1
00:00:05,338 --> 00:00:06,172
BUON HALLOWEEN
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,966
Salve. Vi ricordate di Halloween?
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,217
È stato la settimana scorsa,
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,637
ma qui a casa Simpson
lo stiamo ancora festeggiando.
5
00:00:12,721 --> 00:00:17,934
{\an8}Stasera abbiamo per voi
tre storie terrificanti di...
6
00:00:18,309 --> 00:00:19,310
{\an8}Scusate.
7
00:00:21,396 --> 00:00:24,107
{\an8}Come dicevo, la nostra prima
storia agghiacciante è...
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,150
{\an8}FOOTBALL SU FOX
9
00:00:25,233 --> 00:00:26,484
{\an8}Oh, ma caspiterina!
10
00:00:26,568 --> 00:00:27,527
{\an8}INSETTICIDA
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,904
{\an8}Non è giusto!
12
00:00:30,739 --> 00:00:33,742
{\an8}Perché non facciamo che
ognuno guarda ciò che sta guardando?
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,593
La cena è servita.
14
00:00:52,844 --> 00:00:58,266
LA PAURA FA NOVANTA XVIII
15
00:01:15,533 --> 00:01:18,536
E.T. TELEFONO CASA
16
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
La crème brûlée!
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,585
Ovvero crema bruciata!
18
00:01:25,668 --> 00:01:28,505
{\an8}Stai calmo, devo ancora caramellarla.
19
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
{\an8}Bart, vai nel ripostiglio
a prendere del butano!
20
00:01:36,137 --> 00:01:37,097
Che nervi, il butano!
21
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
Cos'è quella luce soprannaturale?
22
00:01:44,687 --> 00:01:47,565
La cosa logica da fare
è andare a vedere.
23
00:01:57,450 --> 00:02:02,455
{\an8}Oh, wow. Un alieno
nel ripostiglio del butano.
24
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
È il tuo nome alieno?
25
00:02:05,041 --> 00:02:09,337
No, mi hai frantumato
i miei 700 testicoli.
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
Perché sei venuto sul nostro pianeta?
27
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
{\an8}I miei amici ed io veniamo in pace,
per trovare i vostri punti deboli...
28
00:02:15,135 --> 00:02:18,513
{\an8}...e rinforzarli con altra pace.
29
00:02:18,596 --> 00:02:19,681
{\an8}Già.
30
00:02:19,764 --> 00:02:22,517
{\an8}Ma mi hanno lasciato qui per sbaglio...
31
00:02:22,600 --> 00:02:24,727
{\an8}...ma in pace.
32
00:02:25,895 --> 00:02:26,813
{\an8}È una pistola laser?
33
00:02:26,896 --> 00:02:31,067
{\an8}No, è un... applicatore di deodorante.
34
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
Guarda...
35
00:02:37,407 --> 00:02:39,868
{\an8}Profuma di brezzolina estiva.
36
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
Questo è il mio pupazzo di Krusty,
questi sono Funzo, Linguo,
37
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
il sergente nella guerra in Iraq
con equipaggiamento insufficiente,
38
00:02:47,417 --> 00:02:51,004
la rana fonetica, teschio di gatto,
Jim con testa ballerina.
39
00:02:51,087 --> 00:02:52,338
È il tipo della concessionaria.
40
00:02:53,256 --> 00:02:59,053
Tutti gli umani hanno il collo debole
o soltanto questo Jim?
41
00:02:59,137 --> 00:03:00,638
Cielo, un alieno!
42
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
{\an8}Lo porto a mostra-e-racconta
e stavolta straccio Rachel Goodman.
43
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
No! Se il governo scopre
che è qui, lo vivisezioneranno.
44
00:03:06,519 --> 00:03:10,023
Speriamo che gli scienziati
mi lascino la bocca,
45
00:03:10,106 --> 00:03:13,276
{\an8}così potrò diffondere
il mio messaggio di pace, cantando.
46
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
{\an8}Pace...
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,781
Pace, pace, pace
48
00:03:18,865 --> 00:03:20,575
Dallo spazio
49
00:03:20,658 --> 00:03:25,288
{\an8}Come presidente di questo mese del club
dei futuri scienziati di Springfield,
50
00:03:25,371 --> 00:03:29,459
{\an8}lascia che ti dica che sono desolata.
Come possiamo aiutarti?
51
00:03:29,542 --> 00:03:35,256
{\an8}Beh, vorrei chiamare la mia famiglia
per dir loro che sto bene.
52
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
{\an8}Per poterlo fare,
mi servono queste cose.
53
00:03:39,052 --> 00:03:39,886
{\an8}E subito.
54
00:03:39,969 --> 00:03:43,514
{\an8}"Cavo a fibra ottica, uranio 235,
55
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
{\an8}due biglietti per Avenue Q,
sette miliardi di sacchi per cadaveri."
56
00:03:47,101 --> 00:03:47,936
{\an8}SACCHI PER CADAVERI
57
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
{\an8}- Posso martellare io?
- No.
58
00:03:49,229 --> 00:03:50,521
{\an8}- Posso saldare io?
- No!
59
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
- Posso stringere...
- Ho detto di no!
60
00:03:52,482 --> 00:03:54,150
Ma dovevamo lavorare insieme.
61
00:03:54,234 --> 00:03:57,111
{\an8}Hai ragione, ce l'ho un lavoretto per te.
62
00:03:57,195 --> 00:04:00,031
{\an8}Vai a prendere
la chiave inglese che mi è caduta.
63
00:04:00,365 --> 00:04:02,325
Corro ad aiutarti!
64
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
Bel modo di sbarazzarsi di Bart.
65
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
A volte è proprio insopportabile.
66
00:04:06,287 --> 00:04:08,248
Sei un'acuta osservatrice, Lisa.
67
00:04:08,331 --> 00:04:11,459
Ecco perché
ho un compito speciale per te.
68
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
Trovami le posizioni segrete
69
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
delle basi missilistiche di questo Paese.
70
00:04:16,297 --> 00:04:18,758
Erano sul New York Times di ieri.
71
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
Tra due giorni gli umani uccideremo
72
00:04:23,429 --> 00:04:26,349
Tra due giorni gli umani uccideremo
73
00:04:26,432 --> 00:04:28,226
Poi li cucineremo
E li mangeremo
74
00:04:28,309 --> 00:04:30,520
Perché è così che li trattiamo
75
00:04:30,603 --> 00:04:34,148
Oh, Marge. Vuoi compagnia?
76
00:04:34,649 --> 00:04:37,986
Si sa, chi tace acconsente.
77
00:04:38,945 --> 00:04:41,614
Mi fai un massaggino al collo, amore?
78
00:04:42,490 --> 00:04:45,535
Mi faresti anche un massaggino
al collo del sedere?
79
00:04:47,870 --> 00:04:51,082
Oh, qualcuno ha preso
una scorciatoia per una zona a rischio.
80
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
Oh, Marge,
solo tu sai usare i tentacoli così.
81
00:04:54,877 --> 00:04:55,962
Un secondo.
82
00:04:56,045 --> 00:04:59,215
Com'è che riesco a parlare
senza essere interrotto?
83
00:05:01,759 --> 00:05:04,971
Non possiamo tenere un alieno in casa.
84
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
Avanti, dillo.
85
00:05:06,556 --> 00:05:08,641
È perché sono ebreo.
86
00:05:08,725 --> 00:05:10,935
Ma no, ho dei carissimi amici...
87
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Va bene, puoi restare.
- Guardate!
88
00:05:13,813 --> 00:05:14,647
UN CAMION COME TANTI
89
00:05:14,731 --> 00:05:16,024
Sono qui per... Come ti chiami?
90
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
Kodos il Distruttore.
91
00:05:18,151 --> 00:05:21,195
Tranquillo, ho un piano
per salvare il tuo cucciolo spaziale.
92
00:05:22,864 --> 00:05:24,449
Chi è?
93
00:05:24,532 --> 00:05:27,118
Signora, ci risulta
che stia ospitando un alieno.
94
00:05:27,201 --> 00:05:28,453
Apra immediatamente.
95
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
Non sono presentabile.
96
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Aspettate, mi metto
la prima cosa che trovo.
97
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Come posso aiutarvi, signori?
98
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
Sappiamo che è lei, sig. Simpson.
Dov'è l'alieno?
99
00:05:39,380 --> 00:05:41,049
Caspita, siete proprio bravi.
100
00:05:41,132 --> 00:05:43,259
È proprio qui, in soggiorno.
101
00:05:45,636 --> 00:05:46,596
Troppo tardi!
102
00:05:46,679 --> 00:05:50,767
Bart e il nostro amico alieno
sono lontani centinaia di km.
103
00:05:54,479 --> 00:05:56,522
Ma quanto pesi? Un milione di kg?
104
00:05:56,606 --> 00:05:58,232
Così puoi abbracciarmi meglio.
105
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
Inseguiamoli!
106
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
Il sud risorgerà!
107
00:06:16,334 --> 00:06:18,419
Prenderemo il volo
grazie al potere della pace, vero?
108
00:06:19,295 --> 00:06:21,381
Sì, potremmo, oppure...
109
00:06:26,803 --> 00:06:28,012
Li hai fatti secchi.
110
00:06:28,096 --> 00:06:30,139
Geniale osservazione, Colombo.
111
00:06:30,223 --> 00:06:32,392
Sì, guardiamo anche noi Colombo,
112
00:06:32,475 --> 00:06:35,603
quando le partite di gleep-glop
vengono interrotte per pioggia.
113
00:06:37,814 --> 00:06:38,856
Beh, io me ne vado.
114
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Dovrai fare un sacco di telefonate.
115
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
Stolto di un bipede!
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,279
Questo non è un telefono,
è un portale spaziale.
117
00:06:45,363 --> 00:06:49,784
Le nostre truppe si teletrasporteranno
qui e divoreranno la testa a tutti,
118
00:06:49,867 --> 00:06:52,161
grazie a te.
119
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Che mi sono perso?
120
00:07:23,025 --> 00:07:25,236
Salta su, Bart.
Ce ne fanno ammazzare uno!
121
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
Bart... amico mio!
122
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Homer... stufo!
123
00:07:45,339 --> 00:07:50,011
Incredibile che un alieno con l'aspetto
malvagio si sia rivelato così malvagio.
124
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
Si vede che è il caso
di giudicare un libro dalla copertina.
125
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
Non c'è dubbio.
Specie se leggi con attenzione
126
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
il risvolto interno.
127
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
Di solito ti dà un'idea
dell'argomento del libro.
128
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
Silenzio! Ci perdiamo l'autopsia!
129
00:08:02,356 --> 00:08:06,652
Beh, sono ancora vivo,
quindi tecnicamente è vivisezione.
130
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
Silenzio, saputello!
131
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Il problema è
che ci siamo allontanati.
132
00:08:31,719 --> 00:08:36,933
Perché tu non condividi il mio
interesse a non stare insieme.
133
00:08:37,016 --> 00:08:39,810
E poi c'è il fatto
che non so dove vai, ogni notte.
134
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
Salve, 120.
135
00:09:02,708 --> 00:09:04,669
La pianta di rinfacciarmi quanto peso?
136
00:09:04,752 --> 00:09:08,381
Voglio che tu elimini
questo giornalista, Kent Brockman.
137
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
Ha scoperto la cava
dove scarico l'elettricità d'estate
138
00:09:11,384 --> 00:09:12,635
per far salire i prezzi.
139
00:09:12,718 --> 00:09:15,429
Non c'è problema, signore.
Farò un lavoro pulito, silenzioso e...
140
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
Bart!
141
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
Che vuoi?
142
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
Marge, stasera torno tardi.
143
00:09:20,560 --> 00:09:25,439
Vado alle Follie delle scimmie
di mezzanotte allo zoo.
144
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
Tanto farò tardi anch'io.
145
00:09:26,983 --> 00:09:31,112
Devo ribaltare le carriole,
in caso piovesse.
146
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
Divertiti, a fare le cose assurde che fai.
147
00:09:33,364 --> 00:09:35,616
E tu divertiti al tuo evento assurdo.
148
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
- Ti amo.
- Ti amo.
149
00:09:38,369 --> 00:09:39,704
Era il mio sogno.
150
00:09:40,413 --> 00:09:43,416
{\an8}DELLA GENTE IN SMOKING
FESTEGGIA KENT BROCKMAN
151
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
Nono piano.
152
00:09:44,750 --> 00:09:46,127
Pedana dell'assassino.
153
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
Non mi resta che inventarmi
una frase a effetto
154
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
prima di premere il grilletto.
155
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Questa è perfetta,
156
00:10:08,149 --> 00:10:10,610
ma non serve dirla ad alta voce,
tanto sono da solo.
157
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
Levati dai piedi, meretrice misteriosa!
158
00:10:21,287 --> 00:10:23,706
Adesso non mi pagano!
159
00:10:25,708 --> 00:10:27,418
Ciao, bellezza.
160
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Ora mi incavolo!
161
00:10:40,056 --> 00:10:41,557
Ora mi...
162
00:10:51,734 --> 00:10:54,236
Marge è una killer di professione!
163
00:10:54,820 --> 00:10:55,738
USCITA
164
00:11:00,868 --> 00:11:03,663
Il sangue dei gangster russi
non va mai via!
165
00:11:03,746 --> 00:11:05,498
Sarà quello che mangiano.
166
00:11:09,752 --> 00:11:11,712
E questo cos'è?
167
00:11:11,796 --> 00:11:13,923
Un copri-frullatore.
168
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
Com'è andata la Follia
delle scimmie di mezzanotte?
169
00:11:18,719 --> 00:11:19,804
Alla grande.
170
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
Ho rovesciato un sacco di carriole...
171
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
No, quella era la tua serata.
172
00:11:29,063 --> 00:11:32,900
Ti ho preparato
una lasagna buona da morire.
173
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
È avvelenata!
174
00:11:34,235 --> 00:11:36,696
Non devi neanche assaggiarla!
175
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
Ok, troppo tardi, ma non finirla.
176
00:11:41,701 --> 00:11:43,494
Ok, l'hai finita, ma non chiedere...
177
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
Posso fare il bis?
178
00:11:44,662 --> 00:11:46,080
Che idiota! Uccidila e basta!
179
00:11:46,163 --> 00:11:48,833
La uccido dopo il dessert!
180
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
Sei un killer di professione!
181
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
Hai rovinato la torta!
182
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Come hai potuto non dirmi
che sei un assassino?
183
00:12:00,636 --> 00:12:02,054
E tu come hai potuto non dirlo a me?
184
00:12:03,431 --> 00:12:04,724
Te l'avrò detto 20 volte,
185
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
ma non mi ascolti mai!
186
00:12:06,392 --> 00:12:08,018
Beh, non sono carine come te, Marge.
187
00:12:28,581 --> 00:12:29,915
Sentite...
188
00:12:32,626 --> 00:12:33,544
Ok, facciamo così.
189
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
Io continuo a fare il killer
e tu rimani a casa coi bambini.
190
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
Io prendo 50.000 a colpo.
191
00:12:40,301 --> 00:12:41,594
A te quanto danno?
192
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
Posso tenermi
il portafoglio della vittima.
193
00:12:47,391 --> 00:12:49,477
Tutte quelle sere
che credevo fossi a ubriacarti,
194
00:12:49,560 --> 00:12:51,604
in realtà eri fuori a uccidere qualcuno?
195
00:12:51,687 --> 00:12:54,607
Prima mi ubriaco, poi uccido qualcuno!
196
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
Piantala!
197
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
È il mio divano preferito!
198
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
Secondo te perché lo prendo a calci?
199
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
State litigando per colpa nostra?
200
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
Non so cos'abbiamo fatto, ma ci dispiace.
201
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Tesorini...
202
00:13:30,267 --> 00:13:31,227
Non stavamo litigando.
203
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
A me sembrava di sì.
204
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
A chi va del gelato?
205
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
- Gelato!
- Gelato!
206
00:13:36,440 --> 00:13:37,483
- Papà è forte!
- Evviva!
207
00:13:37,566 --> 00:13:40,277
Bravo, così domani
gli verrà il mal di pancia.
208
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
E dove sarà il super papà?
209
00:13:42,822 --> 00:13:44,323
Al tuo funerale.
210
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Abbiamo ricevuto una segnalazione
da un anonimo vicino-ino-ino
211
00:13:51,872 --> 00:13:55,251
di una ultra lite elaboratissima
e super violenta.
212
00:13:56,794 --> 00:13:59,171
Bastava una bustarella.
213
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
Che cosa sexy!
214
00:14:02,174 --> 00:14:05,386
Non ti avevo mai vista
fare la festa a uno!
215
00:14:05,469 --> 00:14:08,347
Vorrei tanto vedere te
fare la festa a qualcuno.
216
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
Si può organizzare.
217
00:14:20,985 --> 00:14:23,445
Che notte indimenticabile.
218
00:14:25,656 --> 00:14:29,410
Alla fine, uccidere la gente insieme
ha sistemato le cose
219
00:14:29,493 --> 00:14:30,536
in camera da letto.
220
00:14:30,619 --> 00:14:32,454
Mi fa piacere,
ma vi ho chiamati per via
221
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
del comportamento di vostro figlio.
222
00:14:38,335 --> 00:14:41,338
- Pensatemi di venerdì, c'è la pizza.
- No!
223
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
LA CASA INFERNALE
224
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
BUON HALLOWEEN
225
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
Dolcetto o scherzetto!
226
00:14:58,522 --> 00:14:59,648
Sparite, mocciosetti!
227
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
Io non festeggio Halloween!
228
00:15:01,817 --> 00:15:04,194
Ma dovrebbe darci un dolcetto.
229
00:15:04,278 --> 00:15:06,864
Beccati questo di dolcetto!
230
00:15:08,824 --> 00:15:09,783
Mostriciattoli!
231
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
Non ci ha dato niente!
232
00:15:11,785 --> 00:15:12,953
E adesso che facciamo?
233
00:15:13,037 --> 00:15:16,874
Beh, le abbiamo dato una scelta:
dolcetto o scherzetto.
234
00:15:16,957 --> 00:15:19,001
Non ci ha dato un dolcetto, per cui...
235
00:15:19,084 --> 00:15:21,003
Bart, dove vuoi arrivare?
236
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
Non sono solo parole
che si recitano senza pensare,
237
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
come il Padre Nostro.
238
00:15:25,007 --> 00:15:26,634
È un contratto verbale!
239
00:15:26,717 --> 00:15:28,844
Giusto! Ci siamo scordati
come si faceva un tempo,
240
00:15:28,928 --> 00:15:31,639
quando si usavano uova marce
e vetri insaponati.
241
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
Le tocca uno scherzetto!
242
00:15:33,349 --> 00:15:34,892
Uno di quelli coi controfiocchi!
243
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
- Sì!
- Sì!
244
00:15:43,901 --> 00:15:47,279
Vi ricordo
che sono la madre del vostro preside!
245
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Spero che neanche i prossimi
ci diano niente,
246
00:15:57,581 --> 00:15:59,375
così possiamo fare un altro scherzetto!
247
00:15:59,458 --> 00:16:00,292
Non diamogli scelta!
248
00:16:00,376 --> 00:16:03,128
Quello scherzetto è stato più dolce
di qualsiasi dolcetto.
249
00:16:03,212 --> 00:16:05,589
Temo stiamo prendendo
una strada pericolosa.
250
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
Tu che dici, Nelson?
251
00:16:07,174 --> 00:16:09,677
Non posso parlare,
sto incendiando la pupù.
252
00:16:25,401 --> 00:16:26,318
DIBATTITO REPUBBLICANO
253
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
Adesso stanno esagerando!
254
00:16:43,502 --> 00:16:47,881
Andiamo, Halloween è la notte
del divertimento e delle birichinate.
255
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
Dolcetto o scherzetto
Leccami il culetto
256
00:16:50,384 --> 00:16:52,594
La tua testa puzza di maialetto
257
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
Questi mostri vanno fermati!
258
00:16:56,098 --> 00:16:58,350
Forse posso darvi un aiutino.
259
00:17:01,562 --> 00:17:05,149
Ho una cosettina che
li spaventerà per benino benino.
260
00:17:08,444 --> 00:17:10,070
Fermati!
261
00:17:14,867 --> 00:17:15,909
Sarebbe uno scherzo?
262
00:17:15,993 --> 00:17:17,369
Riportate qui la TV!
263
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Ho dato da mangiare ai pesci.
264
00:17:18,746 --> 00:17:19,830
Gliene hai dato troppo!
265
00:17:19,913 --> 00:17:21,582
Sei la peggiore!
266
00:17:25,252 --> 00:17:26,503
LA CASA INFERNALE
267
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
{\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
268
00:17:29,840 --> 00:17:32,342
Hanno trasformato la chiesa
in una casa stregata!
269
00:17:32,426 --> 00:17:34,303
{\an8}"Non vogliamo fifoni."
270
00:17:34,720 --> 00:17:36,263
Allora qualcuno mi vuole!
271
00:17:36,346 --> 00:17:37,556
{\an8}NON VOGLIAMO FIFONI
272
00:17:40,350 --> 00:17:42,061
Benvenuti alla casa infernale!
273
00:17:42,144 --> 00:17:45,105
State per scoprire
dove vi porterà una vita di peccato.
274
00:17:45,189 --> 00:17:47,357
Il peccato ci porta qualcosa? Fico.
275
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Io lo facevo per il gusto di peccare.
276
00:17:49,359 --> 00:17:50,736
Entrate e basta!
277
00:17:52,780 --> 00:17:55,157
Benvenuti alla dannazione eterna!
278
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
{\an8}NOTIZIE
279
00:17:56,158 --> 00:17:59,953
{\an8}Potrei avere un giornale americano
pulito, senza battute sconce?
280
00:18:00,037 --> 00:18:03,624
Non preferisce
una rivista con le donne in bikini?
281
00:18:03,707 --> 00:18:05,292
Beh, dare un'occhiatina
non fa alcun male.
282
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
SCUOLA
283
00:18:08,378 --> 00:18:11,381
È morto come ha vissuto, da idiota!
284
00:18:12,382 --> 00:18:17,387
No! La morale è che è stato punito
per aver apprezzato le forme femminili.
285
00:18:19,431 --> 00:18:21,266
Signore, dammi la forza
286
00:18:21,350 --> 00:18:24,019
di torturarli psicologicamente
finché non Ti ameranno.
287
00:18:28,857 --> 00:18:33,862
L'ultima stanzettina
della casa infernale di Ned Flanders!
288
00:18:38,283 --> 00:18:39,201
Io ve l'avevo detto,
289
00:18:39,284 --> 00:18:41,870
eppure vengo punita tanto quanto voi.
290
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Che strano.
291
00:18:52,589 --> 00:18:55,509
Springfield brulica
dei sette peccati capitali,
292
00:18:55,592 --> 00:18:57,719
a cominciare dalla gola!
293
00:19:07,813 --> 00:19:09,231
Un altro po' di pane.
294
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
L'ira!
295
00:19:14,194 --> 00:19:17,906
Perché non parti, stupido catorcio?
296
00:19:19,741 --> 00:19:21,535
UCCIDI WILLY
297
00:19:22,828 --> 00:19:26,373
Ho detto: "Perché non parti?"
298
00:19:28,959 --> 00:19:30,544
Superbia!
299
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
MIO FIGLIO È BRAVO A SCUOLA
300
00:19:33,630 --> 00:19:37,176
Perché mi sono vantato
dei successi di mio figlio?
301
00:19:37,259 --> 00:19:38,802
Accidia!
302
00:19:40,429 --> 00:19:42,890
Non mi avevano già ucciso
gli spaghetti magici?
303
00:19:46,101 --> 00:19:47,269
E gli altri!
304
00:19:48,312 --> 00:19:49,605
Lussuria!
305
00:19:52,107 --> 00:19:52,941
Avidità!
306
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
E invidia!
307
00:19:57,112 --> 00:19:58,947
Quanto invidio quelli senza palle.
308
00:19:59,031 --> 00:20:02,701
E i peccatori sono condannati
a restare qui per l'eternità!
309
00:20:06,371 --> 00:20:09,166
Finisci all'inferno
per aver rubato delle barzellette?
310
00:20:09,249 --> 00:20:11,126
Ve l'ho detto, sono indù!
311
00:20:11,210 --> 00:20:12,961
Non mi pento di niente!
312
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
Smettila di leccarmi i gioielli.
313
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
Sono anche i miei!
314
00:20:18,175 --> 00:20:19,468
Non commetteremo più peccati.
315
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
Promesso!
316
00:20:21,220 --> 00:20:24,389
E non faremo altro che pregare
e combattere in guerra.
317
00:20:25,682 --> 00:20:27,517
Il mio compito è finito.
318
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
È tutto
per il nostro episodio di Halloween.
319
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
Ma sappiate
che per aver guardato questo canale
320
00:20:32,356 --> 00:20:33,732
finirete tutti all'inferno!
321
00:20:33,815 --> 00:20:35,984
E anche se guardate FX o Fox Sports
322
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
e se leggete il nuovo portale
del demonio, il Wall Street Journal.
323
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
Benvenuto nel club!
324
00:21:30,706 --> 00:21:34,042
{\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni