
in der Schülerzeitung verkaufen.
55
00:03:37,550 --> 00:03:38,384
PREIS FÜR LISA
56
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Da waren meine Omas.
57
00:03:40,178 --> 00:03:41,012
BIS DANN, LISA
58
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
{\an8}IHR BESTATTER
59
00:03:42,013 --> 00:03:44,599
{\an8}-Die waren bei mir.
-Halt die Klappe!
60
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Sehen wir uns die nächste an.
61
00:03:46,809 --> 00:03:50,188
Willie. Er kauft dir ein Bier,
wenn du mit ihm trinkst.
62
00:03:50,271 --> 00:03:52,023
DU BIST WAS BESSERES?
JA
63
00:03:58,029 --> 00:03:59,906
{\an8}Diese ewig lange Schlange.
64
00:03:59,989 --> 00:04:03,368
{\an8}Aber so habe ich Zeit zum Nachdenken.
65
00:04:04,744 --> 00:04:07,080
{\an8}Diese ewig lange Schlange.
66
00:04:13,878 --> 00:04:17,006
{\an8}Der alte Mann da drüben
überweist nicht mal was!
67
00:04:17,090 --> 00:04:19,050
{\an8}Er will nur mit jemandem reden!
68
00:04:19,133 --> 00:04:23,554
{\an8}Bevor sie zur Bank of Springfield wurde,
hieß sie Midwest Savings & Loan.
69
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
{\an8}Und davor war das hier
ein verlassenes Theater.
70
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
{\an8}Und davor war es ein Theater.
71
00:04:29,185 --> 00:04:31,271
{\an8}Wir bräuchten jetzt Dr. Kevorkian.
72
00:04:31,354 --> 00:04:35,191
{\an8}Na, als Arzt wird er jetzt sicher
beim Golfen sein.
73
00:04:36,526 --> 00:04:38,069
Entschuldigen Sie mich.
74
00:04:39,028 --> 00:04:41,114
Alle runter auf den Boden! Sofort!
75
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
Das ist ein Überfall!
76
00:04:45,994 --> 00:04:47,912
Wir gehören zusammen.
77
00:04:47,996 --> 00:04:49,372
Ihr seid also ein Paar?
78
00:04:49,455 --> 00:04:51,040
-Nein!
-Ja!
79
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
Oh, na toll.
80
00:04:52,500 --> 00:04:56,170
Wir werden von "Johnny und Clyde"
überfallen!
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Finger weg von dem Knopf!
82
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
Verdammt!
83
00:05:10,268 --> 00:05:14,230
Nun, Marge, wer ist jetzt
das schlechte Elternteil?
84
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
Der Traum eines Rektors
85
00:05:16,524 --> 00:05:20,236
ist eine Schule voller Lisa Simpsons.
86
00:05:20,320 --> 00:05:22,822
Leider existiert ihr auch.
87
00:05:22,905 --> 00:05:24,824
Von ihrer Notengier zu ihren...
88
00:05:30,330 --> 00:05:32,582
-Sie hat ein Handy!
-Oh nein!
89
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
Das war so nicht geplant!
90
00:05:35,752 --> 00:05:38,963
Der alte Gil ist der neue Sicherheitsmann.
91
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Oh, Junge...
92
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
Oh nein. Jetzt ist es Mord, Mann!
93
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Es ist Mord!
94
00:05:49,557 --> 00:05:52,268
Chief, ich glaube, wir haben einen 64-G.
95
00:05:54,437 --> 00:05:56,147
Bewaffneter Überfall.
96
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
Kommen Sie, Chief.
97
00:06:02,737 --> 00:06:05,114
Oh, ein Schießi-Stehli!
98
00:06:09,243 --> 00:06:13,289
Und jetzt zum Grund, warum wir heute
alle hier sind: Lisa Simpson!
99
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
Oh, hallo, Marge.
100
00:06:20,838 --> 00:06:25,468
Ich bin beim wichtigsten Ereignis
in Lisas Leben, und du bist zu spät.
101
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
Bin ich enttäuscht? Ja.
102
00:06:27,553 --> 00:06:29,430
Bin ich überrascht? Nein.
103
00:06:29,514 --> 00:06:30,390
Homer.
104
00:06:30,473 --> 00:06:33,351
Ich bin Geisel bei einem Banküberfall.
105
00:06:33,434 --> 00:06:35,937
Was? Oh mein Gott, meine süße Margie!
106
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
Okay, hör mir gut zu.
107
00:06:37,939 --> 00:06:39,732
Tu nicht, was sie sagen,
108
00:06:39,816 --> 00:06:42,610
bleib panisch
und spiele unbedingt die Heldin.
109
00:06:42,693 --> 00:06:43,986
Ich muss auflegen.
110
00:06:44,070 --> 00:06:46,739
Wenn ich es nicht schaffe,
heirate jemanden
111
00:06:46,823 --> 00:06:49,784
von der Liste an der Pinnwand im Schrank.
112
00:06:51,494 --> 00:06:52,870
{\an8}UND: KATZE FÜTTERN
113
00:06:54,705 --> 00:06:56,457
Auf Wiedersehen, Liebling.
114
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
Okay, so war das nicht geplant,
115
00:07:02,296 --> 00:07:05,508
aber läuft alles problemlos ab,
kommt ihr lebend raus.
116
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
Keine Sorge.
117
00:07:06,843 --> 00:07:09,554
Ich bin nicht für meine Witze bekannt.
118
00:07:09,637 --> 00:07:13,599
Schlechter als Scuzzo, Scummo,
Oopsie, Carlos Mencia, Stinko, Blumpy.
119
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Sogar als Sergeant Serious!
120
00:07:15,685 --> 00:07:18,729
Wie geht das? Ich klaue seine Witze!
121
00:07:22,316 --> 00:07:25,570
Chief, tun Sie was!
Meine aktuelle Frau ist da drin!
122
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
Dann sollten Sie übernehmen,
mir ist das egal.
123
00:07:28,489 --> 00:07:31,742
Ich bin nicht mal bei dieser Bank,
sondern bei First Federal.
124
00:07:37,290 --> 00:07:38,374
Farbbombe!
125
00:07:38,458 --> 00:07:40,418
Mann, das brennt.
126
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
Verdammt! Was glotzen Sie so, hm?
127
00:07:46,424 --> 00:07:48,718
Ist hier noch jemand eine Farbbombe?
128
00:07:48,801 --> 00:07:50,761
Ich werde euch nichts tun.
129
00:07:50,845 --> 00:07:51,721
Ich...
130
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
Ich kann keine Farben sehen.
131
00:07:59,103 --> 00:08:02,231
Endlich Hilfe!
Eine DVD von Verhandlungssache.
132
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Was sehen wir uns an?
133
00:08:07,236 --> 00:08:09,739
"Das ist Danny Roman, Ärger im Anmarsch,
134
00:08:09,822 --> 00:08:11,949
Die Jagd, Mein Baby ist da drin,
135
00:08:12,033 --> 00:08:14,660
Niebaum, Schieß endlich,
136
00:08:14,744 --> 00:08:17,330
Sabians Entscheidung, Schach und Matt,
137
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
Endlich Freunde, Abspann"?
138
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
Oh Mann, oh Mann.
139
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
Warum dauert das so lang?
140
00:08:23,794 --> 00:08:25,129
Sie wollen mich töten!
141
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Das ist unfair.
142
00:08:26,297 --> 00:08:30,259
Ich soll noch nicht sterben.
Ich wollte nur nach dem Datum fragen!
143
00:08:34,222 --> 00:08:36,516
Dwight, überlegen Sie mal.
144
00:08:36,599 --> 00:08:40,645
Wenn Sie sich ergeben, müssen Sie
nur ein paar Jahre ins Gefängnis.
145
00:08:40,728 --> 00:08:44,482
-Ich sage ihnen, Sie sind nett.
-Ich kann dahin nicht zurück.
146
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
Ich habe weder Frau noch Familie.
147
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
Ich habe nichts!
148
00:08:54,951 --> 00:08:58,079
Wenn ich mich ergebe,
besuchen Sie mich dann?
149
00:09:02,750 --> 00:09:06,170
Wenn ich Ja zu Spielzeug sagen kann,
das Kinder tötet,
150
00:09:06,254 --> 00:09:08,381
können Sie auch zu ihm Ja sagen!
151
00:09:09,340 --> 00:09:11,509
Okay, ich werde Sie besuchen, Dwight.
152
00:09:21,143 --> 00:09:25,273
Oh, Marge, ich hatte so Angst,
dass ich dich verlieren könnte!
153
00:09:26,148 --> 00:09:30,528
Ich werde dir helfen,
dich wieder zu resozialisieren.
154
00:09:30,611 --> 00:09:32,530
Ich will einfach nur nach Hause.
155
00:09:32,613 --> 00:09:36,117
Dein neues Zuhause ist jetzt bei uns.
156
00:09:36,659 --> 00:09:39,120
Bis bald, Marge. Bis sehr bald!
157
00:09:39,203 --> 00:09:40,997
Wie du es versprochen hast!
158
00:09:53,634 --> 00:09:54,802
Schatz, was ist los?
159
00:09:54,885 --> 00:09:58,264
Ich sagte, ich würde den Räuber
im Gefängnis besuchen,
160
00:09:58,347 --> 00:10:00,016
aber ich kann das nicht.
161
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Du schuldest ihm nichts.
162
00:10:01,517 --> 00:10:04,645
Moe war im Krankenhaus
und ich hab ihn nicht besucht.
163
00:10:04,729 --> 00:10:06,856
Du warst doch jeden Abend bei ihm.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,609
Ja, in seiner Taverne, aber nicht bei ihm.
165
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
Nun, mir bedeuten Versprechen etwas.
166
00:10:14,989 --> 00:10:19,368
Du hast es versprochen.
Du wirst ihn besuchen. Keine Ausreden.
167
00:10:19,452 --> 00:10:22,913
Shlomos Judaica
hat einen Dreidelausverkauf.
168
00:10:22,997 --> 00:10:27,043
SHLOMOS JUDAICA
DREIDELAUSVERKAUF
169
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Dieses Mal gehe ich hin.
170
00:10:28,669 --> 00:10:31,631
Ich werde wirklich
einen Bankräuber besuchen.
171
00:10:31,714 --> 00:10:33,507
Einen Mann, der mich bedroht hat.
172
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
Ich besuche ihn im Gefängnis,
173
00:10:35,301 --> 00:10:39,764
wo mich Wachen filzen
und meine Tasche durchsuchen werden und...
174
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
Da kann man Äpfel ernten!
175
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
GEFÄNGNIS
176
00:10:43,392 --> 00:10:44,810
APFELPLANTAGE 250 MEILEN
177
00:10:44,894 --> 00:10:46,437
GEFÄNGNIS VON SPRINGFIELD
178
00:10:46,854 --> 00:10:48,105
Ich kriege Besuch.
179
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
Ich bin so nervös,
es kribbelt in meinem Bauch.
180
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Das kann ich mir nicht vorstellen.
181
00:10:53,569 --> 00:10:54,737
Du bist unbeliebt.
182
00:10:54,820 --> 00:10:56,989
Du bist bedürftig und glupschäugig.
183
00:10:57,073 --> 00:10:57,948
Nein!
184
00:10:58,032 --> 00:10:59,992
Marge kommt! Wirklich!
185
00:11:00,076 --> 00:11:02,495
Ganz cool, Mann.
Sie ist nicht deine Mutter.
186
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
Leider nicht.
187
00:11:03,788 --> 00:11:08,334
Die hat mich im Freizeitpark ausgesetzt.
Ich habe nur eine Karikatur von damals.
188
00:11:08,417 --> 00:11:09,377
BUH WO IST MAMI
189
00:11:09,460 --> 00:11:10,878
Das ist hart.
190
00:11:15,758 --> 00:11:17,385
Hey, Baby. Hör gut zu.
191
00:11:17,468 --> 00:11:20,429
Jemand hat
meinen Wikipedia-Eintrag geändert.
192
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Bring diese Person um.
193
00:11:21,806 --> 00:11:22,890
Kein Problem.
194
00:11:22,973 --> 00:11:26,310
Ich werfe seine Leiche
zu deinem Anwalt in den See.
195
00:11:26,394 --> 00:11:28,688
Wir sollten da mal picknicken!
196
00:11:29,313 --> 00:11:31,482
Das ist so lieb.
197
00:11:33,943 --> 00:11:35,319
Habe ich auch Besuch?
198
00:11:39,907 --> 00:11:43,160
Ich sollte Dwight
einen Apfelkuchen mitbringen.
199
00:11:43,244 --> 00:11:46,163
Eigentlich sollte ich einen Apfelkuchen
200
00:11:46,247 --> 00:11:48,124
für alle im Gefängnis backen.
201
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Oh, es ist bereits 17 Uhr.
202
00:11:50,000 --> 00:11:52,211
Die Besuchszeit ist vorbei.
203
00:11:57,717 --> 00:11:58,884
Perfekt!
204
00:11:58,968 --> 00:12:02,722
Sieh mal, Lisa.
Ich habe die Leuchtdrähte gewechselt.
205
00:12:02,805 --> 00:12:05,766
Dein Vater wollte,
dass wir sie wegschmeißen.
206
00:12:05,850 --> 00:12:08,644
Mom, willst du etwas aus dem Weg gehen?
207
00:12:08,728 --> 00:12:10,604
Oder jemandem?
208
00:12:11,021 --> 00:12:14,525
Sei nicht albern, Lisa. Ich...
209
00:12:28,289 --> 00:12:31,208
Ausländische Telefone
sind einfach zu robust!
210
00:12:33,586 --> 00:12:35,129
Hallo. Hallo?
211
00:12:35,629 --> 00:12:36,714
Hallo?
212
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
-Marge?
-Hallo, Ted Nugent hier,
213
00:12:40,176 --> 00:12:43,971
der Motor City Madman.
Stimmen Sie gegen Gesetzesvorhaben 87.
214
00:12:44,054 --> 00:12:46,557
Wenn wir Armbrüste an Schulen verbieten,
215
00:12:46,640 --> 00:12:49,185
wer beschützt die Kinder dann vor Elchen?
216
00:12:49,268 --> 00:12:50,895
Danke! Und wie immer...
217
00:12:50,978 --> 00:12:52,354
Ich sage Wango!
218
00:12:52,438 --> 00:12:54,815
Ich sage Tango!
219
00:12:58,819 --> 00:13:01,238
Jetzt läuft Ein Kuss und dann ist Schluss.
220
00:13:01,322 --> 00:13:03,282
COUCH-POTATO-KINO
221
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
Es ist fast Mitternacht.
222
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
Sie sind bald da, Johnny.
223
00:13:06,702 --> 00:13:08,913
Bald sitzt du auf dem elektrischen Stuhl.
224
00:13:10,164 --> 00:13:13,292
Ich hab keine Angst
vor dem heißen Stuhl, der Kilowattcouch,
225
00:13:13,375 --> 00:13:17,296
dem Todessofa,
dem Verbrecherverbrenner, dem Feuersitz!
226
00:13:17,379 --> 00:13:18,506
Ich hab keine Angst!
227
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
Nein, Johnny, nein.
228
00:13:20,132 --> 00:13:21,759
Du kommst in die Hölle.
229
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
Ich hab keine Angst.
Meine Ma wird mich noch besuchen.
230
00:13:25,304 --> 00:13:27,264
Und wenn ich auf dem Stuhl sitze,
231
00:13:27,348 --> 00:13:31,477
werde ich in Mas Gesicht blicken,
während meine Zunge im Mund explodiert
232
00:13:31,560 --> 00:13:33,729
und der Schleim in meinen Augen kocht.
233
00:13:33,813 --> 00:13:36,398
Oh, armer Johnny Stabbo.
234
00:13:50,871 --> 00:13:53,874
{\an8}GEFÄNGNISABFALL
235
00:14:00,381 --> 00:14:01,757
KLARES QUELLWASSER
236
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
Verdammt!
237
00:14:14,061 --> 00:14:15,145
RESERVIERT FÜR MA
238
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
Ma! Ma! Wo bist du, Ma?
239
00:14:17,189 --> 00:14:18,899
Gib die Hoffnung nicht auf!
240
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
Gib die Hoffnung auf.
241
00:14:20,401 --> 00:14:21,735
Deine Ma kommt nicht.
242
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
Nun, wenn ich darf...
243
00:14:27,157 --> 00:14:31,412
Ma. Ma. Ma...
244
00:14:31,912 --> 00:14:35,666
Ma!
245
00:14:37,126 --> 00:14:40,921
Ma!
246
00:14:44,300 --> 00:14:46,218
GEISEL IST ZURÜCK
247
00:15:00,274 --> 00:15:02,818
DER UNNATÜRLICHE
248
00:15:08,616 --> 00:15:09,825
Du bist raus.
249
00:15:12,703 --> 00:15:13,871
STEROIDE
250
00:15:14,955 --> 00:15:17,166
STEROIDE SIND GESUNDHEITSSCHÄDLICH
251
00:15:17,791 --> 00:15:19,793
SCHLÄGER MACHEN KOHLE
252
00:15:30,304 --> 00:15:32,848
SÜDPOL
253
00:15:32,932 --> 00:15:35,476
GRÖSSTER HELD ALLER ZEITEN
254
00:15:35,559 --> 00:15:37,102
{\an8}SECHS JAHRE SPÄTER
255
00:15:37,186 --> 00:15:39,980
Sie sind eine Schande
für Amerikas Freizeit!
256
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
Sie sollten sich schämen!
257
00:15:41,815 --> 00:15:42,816
Was zum...
258
00:16:14,431 --> 00:16:16,600
{\an8}Wir unterbrechen diesen Cartoon
259
00:16:16,684 --> 00:16:17,851
für eine Eilmeldung.
260
00:16:17,935 --> 00:16:19,937
{\an8}Räuber Dwight David Diddlehopper
261
00:16:20,020 --> 00:16:22,272
{\an8}ist aus dem Gefängnis entkommen.
262
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
{\an8}Der Flüchtige gab an,
er würde sich stellen,
263
00:16:25,526 --> 00:16:28,529
{\an8}aber zuerst müsse er noch etwas erledigen.
264
00:16:28,612 --> 00:16:30,531
{\an8}Die Polizei sagte dazu:
265
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
{\an8}"Das klingt fair."
266
00:16:43,877 --> 00:16:45,129
TRINKT DUFF-BIER
267
00:16:54,513 --> 00:16:56,265
ANKLEIDEZIMMER
268
00:16:58,934 --> 00:16:59,810
Oh, hey, oh.
269
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
Oh, Moment,
das ist ja gar keine Wahlkabine.
270
00:17:09,695 --> 00:17:11,155
Hallo, Marge.
271
00:17:13,615 --> 00:17:15,576
Die Autos sehen alle gleich aus!
272
00:17:17,077 --> 00:17:18,287
Jetzt fahren Sie!
273
00:17:21,623 --> 00:17:23,375
Dwight!
274
00:17:23,959 --> 00:17:26,754
Ich wollte Sie eben im Gefängnis besuchen.
275
00:17:26,837 --> 00:17:27,921
Wirklich, Marge?
276
00:17:28,005 --> 00:17:31,175
-Sehen Sie mir in die Augen.
-Okay.
277
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
Nein, die sind zu glupschig.
278
00:17:39,266 --> 00:17:41,643
Dwight, bitte, tun Sie nichts Falsches.
279
00:17:41,727 --> 00:17:42,853
Fahren Sie da rein!
280
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
FREIZEITPARK PLASTER MOUNTAIN
281
00:17:47,441 --> 00:17:49,193
Was machen wir hier?
282
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
Hier hat mich meine Mutter ausgesetzt.
283
00:17:52,154 --> 00:17:54,531
Oh, das ist wirklich traurig.
284
00:17:54,615 --> 00:17:55,908
Ach wirklich?
285
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
FLIEGENDE WÜRFEL
286
00:17:59,495 --> 00:18:02,122
Marge, geben Sie mir den Tag,
den ich nie bekam?
287
00:18:02,206 --> 00:18:05,584
Wir fahren Karussell und essen Süßes.
Dann lasse ich Sie gehen.
288
00:18:05,667 --> 00:18:09,838
Okay, aber mir wäre es lieber,
wenn Sie die Waffe wegstecken würden.
289
00:18:09,922 --> 00:18:11,840
Dann würden Sie mich verlassen.
290
00:18:11,924 --> 00:18:14,093
Können Sie sie in die Jacke stecken?
291
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
Okay, aber sie wird sich
deutlich abzeichnen.
292
00:18:17,221 --> 00:18:18,806
MR. FROGS SANFTER RITT
293
00:18:21,183 --> 00:18:22,059
Krusty.
294
00:18:22,142 --> 00:18:24,895
Ich habe Sie
seit dem schlimmen Tag nicht gesehen.
295
00:18:25,521 --> 00:18:28,232
Sie müssen da schon viel genauer sein.
296
00:18:28,315 --> 00:18:30,984
-Wir waren Geiseln in der Bank.
-Oh, ja.
297
00:18:31,068 --> 00:18:33,987
Tut mir leid, dass ich Sie opfern wollte.
298
00:18:35,197 --> 00:18:36,698
Sehen Sie mal, da ist Marge!
299
00:18:36,782 --> 00:18:38,117
Mit Dwight!
300
00:18:38,200 --> 00:18:42,121
Ich habe doch gesagt, da hat es gefunkt,
und Sie meinten: "Niemals."
301
00:18:42,204 --> 00:18:45,749
Ich habe es gesehen,
ich wollte nur nicht mit Ihnen reden.
302
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
Moment, irgendwas ist da komisch.
303
00:18:47,918 --> 00:18:49,294
Ich rufe die Cops.
304
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
Sparen Sie sich das, die sind da drüben.
305
00:18:52,339 --> 00:18:54,133
Ganz ruhig, ganz ruhig.
306
00:18:54,216 --> 00:18:57,344
Anvisieren und dann abdrücken.
307
00:18:59,388 --> 00:19:01,598
Chief, wir haben hier eine Geiselnahme.
308
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
Kann ich mich nicht kurz
um den Affen kümmern?
309
00:19:05,060 --> 00:19:06,311
Nicht mal eine Minute?
310
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
-Der Affe wäre ein besserer Chief.
-Was?
311
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
Ich sagte,
der Affe wäre ein besserer Chief!
312
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
Er ist eben ein guter Affe.
313
00:19:14,403 --> 00:19:16,280
DIE SCHLANGE IST LANG
314
00:19:19,116 --> 00:19:23,162
Die Wikingerschiffe!
Hier habe ich meine erste Mom verloren.
315
00:19:23,787 --> 00:19:26,540
Diese Mom wird Sie nicht verpassen.
316
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
Ich meine, nicht verlassen.
317
00:19:30,335 --> 00:19:31,545
Verdammt!
318
00:19:31,920 --> 00:19:34,214
VERRÜCKTER SPIEGEL
319
00:19:36,216 --> 00:19:39,761
Junge, hier drin fühle ich mich
wie ein echter Wikinger!
320
00:19:40,470 --> 00:19:43,015
Mal sehen,
welcher Affe der bessere Chief ist!
321
00:19:46,685 --> 00:19:48,145
Haltet die Schiffe an!
322
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
Tut mir leid, Mister.
323
00:19:51,857 --> 00:19:53,400
Soll das ein Scherz sein?
324
00:19:54,610 --> 00:19:56,820
Dwight, tun Sie doch was!
325
00:19:56,904 --> 00:19:58,947
Okay. Für dich, Ma.
326
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
-Toll.
-Dwight?
327
00:20:04,244 --> 00:20:06,997
Geht es Ihnen gut? Dwight!
328
00:20:08,457 --> 00:20:09,374
Er wird wieder.
329
00:20:09,458 --> 00:20:11,585
Nicht so wie wir, aber er wird.
330
00:20:11,668 --> 00:20:13,420
Hey, ich mache hier die Witze.
331
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Okay, dann bringen Sie mich zum Lachen.
332
00:20:18,884 --> 00:20:21,762
Stellen Sie sich vor,
es wäre kein Karussell,
333
00:20:21,845 --> 00:20:24,306
sondern eine bärtige Eismaschine gewesen.
334
00:20:24,389 --> 00:20:26,433
-Wie soll das gehen?
-Das ist alles.
335
00:20:28,560 --> 00:20:32,231
Dwight, so etwas Selbstloses
habe ich noch nie gesehen.
336
00:20:32,314 --> 00:20:35,067
Tut mir leid,
dass ich Sie nicht besucht habe.
337
00:20:35,150 --> 00:20:37,736
Hey, Marge.
Sieh uns an, die vier Freunde.
338
00:20:37,819 --> 00:20:41,365
Ich darf draußen
ein paar Jobs für sie erledigen.
339
00:20:41,448 --> 00:20:44,201
Hören Sie, vor meiner Zelle
wuchs ein Löwenzahn.
340
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
Ich pflückte...
341
00:20:46,453 --> 00:20:48,038
...und presste ihn.
342
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Aus Seife schnitzte ich dann einen Rahmen.
343
00:20:52,417 --> 00:20:53,835
Lesen Sie die Widmung.
344
00:20:53,919 --> 00:20:55,754
"Lenken Sie den Wächter am Tor ab,
345
00:20:55,837 --> 00:20:58,757
während ich
den Wächter hinter mir absteche."
346
00:20:58,840 --> 00:21:00,300
Das kann ich nicht, Dwight.
347
00:21:00,384 --> 00:21:01,969
Das habe ich mir gedacht.
348
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Sie können es behalten.
349
00:21:04,513 --> 00:21:05,931
Danke.
350
00:21:56,940 --> 00:22:00,277
{\an8}Untertitel von: Jessica Dietz