1 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 3 00:00:14,848 --> 00:00:18,309 PELGRIMS WAREN GEEN ILLEGALEN 4 00:01:20,955 --> 00:01:21,998 DE ANDROÏDEKERKER EN BASEBALL KAARTENWINKEL 5 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Saai, 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,086 heb ik, saai, 7 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 DE DOOD VAN... SUPERMAN 8 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Superman sterft, Aquaman sterft, Casper sterft, 9 00:01:29,422 --> 00:01:32,050 Robin Grotbewoner, Zwarte Robin, Herboren Robin. 10 00:01:33,510 --> 00:01:36,513 {\an8}De nieuwe Wolverine strip met schietklauwen. 11 00:01:36,596 --> 00:01:38,765 {\an8}Waarom was dat zo controversieel? 12 00:01:43,520 --> 00:01:45,146 {\an8}Goed gedaan, dr. Boehoe. 13 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 {\an8}Je tranen hebben Wolverine zijn bakkebaarden besmeurd. 14 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 {\an8}Daarom moet je deze strip kopen. 15 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 En de prijs van je onschuldige ongeval is... 16 00:01:52,737 --> 00:01:53,947 VERBAZINGWEKKENDE PRIJZEN STRIPBOEK PRIJSGIDS 17 00:01:54,030 --> 00:01:55,615 {\an8}Vijfentwintig dollar, alsjeblieft. 18 00:01:55,990 --> 00:02:00,495 {\an8}Maar dat is het geld dat Yaya Sophia gaf voor mijn Grieks-orthodoxe Pasen. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 {\an8}Ik haat het als ze dingen over zichzelf zeggen. 20 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 {\an8}Je zou beter wat aardiger zijn tegen ons. 21 00:02:05,834 --> 00:02:09,045 {\an8}Je kunt natuurlijk je strips ook ergens anders kopen. 22 00:02:09,129 --> 00:02:11,047 Misschien verkopen ze er, bij de wasserij. 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 SPRINGFIELD STOMERIJ 24 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Nee? Dan misschien in de matrassenwinkel. 25 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 SNOOZE OP 11 26 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Nee? Misschien kan je ze dan kopen 27 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 in die nieuwe stripwinkel aan de overkant van de straat? 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,517 Philip K. Dick. Dat kan niet waar zijn. 29 00:02:22,600 --> 00:02:24,686 {\an8}Het alsof Superman naar Gotham City verhuisd is. 30 00:02:24,769 --> 00:02:27,939 {\an8}Wat hij ook deed in 's werelds beste strips N° 94. 31 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 DE BESTE STRIPS TER WERELD GOTHAM OF NIETS 32 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Zie je wel? 33 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 {\an8}Dat was een uitgevonden verhaal door Jimmy Olsen, 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,238 {\an8}nadat hij op zijn hoofd geschopt werd door Supergirl haar paard, komeet. 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 {\an8}Het is nooit echt gebeurd. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 {\an8}Niets van dit alles is ooit echt gebeurd. 37 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 {\an8}Ga uit mijn winkel. 38 00:02:43,496 --> 00:02:44,706 Grote opening. 39 00:02:45,790 --> 00:02:48,168 {\an8}GROTE OPENING 40 00:02:48,960 --> 00:02:52,088 {\an8}Hallo kereltjes? Hoe gaat het? 41 00:02:52,172 --> 00:02:55,258 {\an8}Ik heet Milo en dit is Coolsville. 42 00:02:55,341 --> 00:02:58,761 {\an8}Voordat iedereen rustig wat strips leest, 43 00:02:58,845 --> 00:03:01,347 {\an8}krijgt iedereen een gratis Japans snoepje. 44 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 {\an8}Eén voor jou. 45 00:03:02,891 --> 00:03:04,642 {\an8}Klein kindje langs achteren. Hier laag. 46 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 -Verre worp. -Ik heb garnaal. 47 00:03:08,980 --> 00:03:10,190 Ik heb miso. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 Ik een dolfijn. 49 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 {\an8}Ik hoop dat je van Koreaanse pop-covers houdt 50 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 {\an8}van Tom Jones, 51 00:03:19,699 --> 00:03:21,659 {\an8}want die gaan we draaien. 52 00:03:46,893 --> 00:03:48,645 {\an8}Asterix. Kuifje. 53 00:03:48,728 --> 00:03:49,979 {\an8}Ik dacht dat ze alleen bestonden in Franse scholen. 54 00:03:50,063 --> 00:03:51,105 KUIFJE IN PARIJS 55 00:03:54,734 --> 00:03:56,361 Kom op, Bobbie, we moeten 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,613 de Belgische ambassadeur redden van de Bende van de Zwarte Orchidee. 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Wat is dat? Een ontstekingsgeluid? 58 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 Dit kasteel is een viertrapsraket, 59 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 en hij gaat recht op het Centre Pompidou af. 60 00:04:14,629 --> 00:04:15,964 {\an8}O, nee, ik scheurde het. 61 00:04:16,339 --> 00:04:18,591 {\an8}Geen zorgen meisje. 62 00:04:18,675 --> 00:04:21,302 {\an8}Deze boeken moet je lezen en ervan genieten, 63 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 {\an8}niet ze kopen en dan verkopen als je gescheiden bent. 64 00:04:25,098 --> 00:04:26,432 {\an8}Hij is zo gaaf. 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 {\an8}Ik snap het. 66 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 {\an8}Je bent gaaf, niet traditioneel, je draagt een varkenslapjeshoed. 67 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 Varkenslapjes. 68 00:04:35,608 --> 00:04:38,486 Maar wat weet je over superhelden. 69 00:04:38,569 --> 00:04:40,280 Ik ken ze door en door. 70 00:04:40,363 --> 00:04:41,531 Vraag maar. 71 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Wie is er sterker? Thung of Mulk? 72 00:04:43,324 --> 00:04:44,534 En toon je werk. 73 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Veel vragen in één keer. 74 00:04:46,411 --> 00:04:49,247 De Mulk schopte een golf 75 00:04:49,330 --> 00:04:50,415 DE ONGELOOFLIJKE MULK 76 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 naar de zon, terwijl de Thung de Chicago Bears 77 00:04:52,834 --> 00:04:54,168 van 1985 op zijn rug vervoerde. 78 00:04:54,252 --> 00:04:55,295 KIJK WIE ER DE SUPERTHUNG SHUFFLE DOET 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,588 Dat is een moeilijke. 80 00:04:58,172 --> 00:04:59,757 Wat denk jij? 81 00:04:59,841 --> 00:05:01,134 Wil je weten wat ik denk? 82 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 Eet Galactus planeten? 83 00:05:03,219 --> 00:05:04,804 Natuurlijk wel. 84 00:05:05,972 --> 00:05:08,850 Ik had zo'n slechte relatie met mijn vroegere stripwinkelverkoper, 85 00:05:09,225 --> 00:05:10,893 dat ik vergat hoe goed het kon zijn. 86 00:05:12,895 --> 00:05:14,439 ARTIEST SIGNEERT VANDAAG 87 00:05:15,064 --> 00:05:17,317 Dag Bart, geniet van je strips. 88 00:05:19,944 --> 00:05:22,613 Kijk, Maggie. Ik ben Wonder Woman. 89 00:05:24,824 --> 00:05:28,661 Ik verloor mijn perfecte 90-60-90. 90 00:05:29,245 --> 00:05:32,040 Vergelijk jezelf nooit met een display. 91 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Je bent veel magerder dan andere superhelden. 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,045 Girthquake, Flaberella. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 -Kearney's moeder. -Zwijg. 94 00:05:38,588 --> 00:05:40,590 Haar antidepressiva maken haar dik. 95 00:05:40,673 --> 00:05:42,258 Ze is depressief omdat je zo dom bent. 96 00:05:42,342 --> 00:05:43,343 Zwijg. 97 00:05:46,596 --> 00:05:50,099 Ik zou beter fitnessen, zodat ik niet in een nijlpaard verander. 98 00:05:50,183 --> 00:05:52,268 Ik wou dat mijn moeder zulke lieve dingen zei. 99 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 -Ze kan niet omdat ze depressief is. -Zwijg. 100 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 {\an8}Kijk naar al die alternatieve striptekenaars. 101 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Alan Moore, Art Spiegelman. 102 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 WERELD VAN GEESTEN 103 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 O, Dan Clowes. 104 00:06:07,909 --> 00:06:10,328 Ik vergelijk mezelf met het meisje in Ghost World. 105 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 Het was alsof ik niet helemaal alleen was. 106 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 Ja, het zal wel. 107 00:06:15,041 --> 00:06:17,043 Ken jij iemand die werkt aan Batman? 108 00:06:17,126 --> 00:06:19,295 Want ik wil hem echt kunnen tekenen. 109 00:06:19,962 --> 00:06:22,131 Ik kan goed gereedschapsriemen tekenen. 110 00:06:22,215 --> 00:06:23,383 Kijk maar eens. 111 00:06:23,466 --> 00:06:25,218 Hier stopt Batman zijn geld 112 00:06:25,301 --> 00:06:27,095 als hij de bus moet nemen. 113 00:06:29,055 --> 00:06:32,350 Alan Moore, jij tekende mijn favoriete strip: Radioactive Man. 114 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 Echt? 115 00:06:34,143 --> 00:06:36,979 Dus je houdt ervan dat ik van je superheld 116 00:06:37,063 --> 00:06:40,817 een drugsverslaafde jazzcriticus maakte die niet radioactief is? 117 00:06:40,900 --> 00:06:43,486 Ik lees de woorden niet, ik hou er gewoon van als hij mensen slaat. 118 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Hoe zorg je ervoor dat zijn kostuum zo dicht tegen zijn spieren spant? 119 00:06:47,949 --> 00:06:51,411 Mr Moore, wil je mijn dvd signeren van Watchmen Babies? 120 00:06:51,494 --> 00:06:52,578 WATCHMEN BABIES IN V VOOR VAKANTIE 121 00:06:52,662 --> 00:06:55,039 Welke baby is je favoriet? 122 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 Zie je wat multinationals doen? 123 00:06:57,583 --> 00:07:00,169 Ze stelen je ideeën en zuigen alles uit je. 124 00:07:00,253 --> 00:07:03,673 Ze zuigen zoals bloedzuigers tot ze de laatste druppel 125 00:07:03,756 --> 00:07:05,716 van het merg uit je botten hebben. 126 00:07:05,800 --> 00:07:08,094 Waarom doe je niet rustig aan? 127 00:07:09,429 --> 00:07:11,013 Goed. 128 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 KLEINE LULU 129 00:07:12,765 --> 00:07:18,354 O, kleine Lulu, ik hou van je-lu hoe dan ook 130 00:07:20,648 --> 00:07:23,526 Aandacht, liefhebbers van strips. 131 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Deze man is niet een van ons, 132 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 hij heeft een vriendin. 133 00:07:28,656 --> 00:07:31,451 Mijn naam is Aardbei. Mijn handtas is een brooddoos. 134 00:07:31,993 --> 00:07:35,037 Luister goed, mijn kleine eigenzinnige fans. 135 00:07:35,121 --> 00:07:37,373 Ik heb fantastisch nieuws. 136 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 Mijn winkel verkoopt nu ninja-wapens. 137 00:07:41,836 --> 00:07:44,881 Jij zou oosterse wapens aan kinderen verkopen? 138 00:07:45,298 --> 00:07:46,466 Dat is zwak. 139 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 Accepteer het gewoon, oudje. 140 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Deze man is de stripwinkelverkoper die onze stad verdient. 141 00:07:51,095 --> 00:07:54,015 Goed, ik denk dat ik nu best... 142 00:08:01,189 --> 00:08:03,566 De winkel heeft problemen. 143 00:08:03,649 --> 00:08:07,570 Vereniging van Buitengewone Freelancers, activeer. 144 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 Maus is in het huis. 145 00:08:14,660 --> 00:08:16,287 Wat vind je van die slogan? 146 00:08:21,125 --> 00:08:24,170 GEBRUIKTE HOEDEN VAN WARHOOFDEN 147 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 L.A. LICHAAMSWERK 148 00:08:26,005 --> 00:08:27,298 L.A. 149 00:08:27,381 --> 00:08:29,050 Dit zou wel eens mijn fitness kunnen zijn. 150 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Je zal je hier een supergoed figuur krijgen. 151 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 We hebben Buik Tone met Sasha, 152 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 Krachttraining met Zach D., 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,520 Zen Spieren met Zach G., 154 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 En je moet mama-en-ik-kickboxen eens proberen. 155 00:08:54,992 --> 00:08:57,453 Wie had gedacht dat wandelen zo moeilijk kon zijn? 156 00:08:57,787 --> 00:09:00,456 Even kijken of de anderen ook problemen hebben. 157 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Ik ga gewoon douchen. 158 00:09:20,893 --> 00:09:22,812 Marge, je miste een plekje. 159 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 L.A. LICHAAMSWERK 160 00:09:26,274 --> 00:09:29,735 Ik wou dat er een fitness was voor normale dames was. 161 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 GESLOTEN 162 00:09:32,446 --> 00:09:34,615 DE ANDROÏDENKERKER - TE HUUR 163 00:09:37,994 --> 00:09:39,870 VORMEN - EEN GYM VOOR VROUWEN GROTE OPENING 164 00:09:41,998 --> 00:09:46,794 {\an8}Regels: geen mannen, geen mobieltjes, geen spiegels, geen schaamte. 165 00:09:46,877 --> 00:09:49,839 Marge, ik wens je veel succes, maar waarom willen vrouwen naar 166 00:09:49,922 --> 00:09:52,842 een fitness gaan als er geen mannen zijn die ze bekijken en bekritiseren? 167 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 JA WE ZIJN OPEN 168 00:09:58,764 --> 00:10:02,351 We gaan rijk worden. We kunnen eindelijk een familie starten. 169 00:10:02,435 --> 00:10:03,644 We hebben een familie. 170 00:10:03,728 --> 00:10:04,770 Een betere. 171 00:10:07,106 --> 00:10:08,983 VORMEN - EEN GYM VOOR VROUWEN 172 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Wisselen van plaatsen. 173 00:10:12,778 --> 00:10:14,405 Ik hou van deze fitness. 174 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 Ik ook. 175 00:10:15,781 --> 00:10:19,493 Eindelijk een fiets gemaakt voor vrouwen van bepaalde leeftijd... 176 00:10:19,577 --> 00:10:20,828 Jurassic. 177 00:10:24,415 --> 00:10:27,710 Mama, we zijn al maanden volgeboekt. 178 00:10:27,793 --> 00:10:30,254 We zullen een tweede Vormen moeten openen. 179 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 We moeten ergens iets vrij vinden dat we kunnen huren. 180 00:10:36,719 --> 00:10:38,679 VORMEN - OPENT BINNENKORT 181 00:10:38,763 --> 00:10:42,433 Ik kan niet geloven dat de hygiëne-inspectie me doet sluiten. 182 00:10:42,516 --> 00:10:44,477 Je sluit je werknemers 's nachts op. 183 00:10:44,560 --> 00:10:48,189 Zodat ze hun verhaal niet kunnen vertellen. 184 00:10:48,272 --> 00:10:51,984 Mr Krusty kwam naar mijn stad en zei dat hij met me ging trouwen. 185 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Geen ring. 186 00:10:53,152 --> 00:10:54,820 Alleen elke dag appeltaart vullen. 187 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 SUCCESVOL MAGAZINE - GYM DANDY 188 00:10:58,741 --> 00:11:01,202 FORTUNATE - GYM CLA$$! 189 00:11:01,285 --> 00:11:02,662 RUPERT MURDOCHS WALL STREET JOURNAL 190 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 REPUBLIKEINSE BELASTINGVERLAGING DOET MARGE SIMPSON SLAGEN 191 00:11:05,247 --> 00:11:06,582 DE OPAAL SHOW 192 00:11:06,999 --> 00:11:09,335 De gast van vandaag creëerde een fitness enkel voor vrouwen 193 00:11:09,418 --> 00:11:12,171 die razendsnel het drielandengebied verovert. 194 00:11:12,254 --> 00:11:14,632 Marge Simpson. 195 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Marge, ik bedank je voor het starten met Vormen 196 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 en mijn vriendje bedankt je ook. 197 00:11:27,269 --> 00:11:29,897 Wanneer gaat straightman je ten huwelijk vragen? 198 00:11:32,108 --> 00:11:34,694 Jullie krijgen allemaal Duitse koekoeksklokken. 199 00:11:35,111 --> 00:11:36,404 Jij krijgt een koekoeksklok. 200 00:11:36,487 --> 00:11:38,572 En jij krijgt een koekoeksklok. 201 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 VAKANTIEOORD SPRINGFIELD PALM WELKOM DAMES ZAKENVROUWEN 202 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 Marge, ik hou van je zakenreisjes. 203 00:11:54,088 --> 00:11:56,507 De afstandsbediening is niet vastgenageld. 204 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 In mijn hele leven 205 00:11:58,050 --> 00:12:00,720 ben ik nog nooit in een hotel geweest dat me vertrouwde. 206 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Hapjes, grote, mooie desserten 207 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 en mijn vrouw betaalt alles. 208 00:12:13,983 --> 00:12:16,569 Nu weet ik waarom rijkelui zo gelukkig zijn. 209 00:12:16,986 --> 00:12:19,739 Niets gaat boven een vrouw die alles betaalt. 210 00:12:20,698 --> 00:12:21,949 Dat heb ik gehoord. 211 00:12:23,409 --> 00:12:25,119 Jongens, kom kijken naar de nieuwe echtgenoot. 212 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 Hoe gaat het? Ik ben Homer. 213 00:12:27,121 --> 00:12:30,499 Mijn vrouw vond een fitness uit voor normale vrouwen. 214 00:12:31,625 --> 00:12:33,002 Mijn vrouw vond skypills uit. 215 00:12:33,085 --> 00:12:36,088 Ze mengde vitaminen met aspirine en zei dat het een medicijn was. 216 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 Ik betaal tien dollar per tube. 217 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 Daarom rijd ik in een Bentley. 218 00:12:39,717 --> 00:12:42,136 Ik heb nog niet besloten welke auto ik zal kopen. 219 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 Begin maar snel te kiezen. Want ik denk dat je vrouw 220 00:12:44,096 --> 00:12:46,766 ook een nieuwe model zal zoeken. 221 00:12:46,849 --> 00:12:48,559 Ze zal je inwisselen. 222 00:12:48,642 --> 00:12:50,352 En we praten niet over auto's. 223 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 Weet je zeker dat het niet over auto's ging? 224 00:12:53,731 --> 00:12:55,191 Want dat zijn auto-woorden. 225 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 Homer, we zijn allemaal tweede echtgenoten. 226 00:12:57,610 --> 00:12:59,779 Zodra onze vrouwen rijk kwamen, dumpten ze de dikke kerel 227 00:12:59,862 --> 00:13:01,489 waar ze bij waren en trouwden met ons. 228 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 -Ja. -Ja. 229 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Marge zal me niet dumpen. 230 00:13:05,034 --> 00:13:06,869 Ik ben het anker dat haar laag bij de grond houdt. 231 00:13:08,579 --> 00:13:09,663 Het begint zo. 232 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Ze zal een andere look nemen. 233 00:13:11,081 --> 00:13:12,875 en begint mooie, nieuwe kleren te dragen. 234 00:13:12,958 --> 00:13:15,336 Dan vertelt ze niet meer over haar dag. 235 00:13:15,419 --> 00:13:16,420 Wat? 236 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 Zo weet je wanneer ze echt gaat vertrekken. 237 00:13:18,589 --> 00:13:21,342 Je vrouw ziet er gelukkig en vol levenslust uit. 238 00:13:21,425 --> 00:13:23,344 Dat zal nooit gebeuren. 239 00:13:25,554 --> 00:13:27,014 Marge. 240 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 Een andere look. 241 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 {\an8}WAARSCHUWINGSSIGNALEN 1. ANDERE LOOK 242 00:13:32,937 --> 00:13:34,897 {\an8}O, mijn god. De voorspelling komt uit. 243 00:13:34,980 --> 00:13:36,774 2. WIL NIET PRATEN 244 00:13:37,983 --> 00:13:39,944 Vertel me eens over je dag. 245 00:13:40,027 --> 00:13:42,822 Je wilt echt niet horen over mijn saaie dag. 246 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 Toch wel. 247 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 De eerste inspirerende toespraak van de dag 248 00:13:47,117 --> 00:13:49,286 was van de vrouw die de Everest beklom 249 00:13:49,370 --> 00:13:51,497 en al de andere de dood injoeg. 250 00:13:51,580 --> 00:13:54,124 In deze stad staan de tv-stations op andere kanalen. 251 00:13:54,208 --> 00:13:55,209 Dat is oké. 252 00:13:55,292 --> 00:13:57,837 Het geeft niet dat je niet luistert. Kijk maar naar je ding. 253 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 3. GELUKKIG EN VOL LEVENSLUST 254 00:14:00,631 --> 00:14:02,800 Ben je gelukkig en vol levenslust? 255 00:14:02,883 --> 00:14:04,593 Zeker. 256 00:14:20,651 --> 00:14:24,321 Marge, nu dat je rijk bent, moet je echt van die tas af. 257 00:14:25,906 --> 00:14:28,742 Echt? Maar ik ben zo gelukkig met mijn oude. 258 00:14:29,159 --> 00:14:32,162 Oude? Ze overtuigen Marge om me te dumpen. 259 00:14:32,246 --> 00:14:33,372 Het is gemakkelijk. 260 00:14:33,455 --> 00:14:35,749 Ik heb elke twee jaar een nieuwe. Uit Italië. 261 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Je zult vast graag een grote zwarte hebben. 262 00:14:39,920 --> 00:14:41,755 Marge, ga bij hen weg. 263 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Wat scheelt jou? 264 00:14:43,716 --> 00:14:46,093 Ik ga naar het succesvolle damestoilet. 265 00:14:50,472 --> 00:14:52,558 Jullie moeten me helpen. Als Marge me verlaat, 266 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 heb ik niets meer, behalve mijn vele vrienden 267 00:14:55,227 --> 00:14:57,313 en de helft van het fortuin dat ze nu verdient 268 00:14:57,396 --> 00:14:59,106 en nog zal verdienen. 269 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 Homer, ik zal je een geheim vertellen. 270 00:15:01,442 --> 00:15:03,027 Ik ben een eerste man. 271 00:15:03,527 --> 00:15:04,570 Ik zag er zo uit. 272 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Wat is je geheim? 273 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 Er is geen geheim. 274 00:15:09,199 --> 00:15:10,618 Gewoon hard werken... 275 00:15:10,701 --> 00:15:12,286 Train twee uur per dag. 276 00:15:12,369 --> 00:15:14,371 -Oké. -Blijf in de mode... 277 00:15:14,455 --> 00:15:16,081 -Mode. -En natuurlijk, 278 00:15:16,165 --> 00:15:17,583 geen vet eten en alcohol meer. 279 00:15:18,709 --> 00:15:19,710 Begrepen. 280 00:15:19,793 --> 00:15:22,880 Ik weet precies wat ik moet doen om Marge te houden. 281 00:15:23,380 --> 00:15:25,341 MAAGBAND 282 00:15:27,426 --> 00:15:30,012 PLASTISCHE CHIRURGISCH CENTRUM GODS VERGISSINGEN CORRIGEREN 283 00:15:30,095 --> 00:15:31,972 Mr Simpson, laat me 284 00:15:32,056 --> 00:15:35,309 de gastro-bypass operatie toelichten. 285 00:15:35,392 --> 00:15:37,227 We doen een ring rond je maag 286 00:15:37,311 --> 00:15:39,521 zodat er geen vast eten meer binnen kan. 287 00:15:39,605 --> 00:15:41,982 Zo dus. 288 00:15:42,733 --> 00:15:44,985 Het is een heel serieuze operatie. 289 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Die alleen als laatste oplossing mag ondergaan worden. 290 00:15:48,530 --> 00:15:49,531 Alsjeblieft dokter, 291 00:15:49,615 --> 00:15:51,283 ik weet dat ik niet de mooiste ben, 292 00:15:51,367 --> 00:15:54,244 maar ik zorgde voor mijn familie en dat voldeed. 293 00:15:54,328 --> 00:15:55,746 Maar nu niet meer. 294 00:15:56,497 --> 00:15:57,581 Goed dan. 295 00:15:57,665 --> 00:15:58,666 Als je wilt 296 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 kunnen we vandaag nog opereren. 297 00:16:00,584 --> 00:16:02,836 En ik weet hoe ik mezelf buiten bewustzijn kan krijgen. 298 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Door te kijken naar je rekening. 299 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Met alle opleiding die je had 300 00:16:07,841 --> 00:16:09,218 is dat best redelijk. 301 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 Ik heb nog nooit zoiets redelijk gezien. 302 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 Het is een koopje. 303 00:16:15,432 --> 00:16:16,600 En... 304 00:16:18,352 --> 00:16:19,812 Pa, gaat het? 305 00:16:19,895 --> 00:16:23,190 Ik zie eten in plaats van kwijl op je bord. 306 00:16:23,273 --> 00:16:26,819 Jullie papa onderging een speciale procedure 307 00:16:26,902 --> 00:16:29,571 zodat hij aantrekkelijker is voor je moeder. 308 00:16:29,655 --> 00:16:30,781 Heb je je hotdog vergiftigd? 309 00:16:31,407 --> 00:16:32,950 Nee, ik liet mijn maag verkleinen. 310 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Al het eten smaakt nu naar braaksel. 311 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Homie, ik ben terug. 312 00:17:05,107 --> 00:17:07,026 Welkom thuis, Marge. 313 00:17:07,443 --> 00:17:10,195 Je wist nog dat ik van romantiek hou. 314 00:17:10,529 --> 00:17:14,158 Een slimme succesvolle vrouw als jij verdient het allerbeste. 315 00:17:14,533 --> 00:17:16,744 Je weet ook nog dat ik van complimentjes hou. 316 00:17:17,244 --> 00:17:20,831 Hou je ook van kerels die aantrekkelijk zijn? 317 00:17:21,248 --> 00:17:23,792 Homie, je ziet er goed uit. 318 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Alles voor jou schat. 319 00:17:25,961 --> 00:17:27,629 Laat me je eens goed bekijken. 320 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 Rustig aan, sexy beest. 321 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Waarom kijk je niet eerst wat naar de voorkant? 322 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 Wat verberg je voor me? 323 00:17:35,345 --> 00:17:36,638 Chocolade? 324 00:17:36,722 --> 00:17:37,973 Vroeger wel. 325 00:17:39,224 --> 00:17:41,769 Wat een strak kontje. 326 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 Ja, ik zal het licht nu uitdoen. 327 00:17:45,898 --> 00:17:47,816 Ik zal dit oude, bezwete deken eens opplooien 328 00:17:47,900 --> 00:17:49,234 en in de kast stoppen. 329 00:17:53,614 --> 00:17:56,533 Dokter, ik ben beschaamd om mijn lichaam aan mijn vrouw te laten zien, 330 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 en het komt door jouw operatie. 331 00:17:58,786 --> 00:18:00,704 Wil je dat ik die ring er weer afhaal? 332 00:18:01,663 --> 00:18:04,833 Nee, ik wil dat je elke andere operatie uitvoert, 333 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 totdat ik er goed uitzie. 334 00:18:06,376 --> 00:18:08,629 En kun je zeggen dat het een hartklepoperatie was, 335 00:18:08,712 --> 00:18:10,047 zodat mijn verzekering het dekt? 336 00:18:10,130 --> 00:18:11,131 Geen probleem. 337 00:18:11,924 --> 00:18:13,050 Oké. 338 00:18:13,133 --> 00:18:14,551 Tel af van Tien. 339 00:18:14,885 --> 00:18:17,429 Goed, ik geef het toe. Ik ben dronken. 340 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 VORMEN EEN GYM VOOR VROUWEN 341 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 Om haar succes te vieren, 342 00:18:24,353 --> 00:18:27,606 geef ik Marge Simpson deze geschenkenkaart van $100 343 00:18:27,689 --> 00:18:29,733 voor Sweatpants Etcetera. 344 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Bestelde iemand een bodybuilder? 345 00:18:35,280 --> 00:18:37,116 Mijn implantaten jeuken. 346 00:18:37,449 --> 00:18:41,203 Ik had geen siliconen meer, dus gebruikte ik opgerolde sokken. 347 00:18:44,456 --> 00:18:45,707 Hij is een monster. 348 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 Steek jullie vorken op. 349 00:18:47,876 --> 00:18:50,170 Monster. 350 00:18:56,260 --> 00:18:57,761 Snij zijn hart eruit. 351 00:19:01,098 --> 00:19:02,808 NOTRE DAME VAN SPRINGFIELD 352 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 Anders dan wij. 353 00:19:07,104 --> 00:19:09,773 Luister Homer, ik moet eerlijk tegen je zijn. 354 00:19:10,149 --> 00:19:11,650 Maak me niet aan het huilen, 355 00:19:11,733 --> 00:19:14,236 want ik weet niet meer waar mijn traanbuisjes zitten. 356 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 Ik waardeer het dat je probeert 357 00:19:15,779 --> 00:19:18,949 er aantrekkelijker uit te zien, maar de waarheid is, 358 00:19:19,032 --> 00:19:22,077 dat ik veel te succesvol voor je ben nu. 359 00:19:22,411 --> 00:19:24,621 Ik trouw met een trofeeman. 360 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 Ik wil niet zonder je leven, Marge. 361 00:19:31,837 --> 00:19:32,921 Oké. 362 00:19:33,589 --> 00:19:35,424 Nee. 363 00:19:39,303 --> 00:19:40,554 Wat? 364 00:19:41,513 --> 00:19:42,890 Waarom zie ik er weer normaal uit? 365 00:19:43,307 --> 00:19:46,685 De dokter belde me over de gekke operaties die je wilde 366 00:19:46,768 --> 00:19:48,103 en ik zei nee. 367 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 Maar ik liet hem je maagring wegnemen 368 00:19:50,606 --> 00:19:53,775 en terug te veranderen in de lieve man waar ik van hou. 369 00:19:53,859 --> 00:19:57,446 Ik heb dat allemaal gedroomd? Ben ik nooit een monster geworden? 370 00:19:57,905 --> 00:19:59,948 De enige persoon die denkt dat je een monster bent, 371 00:20:00,032 --> 00:20:01,491 is de verpleegster die je wilde wassen. 372 00:20:01,575 --> 00:20:03,493 {\an8}VERPLEEGSTERSKAMER 373 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 En papa, ik hoop dat je hier iets van geleerd hebt. 374 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Natuurlijk. 375 00:20:07,122 --> 00:20:09,291 Plastische chirurgie is een vergissing, 376 00:20:09,374 --> 00:20:12,211 omdat je er nog steeds niet perfect uitziet. 377 00:20:12,294 --> 00:20:14,838 Wanneer dat wel zo is, zou iedereen het moeten ondergaan. 378 00:20:14,922 --> 00:20:16,006 Amen. 379 00:20:18,884 --> 00:20:21,929 Luister Marge, ik vroeg me al die jaren al af, 380 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 wat je zo onweerstaanbaar aan me vindt? 381 00:20:25,307 --> 00:20:27,643 Wees eerlijk, je kon beter krijgen. 382 00:20:27,726 --> 00:20:29,436 Misschien wel. 383 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Maar telkens ik naar je kijk, 384 00:20:31,521 --> 00:20:34,942 zie ik dezelfde liefdevolle jongen, waar ik verliefd op werd. 385 00:20:37,236 --> 00:20:40,530 Er gaat niets boven een gelukkig einde. 386 00:20:40,614 --> 00:20:41,990 Wel verdraaid. 387 00:20:42,074 --> 00:20:44,743 Is dat een meteoor die naar de aarde komt? 388 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 Misschien. 389 00:20:45,911 --> 00:20:48,872 Maar deze avond is er een benefiet voor onderbetaalde striptekenaars 390 00:20:48,956 --> 00:20:50,249 van de jaren '40 en '50. 391 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Naar de geldschuif. 392 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Misschien zitten er wat foute woorden in, 393 00:21:46,847 --> 00:21:48,598 maar ik had het bijna goed. 394 00:21:48,682 --> 00:21:50,684 Vertaald door: AStrans