1 00:00:14,973 --> 00:00:18,309 JE NE SUIS PAS UNE BANQUE ASSURÉE CONTRE LA FAILLITE 2 00:01:07,984 --> 00:01:10,904 {\an8}Bart, t'as la classe. 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,532 - Faut que j'aie l'air classe demain. - C'est vrai. 4 00:01:14,866 --> 00:01:18,995 {\an8}- Demain... - Homer, tu sais ce qu'il y a demain. 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,664 - Réfléchis. - C'est à toi de réfléchir. 6 00:01:21,748 --> 00:01:23,333 Réfléchir, c'est ton boulot. 7 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 Réfléchir, c'est ton boulot. 8 00:01:25,168 --> 00:01:26,920 Espèce de... 9 00:01:29,506 --> 00:01:34,969 {\an8}Homer, Lisa va recevoir le prix de l'élève du millénaire à l'école. 10 00:01:35,053 --> 00:01:39,349 {\an8}En fait, le millénaire a tout juste débuté, donc ce n'est pas un exploit. 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,476 {\an8}Mais c'est à moi qu'il est décerné ! 12 00:01:42,769 --> 00:01:47,732 {\an8}Tu dois y être. Tu rates beaucoup de moments de la vie de tes enfants. 13 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 {\an8}- Quoi ? Cite-m'en 12. - Rien que cette semaine, 14 00:01:50,902 --> 00:01:51,861 t'es pas venu à l'excursion 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,989 - ni me chercher à l'aéroport. - Ni au bal de l'école. 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,158 DANSE PÈRE-FILLE 17 00:01:57,242 --> 00:02:01,204 Lisa, si tu veux, je suis apte à tenir une conversation père-fille. 18 00:02:01,579 --> 00:02:03,206 Contentez-vous de danser. 19 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Homer, tu ne peux pas rater le grand jour de Lisa. 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,168 Et tu dois venir sobre. 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,295 Sobre comme un Américain ou un Irlandais ? 22 00:02:09,379 --> 00:02:10,880 0,8 g maximum. 23 00:02:10,964 --> 00:02:13,383 - 1,5 g. - 0,9 g. 24 00:02:13,466 --> 00:02:16,719 {\an8}1 g avec un estomac plein de pain. Dernière offre. 25 00:02:17,804 --> 00:02:19,180 {\an8}Marché conclu. 26 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 {\an8}Bonne nuit, bibiche. 27 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Peux pas être en retard pour le grand jour de Lisa. 28 00:02:51,337 --> 00:02:54,424 {\an8}Je vais y arriver. Je serai à l'heure pour le truc de Lisa. 29 00:02:54,507 --> 00:02:56,551 {\an8}Oh, un super accident ! 30 00:02:56,885 --> 00:03:00,847 Tout doux. Je vais m'arrêter trois secondes pour mater. 31 00:03:00,930 --> 00:03:03,099 Oh, tout le monde va bien. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 On y est presque. 33 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 LISA SIMPSON ÉLÈVE DU MILLÉNAIRE 34 00:03:11,191 --> 00:03:14,277 {\an8}Une heure et 54 minutes à tuer. 35 00:03:14,736 --> 00:03:18,364 {\an8}Je peux enfin bosser sur mon roman de Superman. 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,201 {\an8}"Laissez passer Superman", dit Superman, 37 00:03:21,284 --> 00:03:23,620 {\an8}en tabassant tout le monde dans le café. 38 00:03:24,037 --> 00:03:25,163 {\an8}Chapitre deux. 39 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 FÉLICITATIONS, LISA ! 40 00:03:29,375 --> 00:03:33,755 {\an8}Mec, la saison des remises de prix commence de plus en plus tôt. 41 00:03:33,838 --> 00:03:37,926 {\an8}Ouais, tout ça pour vendre des pubs dans le journal de l'école. 42 00:03:38,718 --> 00:03:40,428 Ils ont fait mes deux mamies. 43 00:03:40,511 --> 00:03:41,346 COMPTE SUR NOUS FUNÉRARIUM 44 00:03:41,429 --> 00:03:43,514 Je me suis aussi fait tes deux mamies. 45 00:03:43,598 --> 00:03:46,309 - Ferme-la. - Montre l'autre pub. 46 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 TU TE CROIS MIEUX QUE MOI ? MOI AUSSI ! 47 00:03:47,852 --> 00:03:50,104 Willie t'achète de la bière mais t'oblige à boire avec lui. 48 00:03:58,112 --> 00:04:02,951 {\an8}Fichues queues à la banque. Même si ça laisse le temps de penser. 49 00:04:04,827 --> 00:04:06,579 {\an8}Fichues queues à la banque. 50 00:04:13,962 --> 00:04:17,048 {\an8}Ce vieil homme ne fait même pas de transaction. 51 00:04:17,131 --> 00:04:19,092 Il veut juste parler à quelqu'un. 52 00:04:19,175 --> 00:04:21,344 {\an8}Avant d'être la banque de Springfield, 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 {\an8}c'était le crédit-épargne du Midwest. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,724 {\an8}Et avant ça, c'était un théâtre abandonné. 55 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 Et avant ça, c'était un théâtre. 56 00:04:29,310 --> 00:04:33,147 {\an8}- Il est où, Docteur Euthanasie ? - Comme tous les docteurs, 57 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 il joue sans doute au golf. 58 00:04:36,609 --> 00:04:37,819 Excusez-moi. 59 00:04:39,112 --> 00:04:40,947 Tout le monde à terre, tout de suite ! 60 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 Ceci est un hold-up. 61 00:04:46,077 --> 00:04:47,954 Pas un autre hold-up, on est ensemble. 62 00:04:48,037 --> 00:04:49,455 Comme un couple ? 63 00:04:49,539 --> 00:04:50,498 - Non. - Oui ! 64 00:04:51,749 --> 00:04:55,670 Super, on se fait braquer par Johnny et Clyde. 65 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 Ne touche pas ce bouton. Bon sang ! 66 00:05:10,351 --> 00:05:13,771 Alors, Marge... Qui est le parent indigne, hein ? 67 00:05:14,814 --> 00:05:20,361 Le rêve de tout principal serait une école remplie de Lisa Simpson. 68 00:05:20,445 --> 00:05:22,822 Malheureusement, vous existez. 69 00:05:22,905 --> 00:05:24,824 Son dur labeur et son cirage de pompes... 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,665 - Elle a un portable. - On n'avait pas prévu ça. 71 00:05:32,749 --> 00:05:33,916 On n'avait pas prévu ça ! 72 00:05:35,835 --> 00:05:39,839 Gil va faire son premier jour comme agent de sécurité. 73 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 Maintenant, c'est un meurtre. Un meurtre ! 74 00:05:49,640 --> 00:05:52,268 Chef, on dirait qu'il y a un 64-G en cours. 75 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Un vol à main armée. 76 00:06:01,652 --> 00:06:04,614 - Chef, vous savez... - Oh, un vol-vol avec pan-pan ? 77 00:06:09,327 --> 00:06:13,289 Et maintenant, celle pour qui nous sommes là... Lisa Simpson. 78 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 GRANDE BLEUE 79 00:06:19,837 --> 00:06:23,549 Allô, je suis à l'événement le plus important de la vie de notre fille 80 00:06:23,633 --> 00:06:27,553 et tu es totalement à la bourre. Si je suis déçu ? Oui. 81 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 Si je suis étonné ? Non. 82 00:06:29,555 --> 00:06:33,351 Homer, je suis prise en otage dans un hold-up. 83 00:06:33,434 --> 00:06:35,978 Quoi ? Oh punaise, ma douce Marge. 84 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 Écoute-moi bien. 85 00:06:38,022 --> 00:06:40,608 Ne fais pas ce qu'ils disent, continue à paniquer 86 00:06:40,691 --> 00:06:42,610 et surtout, tâche d'être un héros. 87 00:06:42,693 --> 00:06:46,864 Homer, je dois y aller. Si je ne reviens pas, remarie-toi. 88 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Avec n'importe qui sur la liste dans le placard. 89 00:06:49,867 --> 00:06:52,870 {\an8}AUSSI : NOURRIR LE CHAT 90 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Adieu, mon amour. 91 00:07:00,336 --> 00:07:02,713 Ça ne se passe pas comme j'avais prévu. 92 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 Mais tout ira bien si vous ne faites pas les rigolos. 93 00:07:05,675 --> 00:07:09,679 {\an8}Pas de risque, j'ai été élu le clown le moins drôle. 94 00:07:09,762 --> 00:07:12,682 Pire que Scuzzo, Scummo, Oopsie, Carlos Mencia, 95 00:07:12,765 --> 00:07:15,685 Stinko, Blumpy et même pire que le Sergent Sérieux. 96 00:07:15,768 --> 00:07:18,271 Comment je peux être pire ? J'ai piqué toutes ses blagues. 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,611 Chef, faites quelque chose. Ma femme actuelle est à l'intérieur. 98 00:07:25,695 --> 00:07:28,489 Vous devriez intervenir, alors. Je ne suis pas concerné. 99 00:07:28,573 --> 00:07:31,325 C'est même pas ma banque. Je suis chez Fortiche. 100 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 De l'encre ! Ça pique ! 101 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Saleté ! Qu'est-ce que tu regardes ? 102 00:07:46,549 --> 00:07:48,843 Quelqu'un d'autre veut faire joujou avec l'encre ? 103 00:07:48,926 --> 00:07:50,553 Dites-le-moi et je ne tirerai pas. 104 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Moi... 105 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 Vous avez demandé qui sait manier une ancre ? 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Enfin, de l'aide. Le DVD du Négociateur. 107 00:08:05,735 --> 00:08:09,614 Quel chapitre regarder ? "Voici Danny Roman", "De l'orage dans l'air", 108 00:08:09,697 --> 00:08:13,576 "Affaire classée, "Mon bébé est dedans", "Voici Niebaum", 109 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 "Tente ta chance", "Le choix de Sabian", 110 00:08:16,245 --> 00:08:20,333 "Échec et mat, "Enfin amis", "Générique de fin" ? 111 00:08:20,416 --> 00:08:25,129 Mince, qu'est-ce qu'ils fabriquent ? Ils se préparent à me tuer. 112 00:08:25,213 --> 00:08:29,675 C'est injuste. Je dois pas mourir. Je venais voir quel jour on était. 113 00:08:34,430 --> 00:08:36,641 Dwight, utilisez vos méninges. 114 00:08:36,724 --> 00:08:40,770 Si vous vous rendez maintenant, vous passerez peu d'années en prison. 115 00:08:40,853 --> 00:08:44,357 - Je leur dirai que vous êtes gentil. - Je retournerai pas en prison. 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 Je n'ai pas de femme, pas de famille. 117 00:08:47,318 --> 00:08:48,736 Je n'ai rien. 118 00:08:55,034 --> 00:08:58,079 Si je me rends, vous viendrez me rendre visite ? 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,295 Si j'accepte des jouets chinois qui tuent les gosses, 120 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 vous pouvez accepter sa requête. 121 00:09:09,465 --> 00:09:11,509 D'accord, je viendrai vous voir. 122 00:09:21,185 --> 00:09:24,730 Marge, j'ai eu peur de te perdre. 123 00:09:26,190 --> 00:09:30,653 Je vais t'aider à te réintégrer doucement dans la société. 124 00:09:30,736 --> 00:09:34,490 - Je veux juste rentrer à la maison. - Tu as une nouvelle maison. 125 00:09:34,865 --> 00:09:35,700 Avec nous. 126 00:09:36,742 --> 00:09:38,953 À bientôt, à très bientôt. 127 00:09:39,287 --> 00:09:40,621 Comme vous me l'avez promis. 128 00:09:53,718 --> 00:09:54,802 Ça va pas, bibiche ? 129 00:09:54,885 --> 00:09:58,306 J'ai promis d'aller rendre visite au braqueur, 130 00:09:58,389 --> 00:10:01,559 - mais je n'y arrive pas. - Tu lui dois rien. 131 00:10:01,642 --> 00:10:04,729 Moe a passé trois semaines à l'hosto et je suis pas allé le voir. 132 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 Tu as dit que tu allais le voir tous les soirs. 133 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 "Chez Moe", le bar, pas la personne. 134 00:10:09,775 --> 00:10:11,819 Moi, je tiens mes promesses. 135 00:10:15,072 --> 00:10:18,993 Tu as promis, donc pas d'excuses. Tu vas aller le voir. 136 00:10:19,076 --> 00:10:22,913 Oh, les toupies de Hanoucca sont en promo chez Shlomo. 137 00:10:22,997 --> 00:10:26,876 PROMO SUR LES TOUPIES 138 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Bon, cette fois j'y vais. 139 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 Je vais vraiment rendre visite à un braqueur. 140 00:10:31,881 --> 00:10:35,301 Qui a pointé une arme sur moi. Je vais le voir en prison 141 00:10:35,384 --> 00:10:38,929 où les gardiens vont me fouiller, vider mon sac à main... 142 00:10:39,305 --> 00:10:41,932 On peut cueillir des pommes à deux pas d'ici ! 143 00:10:43,267 --> 00:10:44,810 VERGER 400 kilomètres 144 00:10:46,937 --> 00:10:48,105 J'ai de la visite. 145 00:10:48,189 --> 00:10:51,442 J'ai l'impression d'avoir des papillons dans le fion. 146 00:10:51,525 --> 00:10:54,820 Ça m'étonnerait qu'on vienne te voir. Personne peut te blairer. 147 00:10:54,904 --> 00:10:56,697 Tu fais pitié, avec tes yeux globuleux. 148 00:10:57,156 --> 00:10:59,992 Tu te trompes. Marge va venir. 149 00:11:00,076 --> 00:11:02,620 Du calme, mon pote. C'est pas ta mère. 150 00:11:02,703 --> 00:11:05,998 J'aimerais bien. La mienne m'a abandonné dans un parc d'attractions. 151 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 Je n'ai qu'une caricature de ce jour-là. 152 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 MAMAN ME MANQUE 153 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 C'est cruel. 154 00:11:15,883 --> 00:11:20,513 Salut, bébé. Écoute bien. On a modifié ma bio sur Wikipédia. 155 00:11:20,596 --> 00:11:21,806 Tue-le. 156 00:11:21,889 --> 00:11:22,932 Pas de souci. 157 00:11:23,015 --> 00:11:25,768 Je jetterai son corps dans le lac, avec ta feignasse d'avocat. 158 00:11:26,477 --> 00:11:28,646 Quand tu sortiras, on ira y pique-niquer ! 159 00:11:29,438 --> 00:11:30,981 C'est adorable. 160 00:11:34,068 --> 00:11:34,944 Personne pour moi ? 161 00:11:40,032 --> 00:11:43,244 Je ne peux pas y aller sans tarte aux pommes pour Dwight. 162 00:11:43,327 --> 00:11:47,665 En fait, sans tarte aux pommes pour tous les détenus. 163 00:11:48,290 --> 00:11:51,794 Mince, il est 17 h. J'ai raté les heures de visite. 164 00:11:58,008 --> 00:12:02,805 Parfait. Regarde, j'ai changé le filament des ampoules cassées. 165 00:12:02,888 --> 00:12:05,933 Ton père, ce millionnaire, voulait les jeter. 166 00:12:06,016 --> 00:12:10,104 Maman, on dirait que tu évites quelque chose. Ou quelqu'un. 167 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Ne sois pas bête, Lisa. D'ailleurs... 168 00:12:28,372 --> 00:12:30,708 Saleté de téléphones indestructibles ! 169 00:12:33,669 --> 00:12:35,129 Allô ? 170 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Allô ? 171 00:12:38,215 --> 00:12:41,260 - Marge ? - Ici Ted Nugent, le fou de Détroit. 172 00:12:41,343 --> 00:12:44,054 Votez "non" à la proposition 87. 173 00:12:44,138 --> 00:12:46,640 Si on interdit les arbalètes à l'école, 174 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 qui protégera nos enfants des élans ? 175 00:12:49,393 --> 00:12:54,356 Merci pour votre temps et, comme toujours, Wango ! Tango ! 176 00:12:58,903 --> 00:13:01,238 Revoici Un Baiser avant de griller. 177 00:13:03,407 --> 00:13:06,660 Il est presque minuit. Ils seront bientôt là, Johnny. 178 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 Pour te conduire à la chaise électrique. 179 00:13:10,247 --> 00:13:13,417 J'ai pas peur de la chaise à 1 000 volts, du fauteuil kilowatt, 180 00:13:13,501 --> 00:13:16,086 de la porte de la mort, du trône brûlant, de l'autocuiseur, 181 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 du siège ardent. Vous voyez, j'ai pas peur. 182 00:13:18,589 --> 00:13:21,759 Non, je ne vois pas. Tu iras droit en enfer. 183 00:13:21,842 --> 00:13:25,346 J'ai pas peur, car ma chère maman viendra me voir avant ma mort. 184 00:13:25,429 --> 00:13:27,348 Quand je serai sur le gril à électrochocs, 185 00:13:27,431 --> 00:13:31,560 je verrai son doux visage quand ma langue explosera 186 00:13:31,644 --> 00:13:33,729 et que mes yeux se mettront à dégouliner. 187 00:13:34,146 --> 00:13:35,815 Pauvre Johnny Poignardo. 188 00:13:50,871 --> 00:13:55,835 ÉGOUTS DE LA PRISON 189 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 EAU DE SOURCE 190 00:14:01,924 --> 00:14:02,758 Bon sang ! 191 00:14:12,560 --> 00:14:13,978 RÉSERVÉ À MA POIGNARDO 192 00:14:15,604 --> 00:14:18,983 - M'man ? Où es-tu ? - Ne perds pas espoir, Johnny ! 193 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 Il n'y a plus d'espoir. Ta mère ne viendra pas. 194 00:14:23,153 --> 00:14:25,573 Vous permettez ? 195 00:14:27,157 --> 00:14:31,412 M'man ! M'man ! 196 00:14:37,334 --> 00:14:40,671 M'man ! 197 00:14:44,258 --> 00:14:47,094 L'OTAGE RENTRE CHEZ ELLE AU 742 EVERGREEN TERRACE 198 00:14:47,177 --> 00:14:49,096 CODE DE L'ALARME 3457 199 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 Itchy et Scratchy 200 00:15:01,025 --> 00:15:02,818 CHAT-DOPÉ 201 00:15:08,699 --> 00:15:09,533 Tu sors. 202 00:15:12,578 --> 00:15:13,871 STÉROÏDES 203 00:15:14,955 --> 00:15:17,166 LES EFFETS NÉGATIFS DES STÉROÏDES 204 00:15:17,708 --> 00:15:19,793 LES BONS BATTEURS GAGNENT DES MILLIONS 205 00:15:30,304 --> 00:15:32,848 PÔLE SUD 206 00:15:32,932 --> 00:15:35,476 PLUS GRAND HÉROS DE TOUS LES TEMPS 207 00:15:35,559 --> 00:15:37,186 {\an8}SIX ANS PLUS TARD 208 00:15:37,269 --> 00:15:40,064 Vous discréditez le sport préféré des Américains. 209 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Vous devriez avoir honte. 210 00:16:08,300 --> 00:16:10,260 MUSÉE DE LA HONTE 211 00:16:14,431 --> 00:16:17,851 {\an8}Nous interrompons ce dessin animé primé pour un flash spécial. 212 00:16:17,935 --> 00:16:22,272 {\an8}Dwight David Diddlehopper, le braqueur, s'est évadé de prison. 213 00:16:22,356 --> 00:16:25,693 {\an8}Il a laissé un mot indiquant qu'il se rendrait 214 00:16:25,776 --> 00:16:28,612 {\an8}après avoir réglé une affaire personnelle. 215 00:16:28,696 --> 00:16:31,907 {\an8}Dans un communiqué, la police trouve ça "plus qu'honnête". 216 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 Oh, bonjour. Ce n'est pas le bureau de vote ? 217 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Salut, Marge. 218 00:17:13,741 --> 00:17:15,200 Ces voitures se ressemblent toutes. 219 00:17:17,161 --> 00:17:17,995 Démarrez. 220 00:17:21,749 --> 00:17:26,837 Dwight ! J'allais justement vous voir en prison. 221 00:17:26,920 --> 00:17:30,007 Vraiment ? Regardez-moi dans les yeux et redites-le. 222 00:17:30,090 --> 00:17:30,924 D'accord. 223 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Ce regard, je ne peux pas ! 224 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 Ne faites pas de bêtise. 225 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Garez-vous là. 226 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 PARC D'ATTRACTIONS 227 00:17:47,524 --> 00:17:48,776 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 228 00:17:49,818 --> 00:17:52,196 C'est là que ma mère m'a abandonné. 229 00:17:52,279 --> 00:17:55,282 - C'est tellement triste. - Sans blague. 230 00:17:59,661 --> 00:18:02,206 Vous pouvez m'offrir la journée que ma mère m'a volée ? 231 00:18:02,289 --> 00:18:04,541 On fera des manèges, on mangera de la barbe à papa. 232 00:18:04,625 --> 00:18:06,710 - Puis, je vous relâcherai. - D'accord. 233 00:18:06,794 --> 00:18:09,922 Mais je me sentirais mieux si vous lâchiez votre arme. 234 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Si je fais ça, vous vous enfuirez comme elle. 235 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Vous pouvez la ranger dans votre veste ? 236 00:18:14,259 --> 00:18:16,470 D'accord, mais je la garde pointée vers vous. 237 00:18:21,225 --> 00:18:24,394 Krusty, je ne vous avais pas vu depuis cette horrible journée. 238 00:18:25,687 --> 00:18:28,065 Il va falloir être beaucoup plus précis. 239 00:18:28,440 --> 00:18:29,817 La prise d'otages à la banque. 240 00:18:29,900 --> 00:18:33,570 Ah, oui. Désolé d'avoir offert votre vie à la place de la mienne. 241 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 Regardez, c'est Marge. Avec Dwight. 242 00:18:38,200 --> 00:18:40,410 Je vous avais dit qu'il y avait un truc entre eux. 243 00:18:40,494 --> 00:18:42,204 Vous ne vouliez pas me croire. 244 00:18:42,287 --> 00:18:45,541 Je l'avais vu mais j'avais pas envie de vous parler. 245 00:18:45,916 --> 00:18:49,378 Attendez, c'est louche. J'appelle les flics. 246 00:18:49,461 --> 00:18:51,797 Pas la peine, ils sont là. 247 00:18:52,422 --> 00:18:56,802 Attends. Tout doux. Vise bien et tire. 248 00:18:59,263 --> 00:19:01,473 Chef, on a une prise d'otage là-bas. 249 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 On peut pas passer une minute avec un singe en peluche ? 250 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 - Le singe ferait un meilleur chef. - Pardon ? 251 00:19:09,064 --> 00:19:11,859 Le singe ferait un meilleur chef ! 252 00:19:11,942 --> 00:19:13,068 C'est un bon singe, ça. 253 00:19:19,241 --> 00:19:22,703 Les bateaux vikings ! C'est là que j'ai perdu ma première mère. 254 00:19:23,871 --> 00:19:26,623 Cette fois-ci, maman ne dira pas "yeux vicieux"... 255 00:19:26,707 --> 00:19:28,125 Je voulais dire "adieu". 256 00:19:30,419 --> 00:19:31,253 Bon sang ! 257 00:19:31,879 --> 00:19:34,214 MIROIR DES FOUS 258 00:19:36,341 --> 00:19:39,344 J'ai vraiment l'impression d'être une Viking. 259 00:19:40,554 --> 00:19:42,764 Ils vont voir lequel des deux singes est le meilleur chef. 260 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 Arrêtez les bateaux ! 261 00:19:49,146 --> 00:19:50,480 Désolé, monsieur. 262 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Vous vous moquez de moi ? 263 00:19:54,693 --> 00:19:58,780 - Faites quelque chose ! - D'accord. Pour toi, maman. 264 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 - Super. - Dwight ? 265 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 Tout va bien ? Dwight ? 266 00:20:08,582 --> 00:20:11,418 Il ira bien. Pas comme vous et moi, mais quand même. 267 00:20:12,336 --> 00:20:15,422 - L'humour, c'est mon créneau. - D'accord. Faites-moi rire. 268 00:20:18,967 --> 00:20:21,845 À la place d'un manège, et s'il s'était fait écraser... 269 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 par une surfaceuse avec une moustache ? 270 00:20:24,473 --> 00:20:26,308 - Je ne vois pas comment. - C'est tout ce que j'ai. 271 00:20:28,560 --> 00:20:32,356 Je n'ai jamais vu un acte aussi désintéressé de toute ma vie. 272 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 Désolée de ne pas être venue plus tôt. 273 00:20:35,234 --> 00:20:37,861 Marge, regarde-nous. Les quatre amigos. 274 00:20:37,945 --> 00:20:41,198 Je vais bosser pour eux à l'extérieur. 275 00:20:41,531 --> 00:20:45,202 Par la fenêtre, j'ai vu un pissenlit. Je l'ai cueilli pour vous. 276 00:20:46,453 --> 00:20:48,038 Puis, je l'ai fait sécher dans ma Bible. 277 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 Je lui ai sculpté un cadre dans un savon. 278 00:20:52,501 --> 00:20:55,837 - Lisez l'inscription à l'arrière. - "Distrayez le gardien à l'entrée 279 00:20:55,921 --> 00:20:58,006 "pendant que je poignarde l'autre derrière moi." 280 00:20:58,924 --> 00:21:00,300 Je ne peux pas, Dwight. 281 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 Je m'en doutais. 282 00:21:02,719 --> 00:21:05,389 - Mais vous pouvez le garder. - Merci. 283 00:21:56,940 --> 00:22:00,277 {\an8}Sous-titres : Vanessa Fusco