1 00:00:05,338 --> 00:00:06,172 BUON HALLOWEEN 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,966 Salve. Vi ricordate di Halloween? 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,217 È stato la settimana scorsa, 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,637 ma qui a casa Simpson lo stiamo ancora festeggiando. 5 00:00:12,721 --> 00:00:17,934 {\an8}Stasera abbiamo per voi tre storie terrificanti di... 6 00:00:18,309 --> 00:00:19,310 {\an8}Scusate. 7 00:00:21,396 --> 00:00:24,107 {\an8}Come dicevo, la nostra prima storia agghiacciante è... 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,150 {\an8}FOOTBALL SU FOX 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,484 {\an8}Oh, ma caspiterina! 10 00:00:26,568 --> 00:00:27,527 {\an8}INSETTICIDA 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,904 {\an8}Non è giusto! 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,742 {\an8}Perché non facciamo che ognuno guarda ciò che sta guardando? 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 La cena è servita. 14 00:00:52,844 --> 00:00:58,266 LA PAURA FA NOVANTA XVIII 15 00:01:15,533 --> 00:01:18,536 E.T. TELEFONO CASA 16 00:01:19,662 --> 00:01:22,123 La crème brûlée! 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,585 Ovvero crema bruciata! 18 00:01:25,668 --> 00:01:28,505 {\an8}Stai calmo, devo ancora caramellarla. 19 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 {\an8}Bart, vai nel ripostiglio a prendere del butano! 20 00:01:36,137 --> 00:01:37,097 Che nervi, il butano! 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 Cos'è quella luce soprannaturale? 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,565 La cosa logica da fare è andare a vedere. 23 00:01:57,450 --> 00:02:02,455 {\an8}Oh, wow. Un alieno nel ripostiglio del butano. 24 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 È il tuo nome alieno? 25 00:02:05,041 --> 00:02:09,337 No, mi hai frantumato i miei 700 testicoli. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,005 Perché sei venuto sul nostro pianeta? 27 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 {\an8}I miei amici ed io veniamo in pace, per trovare i vostri punti deboli... 28 00:02:15,135 --> 00:02:18,513 {\an8}...e rinforzarli con altra pace. 29 00:02:18,596 --> 00:02:19,681 {\an8}Già. 30 00:02:19,764 --> 00:02:22,517 {\an8}Ma mi hanno lasciato qui per sbaglio... 31 00:02:22,600 --> 00:02:24,727 {\an8}...ma in pace. 32 00:02:25,895 --> 00:02:26,813 {\an8}È una pistola laser? 33 00:02:26,896 --> 00:02:31,067 {\an8}No, è un... applicatore di deodorante. 34 00:02:31,151 --> 00:02:32,485 Guarda... 35 00:02:37,407 --> 00:02:39,868 {\an8}Profuma di brezzolina estiva. 36 00:02:41,578 --> 00:02:44,539 Questo è il mio pupazzo di Krusty, questi sono Funzo, Linguo, 37 00:02:44,622 --> 00:02:47,333 il sergente nella guerra in Iraq con equipaggiamento insufficiente, 38 00:02:47,417 --> 00:02:51,004 la rana fonetica, teschio di gatto, Jim con testa ballerina. 39 00:02:51,087 --> 00:02:52,338 È il tipo della concessionaria. 40 00:02:53,256 --> 00:02:59,053 Tutti gli umani hanno il collo debole o soltanto questo Jim? 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,638 Cielo, un alieno! 42 00:03:00,722 --> 00:03:03,558 {\an8}Lo porto a mostra-e-racconta e stavolta straccio Rachel Goodman. 43 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 No! Se il governo scopre che è qui, lo vivisezioneranno. 44 00:03:06,519 --> 00:03:10,023 Speriamo che gli scienziati mi lascino la bocca, 45 00:03:10,106 --> 00:03:13,276 {\an8}così potrò diffondere il mio messaggio di pace, cantando. 46 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 {\an8}Pace... 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,781 Pace, pace, pace 48 00:03:18,865 --> 00:03:20,575 Dallo spazio 49 00:03:20,658 --> 00:03:25,288 {\an8}Come presidente di questo mese del club dei futuri scienziati di Springfield, 50 00:03:25,371 --> 00:03:29,459 {\an8}lascia che ti dica che sono desolata. Come possiamo aiutarti? 51 00:03:29,542 --> 00:03:35,256 {\an8}Beh, vorrei chiamare la mia famiglia per dir loro che sto bene. 52 00:03:36,883 --> 00:03:38,968 {\an8}Per poterlo fare, mi servono queste cose. 53 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 {\an8}E subito. 54 00:03:39,969 --> 00:03:43,514 {\an8}"Cavo a fibra ottica, uranio 235, 55 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 {\an8}due biglietti per Avenue Q, sette miliardi di sacchi per cadaveri." 56 00:03:47,101 --> 00:03:47,936 {\an8}SACCHI PER CADAVERI 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,145 {\an8}- Posso martellare io? - No. 58 00:03:49,229 --> 00:03:50,521 {\an8}- Posso saldare io? - No! 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 - Posso stringere... - Ho detto di no! 60 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 Ma dovevamo lavorare insieme. 61 00:03:54,234 --> 00:03:57,111 {\an8}Hai ragione, ce l'ho un lavoretto per te. 62 00:03:57,195 --> 00:04:00,031 {\an8}Vai a prendere la chiave inglese che mi è caduta. 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,325 Corro ad aiutarti! 64 00:04:02,408 --> 00:04:04,452 Bel modo di sbarazzarsi di Bart. 65 00:04:04,535 --> 00:04:06,204 A volte è proprio insopportabile. 66 00:04:06,287 --> 00:04:08,248 Sei un'acuta osservatrice, Lisa. 67 00:04:08,331 --> 00:04:11,459 Ecco perché ho un compito speciale per te. 68 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 Trovami le posizioni segrete 69 00:04:13,503 --> 00:04:16,214 delle basi missilistiche di questo Paese. 70 00:04:16,297 --> 00:04:18,758 Erano sul New York Times di ieri. 71 00:04:20,093 --> 00:04:23,346 Tra due giorni gli umani uccideremo 72 00:04:23,429 --> 00:04:26,349 Tra due giorni gli umani uccideremo 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,226 Poi li cucineremo E li mangeremo 74 00:04:28,309 --> 00:04:30,520 Perché è così che li trattiamo 75 00:04:30,603 --> 00:04:34,148 Oh, Marge. Vuoi compagnia? 76 00:04:34,649 --> 00:04:37,986 Si sa, chi tace acconsente. 77 00:04:38,945 --> 00:04:41,614 Mi fai un massaggino al collo, amore? 78 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 Mi faresti anche un massaggino al collo del sedere? 79 00:04:47,870 --> 00:04:51,082 Oh, qualcuno ha preso una scorciatoia per una zona a rischio. 80 00:04:51,165 --> 00:04:54,168 Oh, Marge, solo tu sai usare i tentacoli così. 81 00:04:54,877 --> 00:04:55,962 Un secondo. 82 00:04:56,045 --> 00:04:59,215 Com'è che riesco a parlare senza essere interrotto? 83 00:05:01,759 --> 00:05:04,971 Non possiamo tenere un alieno in casa. 84 00:05:05,054 --> 00:05:06,472 Avanti, dillo. 85 00:05:06,556 --> 00:05:08,641 È perché sono ebreo. 86 00:05:08,725 --> 00:05:10,935 Ma no, ho dei carissimi amici... 87 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - Va bene, puoi restare. - Guardate! 88 00:05:13,813 --> 00:05:14,647 UN CAMION COME TANTI 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 Sono qui per... Come ti chiami? 90 00:05:16,107 --> 00:05:17,608 Kodos il Distruttore. 91 00:05:18,151 --> 00:05:21,195 Tranquillo, ho un piano per salvare il tuo cucciolo spaziale. 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,449 Chi è? 93 00:05:24,532 --> 00:05:27,118 Signora, ci risulta che stia ospitando un alieno. 94 00:05:27,201 --> 00:05:28,453 Apra immediatamente. 95 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 Non sono presentabile. 96 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Aspettate, mi metto la prima cosa che trovo. 97 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Come posso aiutarvi, signori? 98 00:05:37,086 --> 00:05:39,297 Sappiamo che è lei, sig. Simpson. Dov'è l'alieno? 99 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 Caspita, siete proprio bravi. 100 00:05:41,132 --> 00:05:43,259 È proprio qui, in soggiorno. 101 00:05:45,636 --> 00:05:46,596 Troppo tardi! 102 00:05:46,679 --> 00:05:50,767 Bart e il nostro amico alieno sono lontani centinaia di km. 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,522 Ma quanto pesi? Un milione di kg? 104 00:05:56,606 --> 00:05:58,232 Così puoi abbracciarmi meglio. 105 00:05:58,316 --> 00:05:59,400 Inseguiamoli! 106 00:06:00,360 --> 00:06:03,071 Il sud risorgerà! 107 00:06:16,334 --> 00:06:18,419 Prenderemo il volo grazie al potere della pace, vero? 108 00:06:19,295 --> 00:06:21,381 Sì, potremmo, oppure... 109 00:06:26,803 --> 00:06:28,012 Li hai fatti secchi. 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,139 Geniale osservazione, Colombo. 111 00:06:30,223 --> 00:06:32,392 Sì, guardiamo anche noi Colombo, 112 00:06:32,475 --> 00:06:35,603 quando le partite di gleep-glop vengono interrotte per pioggia. 113 00:06:37,814 --> 00:06:38,856 Beh, io me ne vado. 114 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Dovrai fare un sacco di telefonate. 115 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Stolto di un bipede! 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,279 Questo non è un telefono, è un portale spaziale. 117 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 Le nostre truppe si teletrasporteranno qui e divoreranno la testa a tutti, 118 00:06:49,867 --> 00:06:52,161 grazie a te. 119 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Che mi sono perso? 120 00:07:23,025 --> 00:07:25,236 Salta su, Bart. Ce ne fanno ammazzare uno! 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 Bart... amico mio! 122 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Homer... stufo! 123 00:07:45,339 --> 00:07:50,011 Incredibile che un alieno con l'aspetto malvagio si sia rivelato così malvagio. 124 00:07:50,094 --> 00:07:52,555 Si vede che è il caso di giudicare un libro dalla copertina. 125 00:07:52,638 --> 00:07:55,308 Non c'è dubbio. Specie se leggi con attenzione 126 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 il risvolto interno. 127 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 Di solito ti dà un'idea dell'argomento del libro. 128 00:07:59,896 --> 00:08:02,273 Silenzio! Ci perdiamo l'autopsia! 129 00:08:02,356 --> 00:08:06,652 Beh, sono ancora vivo, quindi tecnicamente è vivisezione. 130 00:08:06,736 --> 00:08:08,821 Silenzio, saputello! 131 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 Il problema è che ci siamo allontanati. 132 00:08:31,719 --> 00:08:36,933 Perché tu non condividi il mio interesse a non stare insieme. 133 00:08:37,016 --> 00:08:39,810 E poi c'è il fatto che non so dove vai, ogni notte. 134 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 Salve, 120. 135 00:09:02,708 --> 00:09:04,669 La pianta di rinfacciarmi quanto peso? 136 00:09:04,752 --> 00:09:08,381 Voglio che tu elimini questo giornalista, Kent Brockman. 137 00:09:08,464 --> 00:09:11,300 Ha scoperto la cava dove scarico l'elettricità d'estate 138 00:09:11,384 --> 00:09:12,635 per far salire i prezzi. 139 00:09:12,718 --> 00:09:15,429 Non c'è problema, signore. Farò un lavoro pulito, silenzioso e... 140 00:09:15,513 --> 00:09:16,347 Bart! 141 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 Che vuoi? 142 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Marge, stasera torno tardi. 143 00:09:20,560 --> 00:09:25,439 Vado alle Follie delle scimmie di mezzanotte allo zoo. 144 00:09:25,523 --> 00:09:26,899 Tanto farò tardi anch'io. 145 00:09:26,983 --> 00:09:31,112 Devo ribaltare le carriole, in caso piovesse. 146 00:09:31,195 --> 00:09:33,281 Divertiti, a fare le cose assurde che fai. 147 00:09:33,364 --> 00:09:35,616 E tu divertiti al tuo evento assurdo. 148 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 - Ti amo. - Ti amo. 149 00:09:38,369 --> 00:09:39,704 Era il mio sogno. 150 00:09:40,413 --> 00:09:43,416 {\an8}DELLA GENTE IN SMOKING FESTEGGIA KENT BROCKMAN 151 00:09:43,833 --> 00:09:44,667 Nono piano. 152 00:09:44,750 --> 00:09:46,127 Pedana dell'assassino. 153 00:10:01,058 --> 00:10:03,352 Non mi resta che inventarmi una frase a effetto 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 prima di premere il grilletto. 155 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 Questa è perfetta, 156 00:10:08,149 --> 00:10:10,610 ma non serve dirla ad alta voce, tanto sono da solo. 157 00:10:15,448 --> 00:10:17,992 Levati dai piedi, meretrice misteriosa! 158 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 Adesso non mi pagano! 159 00:10:25,708 --> 00:10:27,418 Ciao, bellezza. 160 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Ora mi incavolo! 161 00:10:40,056 --> 00:10:41,557 Ora mi... 162 00:10:51,734 --> 00:10:54,236 Marge è una killer di professione! 163 00:10:54,820 --> 00:10:55,738 USCITA 164 00:11:00,868 --> 00:11:03,663 Il sangue dei gangster russi non va mai via! 165 00:11:03,746 --> 00:11:05,498 Sarà quello che mangiano. 166 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 E questo cos'è? 167 00:11:11,796 --> 00:11:13,923 Un copri-frullatore. 168 00:11:15,508 --> 00:11:18,636 Com'è andata la Follia delle scimmie di mezzanotte? 169 00:11:18,719 --> 00:11:19,804 Alla grande. 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 Ho rovesciato un sacco di carriole... 171 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 No, quella era la tua serata. 172 00:11:29,063 --> 00:11:32,900 Ti ho preparato una lasagna buona da morire. 173 00:11:32,983 --> 00:11:34,151 È avvelenata! 174 00:11:34,235 --> 00:11:36,696 Non devi neanche assaggiarla! 175 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 Ok, troppo tardi, ma non finirla. 176 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 Ok, l'hai finita, ma non chiedere... 177 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Posso fare il bis? 178 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 Che idiota! Uccidila e basta! 179 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 La uccido dopo il dessert! 180 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Sei un killer di professione! 181 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 Hai rovinato la torta! 182 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Come hai potuto non dirmi che sei un assassino? 183 00:12:00,636 --> 00:12:02,054 E tu come hai potuto non dirlo a me? 184 00:12:03,431 --> 00:12:04,724 Te l'avrò detto 20 volte, 185 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 ma non mi ascolti mai! 186 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 Beh, non sono carine come te, Marge. 187 00:12:28,581 --> 00:12:29,915 Sentite... 188 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Ok, facciamo così. 189 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Io continuo a fare il killer e tu rimani a casa coi bambini. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Io prendo 50.000 a colpo. 191 00:12:40,301 --> 00:12:41,594 A te quanto danno? 192 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 Posso tenermi il portafoglio della vittima. 193 00:12:47,391 --> 00:12:49,477 Tutte quelle sere che credevo fossi a ubriacarti, 194 00:12:49,560 --> 00:12:51,604 in realtà eri fuori a uccidere qualcuno? 195 00:12:51,687 --> 00:12:54,607 Prima mi ubriaco, poi uccido qualcuno! 196 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 Piantala! 197 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 È il mio divano preferito! 198 00:13:16,712 --> 00:13:18,589 Secondo te perché lo prendo a calci? 199 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 State litigando per colpa nostra? 200 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 Non so cos'abbiamo fatto, ma ci dispiace. 201 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Tesorini... 202 00:13:30,267 --> 00:13:31,227 Non stavamo litigando. 203 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 A me sembrava di sì. 204 00:13:32,728 --> 00:13:34,772 A chi va del gelato? 205 00:13:34,855 --> 00:13:36,357 - Gelato! - Gelato! 206 00:13:36,440 --> 00:13:37,483 - Papà è forte! - Evviva! 207 00:13:37,566 --> 00:13:40,277 Bravo, così domani gli verrà il mal di pancia. 208 00:13:40,361 --> 00:13:42,738 E dove sarà il super papà? 209 00:13:42,822 --> 00:13:44,323 Al tuo funerale. 210 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Abbiamo ricevuto una segnalazione da un anonimo vicino-ino-ino 211 00:13:51,872 --> 00:13:55,251 di una ultra lite elaboratissima e super violenta. 212 00:13:56,794 --> 00:13:59,171 Bastava una bustarella. 213 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 Che cosa sexy! 214 00:14:02,174 --> 00:14:05,386 Non ti avevo mai vista fare la festa a uno! 215 00:14:05,469 --> 00:14:08,347 Vorrei tanto vedere te fare la festa a qualcuno. 216 00:14:08,430 --> 00:14:10,724 Si può organizzare. 217 00:14:20,985 --> 00:14:23,445 Che notte indimenticabile. 218 00:14:25,656 --> 00:14:29,410 Alla fine, uccidere la gente insieme ha sistemato le cose 219 00:14:29,493 --> 00:14:30,536 in camera da letto. 220 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Mi fa piacere, ma vi ho chiamati per via 221 00:14:32,538 --> 00:14:35,165 del comportamento di vostro figlio. 222 00:14:38,335 --> 00:14:41,338 - Pensatemi di venerdì, c'è la pizza. - No! 223 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 LA CASA INFERNALE 224 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 BUON HALLOWEEN 225 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Dolcetto o scherzetto! 226 00:14:58,522 --> 00:14:59,648 Sparite, mocciosetti! 227 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 Io non festeggio Halloween! 228 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 Ma dovrebbe darci un dolcetto. 229 00:15:04,278 --> 00:15:06,864 Beccati questo di dolcetto! 230 00:15:08,824 --> 00:15:09,783 Mostriciattoli! 231 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 Non ci ha dato niente! 232 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 E adesso che facciamo? 233 00:15:13,037 --> 00:15:16,874 Beh, le abbiamo dato una scelta: dolcetto o scherzetto. 234 00:15:16,957 --> 00:15:19,001 Non ci ha dato un dolcetto, per cui... 235 00:15:19,084 --> 00:15:21,003 Bart, dove vuoi arrivare? 236 00:15:21,086 --> 00:15:23,255 Non sono solo parole che si recitano senza pensare, 237 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 come il Padre Nostro. 238 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 È un contratto verbale! 239 00:15:26,717 --> 00:15:28,844 Giusto! Ci siamo scordati come si faceva un tempo, 240 00:15:28,928 --> 00:15:31,639 quando si usavano uova marce e vetri insaponati. 241 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 Le tocca uno scherzetto! 242 00:15:33,349 --> 00:15:34,892 Uno di quelli coi controfiocchi! 243 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 - Sì! - Sì! 244 00:15:43,901 --> 00:15:47,279 Vi ricordo che sono la madre del vostro preside! 245 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Spero che neanche i prossimi ci diano niente, 246 00:15:57,581 --> 00:15:59,375 così possiamo fare un altro scherzetto! 247 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Non diamogli scelta! 248 00:16:00,376 --> 00:16:03,128 Quello scherzetto è stato più dolce di qualsiasi dolcetto. 249 00:16:03,212 --> 00:16:05,589 Temo stiamo prendendo una strada pericolosa. 250 00:16:05,673 --> 00:16:07,091 Tu che dici, Nelson? 251 00:16:07,174 --> 00:16:09,677 Non posso parlare, sto incendiando la pupù. 252 00:16:25,401 --> 00:16:26,318 DIBATTITO REPUBBLICANO 253 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 Adesso stanno esagerando! 254 00:16:43,502 --> 00:16:47,881 Andiamo, Halloween è la notte del divertimento e delle birichinate. 255 00:16:48,632 --> 00:16:50,300 Dolcetto o scherzetto Leccami il culetto 256 00:16:50,384 --> 00:16:52,594 La tua testa puzza di maialetto 257 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 Questi mostri vanno fermati! 258 00:16:56,098 --> 00:16:58,350 Forse posso darvi un aiutino. 259 00:17:01,562 --> 00:17:05,149 Ho una cosettina che li spaventerà per benino benino. 260 00:17:08,444 --> 00:17:10,070 Fermati! 261 00:17:14,867 --> 00:17:15,909 Sarebbe uno scherzo? 262 00:17:15,993 --> 00:17:17,369 Riportate qui la TV! 263 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Ho dato da mangiare ai pesci. 264 00:17:18,746 --> 00:17:19,830 Gliene hai dato troppo! 265 00:17:19,913 --> 00:17:21,582 Sei la peggiore! 266 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 LA CASA INFERNALE 267 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 {\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD 268 00:17:29,840 --> 00:17:32,342 Hanno trasformato la chiesa in una casa stregata! 269 00:17:32,426 --> 00:17:34,303 {\an8}"Non vogliamo fifoni." 270 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 Allora qualcuno mi vuole! 271 00:17:36,346 --> 00:17:37,556 {\an8}NON VOGLIAMO FIFONI 272 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 Benvenuti alla casa infernale! 273 00:17:42,144 --> 00:17:45,105 State per scoprire dove vi porterà una vita di peccato. 274 00:17:45,189 --> 00:17:47,357 Il peccato ci porta qualcosa? Fico. 275 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 Io lo facevo per il gusto di peccare. 276 00:17:49,359 --> 00:17:50,736 Entrate e basta! 277 00:17:52,780 --> 00:17:55,157 Benvenuti alla dannazione eterna! 278 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 {\an8}NOTIZIE 279 00:17:56,158 --> 00:17:59,953 {\an8}Potrei avere un giornale americano pulito, senza battute sconce? 280 00:18:00,037 --> 00:18:03,624 Non preferisce una rivista con le donne in bikini? 281 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 Beh, dare un'occhiatina non fa alcun male. 282 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 SCUOLA 283 00:18:08,378 --> 00:18:11,381 È morto come ha vissuto, da idiota! 284 00:18:12,382 --> 00:18:17,387 No! La morale è che è stato punito per aver apprezzato le forme femminili. 285 00:18:19,431 --> 00:18:21,266 Signore, dammi la forza 286 00:18:21,350 --> 00:18:24,019 di torturarli psicologicamente finché non Ti ameranno. 287 00:18:28,857 --> 00:18:33,862 L'ultima stanzettina della casa infernale di Ned Flanders! 288 00:18:38,283 --> 00:18:39,201 Io ve l'avevo detto, 289 00:18:39,284 --> 00:18:41,870 eppure vengo punita tanto quanto voi. 290 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 Che strano. 291 00:18:52,589 --> 00:18:55,509 Springfield brulica dei sette peccati capitali, 292 00:18:55,592 --> 00:18:57,719 a cominciare dalla gola! 293 00:19:07,813 --> 00:19:09,231 Un altro po' di pane. 294 00:19:11,358 --> 00:19:12,901 L'ira! 295 00:19:14,194 --> 00:19:17,906 Perché non parti, stupido catorcio? 296 00:19:19,741 --> 00:19:21,535 UCCIDI WILLY 297 00:19:22,828 --> 00:19:26,373 Ho detto: "Perché non parti?" 298 00:19:28,959 --> 00:19:30,544 Superbia! 299 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 MIO FIGLIO È BRAVO A SCUOLA 300 00:19:33,630 --> 00:19:37,176 Perché mi sono vantato dei successi di mio figlio? 301 00:19:37,259 --> 00:19:38,802 Accidia! 302 00:19:40,429 --> 00:19:42,890 Non mi avevano già ucciso gli spaghetti magici? 303 00:19:46,101 --> 00:19:47,269 E gli altri! 304 00:19:48,312 --> 00:19:49,605 Lussuria! 305 00:19:52,107 --> 00:19:52,941 Avidità! 306 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 E invidia! 307 00:19:57,112 --> 00:19:58,947 Quanto invidio quelli senza palle. 308 00:19:59,031 --> 00:20:02,701 E i peccatori sono condannati a restare qui per l'eternità! 309 00:20:06,371 --> 00:20:09,166 Finisci all'inferno per aver rubato delle barzellette? 310 00:20:09,249 --> 00:20:11,126 Ve l'ho detto, sono indù! 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,961 Non mi pento di niente! 312 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 Smettila di leccarmi i gioielli. 313 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 Sono anche i miei! 314 00:20:18,175 --> 00:20:19,468 Non commetteremo più peccati. 315 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 Promesso! 316 00:20:21,220 --> 00:20:24,389 E non faremo altro che pregare e combattere in guerra. 317 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 Il mio compito è finito. 318 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 È tutto per il nostro episodio di Halloween. 319 00:20:30,437 --> 00:20:32,272 Ma sappiate che per aver guardato questo canale 320 00:20:32,356 --> 00:20:33,732 finirete tutti all'inferno! 321 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 E anche se guardate FX o Fox Sports 322 00:20:36,068 --> 00:20:39,071 e se leggete il nuovo portale del demonio, il Wall Street Journal. 323 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 Benvenuto nel club! 324 00:21:30,706 --> 00:21:34,042 {\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni