1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
OS SIMPSONS
2
00:00:14,597 --> 00:00:17,017
NÃO EXISTE NENHUM IPODDY
3
00:00:49,841 --> 00:00:50,675
Santo Deus!
4
00:00:52,594 --> 00:00:53,428
Cuidadinho!
5
00:01:08,359 --> 00:01:09,694
PIADAS MODERNAS DE SOFÁ
6
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
10 PIADAS DE SOFÁ
PARA APIMENTAR O CASAMENTO
7
00:01:25,210 --> 00:01:27,128
{\an8}Está uma abelha em cima da Maggie.
8
00:01:27,212 --> 00:01:33,384
{\an8}Ok, Maggie, tem calma
e afasta-te com cuidado. Colmeia!
9
00:01:35,720 --> 00:01:36,846
{\an8}Mirtilos!
10
00:01:44,729 --> 00:01:47,690
{\an8}Já te disse para não gozares comigo
em piqueniques.
11
00:01:49,859 --> 00:01:54,072
{\an8}Pedimos a atenção de todos.
Eu e a Luann temos uma grande notícia.
12
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
{\an8}São irmãos?
13
00:01:55,657 --> 00:01:58,409
{\an8}- É que são mesmo muito parecidos.
- Não.
14
00:01:58,493 --> 00:02:00,203
{\an8}- São meios-irmãos?
- Não.
15
00:02:00,286 --> 00:02:02,080
{\an8}Siameses separados à nascença?
16
00:02:02,163 --> 00:02:04,165
{\an8}Não. Vamos casar outra vez.
17
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
{\an8}- Que bom!
- Boa.
18
00:02:05,583 --> 00:02:08,545
{\an8}- Fixe.
- Muito bem. Muitos parabéns.
19
00:02:08,628 --> 00:02:10,630
{\an8}Isso é tão fixe.
20
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
{\an8}Vão finalmente parar de me usar
como arma nas vossas discussões.
21
00:02:14,509 --> 00:02:17,804
{\an8}- Milhouse, tu não és uma arma.
- Eu sei, eu sei.
22
00:02:17,887 --> 00:02:20,598
{\an8}- Foi o teu pai que te disse isso?
- Não, juro que não!
23
00:02:20,682 --> 00:02:22,976
{\an8}Eu inventei tudo,
como as crianças fazem!
24
00:02:23,059 --> 00:02:26,813
{\an8}Bem, agora que somos uma família
outra vez, podes parar de mentir.
25
00:02:29,899 --> 00:02:33,987
{\an8}Homer, faltam 20 minutos
para o casamento. Escolhe lá uma gravata.
26
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
{\an8}Há tantas opções.
27
00:02:36,865 --> 00:02:40,785
{\an8}De cordão, com clip, teclas de piano,
dez mandamentos da cerveja...
28
00:02:40,869 --> 00:02:43,663
{\an8}Os pilares da fé cervejeira.
29
00:02:43,746 --> 00:02:47,208
Porque é que não usas uma gravata
que combine com os meus olhos?
30
00:02:47,292 --> 00:02:49,627
E que cor seria essa?
31
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
Não sabes de que cor são os meus olhos?
32
00:02:52,380 --> 00:02:55,592
{\an8}- Claro que sei.
- Não vale ver.
33
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Estou à espera.
34
00:02:59,053 --> 00:03:00,930
Não sabes mesmo, pois não?
35
00:03:01,347 --> 00:03:03,975
{\an8}- "Bonitos" é uma cor?
- Não.
36
00:03:04,058 --> 00:03:07,312
{\an8}Marge, poupa-me.
Não reparo na cor dos olhos das pessoas.
37
00:03:07,395 --> 00:03:09,522
Julgo-as pela cor da pele.
38
00:03:09,606 --> 00:03:14,527
{\an8}Está bem, já que a cor dos meus olhos
não é importante para ti,
39
00:03:14,611 --> 00:03:19,324
{\an8}não vais vê-los até te lembrares dela.
40
00:03:21,075 --> 00:03:24,037
CASAMENTO DOS VAN HOUTEN
NÃO CHUTAR AS TARTARUGAS-MARINHAS
41
00:03:31,502 --> 00:03:32,712
{\an8}Está vestida de branco?
42
00:03:32,795 --> 00:03:35,924
{\an8}Deve ter posto
o conta-quilómetros a zero.
43
00:03:38,468 --> 00:03:43,806
{\an8}Reparas nas cores dos vestidos,
mas nos olhos de quem faz o jantar não.
44
00:03:45,767 --> 00:03:50,647
{\an8}Estamos aqui reunidos aos olhos de Deus
nesta praia imprópria para nadar
45
00:03:50,730 --> 00:03:56,027
{\an8}para celebrar o sagrado "desdivórcio"
de Kirk e Luann.
46
00:03:56,486 --> 00:03:58,404
- Que raio?
- Uma mãozinha?
47
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
Nabo.
48
00:04:04,244 --> 00:04:09,624
- Kirk, aceita Luann como sua "resposa"?
- Sim.
49
00:04:09,707 --> 00:04:12,168
E a Luann aceita o Kirk,
50
00:04:12,252 --> 00:04:15,088
apesar de ser, essencialmente,
o mesmo homem
51
00:04:15,171 --> 00:04:18,800
que afirmou, em tribunal,
ser incapaz de meter a loiça na máquina?
52
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
Cujo mero toque lhe causava repulsa?
53
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
- Está...
- Cujas irritantes...
54
00:04:23,596 --> 00:04:25,640
Está a ler um rascunho dos nossos votos.
55
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
- Diga logo "aceito".
- Aceito.
56
00:04:27,475 --> 00:04:32,146
Pode beijar a noiva. Mas despache-se,
as gaivotas estão a comer as entradas.
57
00:04:33,815 --> 00:04:36,859
Não comam isso, amigas.
São feitas com carne de gaivota.
58
00:04:37,944 --> 00:04:41,447
Até daqui a uma semana, Milhouse.
Diverte-te com os Simpsons.
59
00:04:41,531 --> 00:04:45,076
Se não gostares da comida da Sra. Simpson,
tens as refeições da mamã.
60
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
Estão aqui.
61
00:04:46,828 --> 00:04:50,164
Porque é que os miúdos que ficam connosco
trazem "refeições da mamã"?
62
00:04:50,248 --> 00:04:54,252
Ponho ananás na minha salada de batata,
e depois? Vivam a vida, não?
63
00:04:56,254 --> 00:04:59,007
É por isso que, até hoje,
64
00:04:59,090 --> 00:05:02,927
nunca vimos um tubarão
com braços de macaco.
65
00:05:03,011 --> 00:05:05,722
Excelente história, Sr. Simpson.
66
00:05:05,805 --> 00:05:08,933
Porque é que as tuas histórias
têm anúncios da Container Store?
67
00:05:09,017 --> 00:05:13,396
Porque, se insistir o suficiente,
talvez eles me comecem a pagar.
68
00:05:14,314 --> 00:05:18,234
Bons sonhos. A Container Store
tem cinco lojas bem localizadas.
69
00:05:19,027 --> 00:05:22,947
Agora que os meus pais fizeram as pazes,
estou feliz todos os dias.
70
00:05:23,031 --> 00:05:26,534
Mal posso esperar por acordar,
para o dia de amanhã começar.
71
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
CONTAGEM DECRESCENTE
PARA A HORA DE ACORDAR
72
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Vamos começar este casamento
como deve ser.
73
00:05:46,596 --> 00:05:50,600
Desta vez, sou eu que te vou levar
ao colo para o quarto.
74
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
Meu Deus! Preciso de mais moedas!
75
00:06:03,738 --> 00:06:06,991
Luann, és tu que estás a mordiscar
o meu joelho?
76
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Que fixe, uma toca de animal.
77
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
- Onde é que irá dar?
- Só há uma maneira de saber.
78
00:06:24,842 --> 00:06:29,055
Tarântulas!
Eu salvo-te, Bebé Farta-se-de-Arrotar.
79
00:06:29,138 --> 00:06:30,932
{\an8}BEBÉ-FARTA-SE-DE-ARROTAR
80
00:06:31,682 --> 00:06:33,226
Arrotos de aranha!
81
00:06:38,147 --> 00:06:42,735
Esta é a melhor semana de sempre.
Os meus pais bem podiam nunca voltar.
82
00:06:47,115 --> 00:06:49,492
{\an8}BEM-VINDO A SPRINGFIELD
PRESIDENTE JOE QUIMBY
83
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
CRUZEIROS FESTIVAL
84
00:06:58,626 --> 00:06:59,627
Milhouse Van Houten?
85
00:07:01,003 --> 00:07:02,171
Sim?
86
00:07:03,256 --> 00:07:07,176
Filho, os teus pais perderam-se no mar.
Lamento.
87
00:07:07,260 --> 00:07:08,594
Meu Deus!
88
00:07:08,678 --> 00:07:13,683
Eu disse que bem podiam nunca voltar!
A culpa é toda minha!
89
00:07:15,810 --> 00:07:17,979
Afoga-te, monstro!
90
00:07:21,399 --> 00:07:25,069
- Bolas, morreu alguém?
- Os meus pais, provavelmente.
91
00:07:25,153 --> 00:07:28,656
Vocês não são vendedores de gelados?
92
00:07:35,955 --> 00:07:40,126
Se os meus pais se perderam no mar,
vocês conseguem encontrá-los?
93
00:07:40,751 --> 00:07:44,964
Vamos tentar, mas alguma vez
estiveste no mar? É enorme.
94
00:07:45,047 --> 00:07:47,967
E temos de procurar nos mares todos,
porque estão ligados.
95
00:07:49,177 --> 00:07:51,888
Não te preocupes, rapaz.
Vão encontrar os teus pais.
96
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
Até isso acontecer, podes ficar cá.
97
00:07:54,599 --> 00:07:57,727
E vamos deixar-te ir para a cama
uma hora mais tarde,
98
00:07:57,810 --> 00:08:01,147
para poderes ficar mais tempo
a sós com os teus pensamentos.
99
00:08:08,070 --> 00:08:12,617
Então? Porque é que não bebes um copo
de Sumo do Oceano para te animares?
100
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
Bolas... Esquece lá isso.
101
00:08:15,495 --> 00:08:17,205
E uns Cereais do Capitão?
102
00:08:18,706 --> 00:08:21,876
Molho italiano Sete Mares? É melhor não!
103
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Atum Galinha do Mar?
104
00:08:23,961 --> 00:08:26,797
Um CD do Billy Ocean?
A História da Atlantic Records?
105
00:08:26,881 --> 00:08:28,174
Não nomeies coisas!
106
00:08:28,257 --> 00:08:30,760
- Eu quero, mas não consigo!
- Então vai ao Moe's!
107
00:08:30,843 --> 00:08:34,847
Boa ideia. Vou afogar as mágoas
em cerveja Vapor de Âncora.
108
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
Desculpa! Eu...
109
00:08:39,519 --> 00:08:43,064
Vamos fazer uma coisa especial,
vestir-te todo janota.
110
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
Como se fosse a um funeral?
111
00:08:45,525 --> 00:08:48,819
Não! Não digas essas coisas.
Ainda há esperança.
112
00:08:48,903 --> 00:08:51,447
É só para avisar
que desistimos de procurar.
113
00:08:52,990 --> 00:08:56,827
Isto vai animar-te. Podes matar-me
no Rixa de Bar 4: Briga Final.
114
00:08:57,328 --> 00:08:59,372
Toma, vou cortar-te!
115
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Escorreguei no sangue.
116
00:09:02,333 --> 00:09:05,378
Estou completamente vulnerável
a um esmagamento de jukebox.
117
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Vá lá, é fácil.
118
00:09:09,173 --> 00:09:12,260
Carregas A, B, cima, cima,
esquerda e direita ao mesmo tempo.
119
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Já não existe dor suficiente neste mundo?
120
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
Vamos só pagar a conta e ir para casa.
121
00:09:34,824 --> 00:09:38,578
Obrigado, Mags.
Bem preciso de um estimulante.
122
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
Meu Deus.
123
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
Tornei-me o bebé mais velho do mundo.
124
00:09:50,214 --> 00:09:53,676
Os homens não bebem leitinho em biberões.
125
00:09:54,677 --> 00:09:57,972
Bebem o leitinho
em copos de menino grande!
126
00:10:00,516 --> 00:10:04,103
Não posso continuar um bebé.
Agora estou por minha conta.
127
00:10:04,186 --> 00:10:08,190
Tenho de ser um homem!
Obrigado, Mags.
128
00:10:15,281 --> 00:10:16,365
Onde é que está?
129
00:10:17,283 --> 00:10:21,162
Tenho de descobrir
de que cor são os olhos da Marge.
130
00:10:21,954 --> 00:10:23,956
MEMÓRIAS DE CASAMENTO
131
00:10:28,044 --> 00:10:32,673
Marge, querida, qual é o código
do nosso álbum de casamento?
132
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
O nosso aniversário!
133
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
Muito bem, Olho de Dragão.
134
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Que o teu caminho seja digno
e que as carambolas abundem.
135
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
Lança lá isso!
136
00:10:46,812 --> 00:10:48,481
Está a rolar até àquele solitário!
137
00:10:48,564 --> 00:10:49,607
Quem é?
138
00:10:54,862 --> 00:10:56,405
É o Milhouse!
139
00:10:56,489 --> 00:10:58,741
Não é o Milhouse que eu conheço.
140
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
Conheces o Milhouse.
141
00:11:01,744 --> 00:11:03,996
Malta, o meu melhor amigo
está meio marado,
142
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
por isso sejam muito simpáticos para ele.
143
00:11:07,375 --> 00:11:09,168
Falhado, a tua mãe ligou.
144
00:11:09,251 --> 00:11:11,253
Disse: "Glu, glu."
145
00:11:13,255 --> 00:11:17,301
Um dia essas palavras
vão atormentar-te mais do que a mim.
146
00:11:17,385 --> 00:11:19,053
Porque é que não estás a chorar?
147
00:11:19,387 --> 00:11:23,474
Quem me dera conseguir chorar.
As lágrimas lavariam a minha alma.
148
00:11:23,557 --> 00:11:25,559
Milhouse...
149
00:11:26,394 --> 00:11:28,521
És tão corajoso.
150
00:11:28,604 --> 00:11:32,942
Força, bate-me.
Talvez assim sinta alguma coisa.
151
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Assim não faz sentido.
152
00:11:43,494 --> 00:11:46,706
Milhouse, foi a coisa
mais corajosa que já vi.
153
00:11:46,789 --> 00:11:49,291
Sempre quis que me desses a mão, Lisa.
154
00:11:49,375 --> 00:11:52,670
Mas, agora que ma deste,
estou demasiado dormente para a sentir.
155
00:11:52,753 --> 00:11:56,298
É como se usasses luvas de fogão
e eu um casaco de inverno.
156
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
Isso foi tão poético.
157
00:11:59,844 --> 00:12:02,680
Parece que já não és
o miúdo mais fixe da escola.
158
00:12:02,763 --> 00:12:05,808
Fico feliz por ver o Milhouse
conseguir alguma ação de mãos.
159
00:12:05,891 --> 00:12:09,478
Mas ninguém é mais fixe
do que o Bartholomew J. Simpson.
160
00:12:09,562 --> 00:12:12,773
A sério? Vemo-nos na hora de almoço.
161
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Alguém se quer sentar aqui?
162
00:12:17,153 --> 00:12:19,196
Podem ficar com o meu palito de piza.
163
00:12:19,280 --> 00:12:21,991
Jovem, tens ar de quem gosta
de diversão e adrenalina.
164
00:12:22,074 --> 00:12:25,161
Por favor, Bart,
estás a envergonhar-te a ti mesmo.
165
00:12:27,955 --> 00:12:29,623
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
166
00:12:31,834 --> 00:12:34,962
Milhouse, liga-me se precisares de falar.
167
00:12:36,172 --> 00:12:40,301
Se quiseres vir a minha casa,
tenho um esquilo numa caixa de sapatos.
168
00:12:40,384 --> 00:12:41,552
Estou só a dizer...
169
00:12:41,969 --> 00:12:45,014
Obrigado, mas quero
dar uma volta sozinho.
170
00:12:46,682 --> 00:12:48,267
E pensar numas coisas.
171
00:12:51,228 --> 00:12:53,856
Vá lá, olhem para mim, sou fixe!
172
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
Tenho a mochila ao contrário!
E estou a dançar feito maluco!
173
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
Vejam isto!
A imagem não foi acelerada.
174
00:13:06,952 --> 00:13:10,039
Há alturas para dançar,
mas esta não é uma delas.
175
00:13:16,962 --> 00:13:19,381
Eu danço contigo, amorzinho.
176
00:13:35,773 --> 00:13:36,899
Meu Deus.
177
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Que sondagens são estas?
178
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
LOUCOS POR MILHOUSE
179
00:13:39,401 --> 00:13:41,278
Ai, caramba!
180
00:13:41,362 --> 00:13:46,158
Bolas... O Milhouse
passou de figura cómica a figura trágica.
181
00:13:46,242 --> 00:13:50,079
Se ele pudesse voltar a ser feliz,
eu podia voltar a ser fixe.
182
00:13:50,162 --> 00:13:51,831
Rapaz, não fales sozinho.
183
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Os pensamentos ficam na cabeça.
184
00:13:54,375 --> 00:13:58,295
Já lhe dei uma lição.
Agora o que é que faço quanto à Marge?
185
00:13:58,879 --> 00:14:03,801
Deixa ver. O Milhouse ficaria feliz
se tivesse uma família que cuidasse dele.
186
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
Família, família...
187
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
Todos os Natais...
188
00:14:07,972 --> 00:14:10,975
O Milhouse recebe biscoitos
amanteigados dinamarqueses...
189
00:14:11,058 --> 00:14:13,143
de Solvang, Califórnia,
190
00:14:13,227 --> 00:14:17,523
onde tem um tio que adora!
191
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
Informação telefónica de Solvang,
192
00:14:21,569 --> 00:14:24,738
um bocadinho de Dinamarca
na costa central da Califórnia.
193
00:14:25,197 --> 00:14:27,032
Temos três Van Houtens.
194
00:14:27,116 --> 00:14:30,494
Pronto, eu ligo para os três números.
Quais são?
195
00:14:30,578 --> 00:14:32,913
Biscoito amanteigado 8-2147,
196
00:14:32,997 --> 00:14:38,127
Hans Christian Andersen 5-5166
e Aquavit 3-2599.
197
00:14:50,764 --> 00:14:54,977
{\an8}Ok, qual destes falhados
será o tio Norbert do Milhouse?
198
00:14:55,060 --> 00:14:56,812
Norbert? Norbert?
199
00:14:56,896 --> 00:14:58,689
Este tipo tem mesmo cara de Norbert.
200
00:14:58,772 --> 00:15:03,193
Norbert? Quem me dera.
O meu nome Totozão Cagarola.
201
00:15:09,950 --> 00:15:10,951
Cheguei!
202
00:15:13,954 --> 00:15:16,999
Bart, sou o Norbert Van Houten.
Mas toda a gente me chama Zack.
203
00:15:17,082 --> 00:15:18,584
Tu és o tio Norbert?
204
00:15:18,667 --> 00:15:23,422
Sou um dos Van Houten dinamarqueses,
não dos holandeses.
205
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
O meu sobrinho precisa de mim
e estou aqui para ele.
206
00:15:26,258 --> 00:15:30,638
E eu estou à procura do meu sobrinho,
Totozinho Pinto-Calçudo.
207
00:15:30,721 --> 00:15:32,973
Vamos juntar forças.
208
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
Queres ser meu tio?
209
00:15:36,226 --> 00:15:38,228
Não, mas toma um biscoito amanteigado.
210
00:15:40,189 --> 00:15:41,398
PARQUE DE SPRINGFIELD
211
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Milhouse, está aqui
uma pessoa que te quer ver.
212
00:15:51,784 --> 00:15:53,035
Tio Zack?
213
00:15:53,118 --> 00:15:56,872
Milhouse, os teus pais podem ter morrido,
mas agora eu estou aqui para ti.
214
00:15:56,956 --> 00:16:02,127
Bem, não preciso de ti.
Aprendi a cuidar de mim mesmo.
215
00:16:02,211 --> 00:16:06,340
Estou a ver. Tornaste-te um homenzinho.
Independente, maduro.
216
00:16:06,423 --> 00:16:09,635
Livraste-te dos modos holandeses
e tornaste-te dinamarquês.
217
00:16:09,718 --> 00:16:14,223
Mas... será que és demasiado fixe
para dares um abraço ao teu tio?
218
00:16:17,768 --> 00:16:20,562
Prometo que não vais
voltar a ficar sozinho, filho.
219
00:16:25,150 --> 00:16:27,486
Pronto, problema resolvido.
220
00:16:29,822 --> 00:16:31,782
Ora bolas, ainda ficou mais popular.
221
00:16:32,533 --> 00:16:34,743
Ele tem problemas, mas posso salvá-lo.
222
00:16:34,827 --> 00:16:36,954
Por amor de Deus.
223
00:16:39,206 --> 00:16:42,584
Nunca me vou lembrar
da cor dos olhos da Marge.
224
00:16:44,169 --> 00:16:45,713
Castanhos? Não.
225
00:16:45,796 --> 00:16:47,548
Cor de laranja? Não.
226
00:16:47,631 --> 00:16:50,384
Árvore? Ancinho? Adivinhar?
227
00:16:53,012 --> 00:16:56,765
Olha quem já começa a descer
a Avenida Alzheimer.
228
00:16:56,849 --> 00:17:01,562
Antes sabias tudo sobre a tua mulher,
até escreveste uma canção sobre ela.
229
00:17:01,645 --> 00:17:03,022
Uma canção?
230
00:17:03,397 --> 00:17:06,233
Espera, já me estou a lembrar!
231
00:17:08,819 --> 00:17:13,365
A rapariga que eu amo
tem uma bela cabeleira
232
00:17:13,699 --> 00:17:18,537
Uma juba azul
que mais parece uma trepadeira
233
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Dentes brancos e rubros lábios
234
00:17:20,706 --> 00:17:22,624
Dá-me conselhos muito sábios
235
00:17:26,045 --> 00:17:30,215
A rapariga que eu amo
tem uns belos olhos
236
00:17:30,299 --> 00:17:34,094
Se ela está feliz eles brilham
Se está triste, choram aos molhos
237
00:17:34,178 --> 00:17:36,221
Os olhos dela são joias da manhã
238
00:17:36,305 --> 00:17:38,348
Um tom deslumbrante de...
239
00:17:38,432 --> 00:17:39,558
Bolas, qual é a cor?
240
00:17:39,641 --> 00:17:41,101
Estava tão perto.
241
00:17:41,185 --> 00:17:46,482
Espera, o que é que rima com "manhã"?
Romã, sutiã... Mas isso não são cores.
242
00:17:46,565 --> 00:17:50,152
Não vale a pena!
Ela nunca mais me vai amar.
243
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Homie...
244
00:17:51,820 --> 00:17:56,366
Já não me lembrava dessa linda canção
que escreveste para mim.
245
00:17:58,911 --> 00:18:00,162
Avelã!
246
00:18:00,245 --> 00:18:02,915
Os teus olhos são cor de avelã!
247
00:18:02,998 --> 00:18:07,086
Cor de avelã, como os salgueiros
junto ao lago onde demos o primeiro beijo.
248
00:18:07,169 --> 00:18:11,965
Como o creme de amêndoa do bolo que comi
depois da primeira vez que fizemos amor.
249
00:18:23,644 --> 00:18:25,521
Milhouse, aterragem perfeita.
250
00:18:25,604 --> 00:18:28,857
- Olha, desligaste o fluxo de gás?
- O quê?
251
00:18:35,364 --> 00:18:36,615
Lis, não percebo.
252
00:18:36,698 --> 00:18:39,493
Porque é que a felicidade do Milhouse
me deixa triste?
253
00:18:39,576 --> 00:18:40,911
Bart, Bart, Bart...
254
00:18:40,994 --> 00:18:45,249
Tens medo de perder o Milhouse.
O amor é um sentimento egoísta.
255
00:18:45,332 --> 00:18:47,376
Cala-te! Eu não amo o Milhouse!
256
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Ai não? Quanto mais negas,
mais eu sei que é verdade.
257
00:18:50,420 --> 00:18:52,881
Ai é? Quando me ofendes, sou um trampolim.
258
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Tudo o que dizes salta
e bate na tua cabeça feiosa.
259
00:18:57,136 --> 00:19:00,430
Isso foi péssimo.
Quem é que te ensinou isso?
260
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
Foi o Milhouse!
261
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
Eu gosto tanto dele!
262
00:19:05,060 --> 00:19:06,687
Pronto, já passou.
263
00:19:07,146 --> 00:19:10,232
Meninos, receio ter más notícias.
264
00:19:10,315 --> 00:19:13,735
O aluno mais fixe da escola,
o Milhouse Van Houten, vai deixar-nos.
265
00:19:15,195 --> 00:19:17,865
Ele e o tio, que também é muito fixe,
266
00:19:17,948 --> 00:19:21,827
vão voltar para Solvang para sempre
num balão de ar quente.
267
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
Vai ser uma viagem difícil e perigosa,
268
00:19:24,705 --> 00:19:27,666
mas melhor do que as aulas de ginástica
do professor Johnson.
269
00:19:28,792 --> 00:19:32,254
Na vida real,
saber subir uma corda é vital.
270
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
Adeus, vida velha.
271
00:19:37,676 --> 00:19:39,803
Espera, Milhouse! Não vás!
272
00:19:39,887 --> 00:19:41,096
És o meu melhor amigo.
273
00:19:41,180 --> 00:19:42,347
Tenho de ir.
274
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
Então eu vou contigo.
275
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Bart, sobe.
276
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Não consigo.
277
00:19:48,812 --> 00:19:52,316
Então, o que é que acham das aulas
do professor Johnson agora?
278
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
Continuam uma seca!
279
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Por favor!
280
00:20:02,743 --> 00:20:05,871
Então, quem alinha numa volta ao mundo?
281
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
- Eu alinho!
- Eu alinho!
282
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
Se apanharmos os ventos alísios,
283
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
chegamos às ilhas da Florida
amanhã de manhã.
284
00:20:24,473 --> 00:20:27,809
Mal posso esperar por ver
o nosso pequeno... Milhouse!
285
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Mãe e pai!
286
00:20:30,020 --> 00:20:32,481
- Sr. e Sra. Van Houten!
- Malditos holandeses!
287
00:20:38,570 --> 00:20:43,700
Estou tão contente por estarem vivos!
Nunca mais vou ter de ser independente.
288
00:20:43,784 --> 00:20:46,954
Não festejes já, filho.
Estamos presos nesta ilha.
289
00:20:47,037 --> 00:20:49,539
Não se preocupem,
já chamei um barco salva-vidas.
290
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
Navegado por dinamarqueses valentes.
291
00:20:51,750 --> 00:20:54,336
Devem ser é dinamarqueses cobardolas.
292
00:20:54,419 --> 00:20:56,213
Vais pagar por isso, holandês!
293
00:20:57,965 --> 00:20:59,841
Lutas como uma menina!
294
00:21:51,560 --> 00:21:54,896
{\an8}Tradução: Tiago Sequeira