1
00:00:02,627 --> 00:00:05,046
LOS SIMPSON
2
00:00:31,489 --> 00:00:32,824
¿Puedo ayudarlo, señor?
3
00:00:32,907 --> 00:00:36,703
{\an8}No. No le pagaré a un idiota
para que ate un televisor a mi auto.
4
00:00:36,786 --> 00:00:38,371
{\an8}Mamá Moe no crió tontos.
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,795
{\an8}Bueno, creo que puedo continuar
mirando DVDs
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,964
{\an8}siguiendo los autos de otras familias.
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,093
¿Abelardo en China?
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,386
¿Archibaldo no se sentirá solo?
9
00:00:53,970 --> 00:00:55,013
No, esperen.
10
00:00:55,096 --> 00:00:56,473
Es amigo de Derek Jeter.
11
00:00:57,724 --> 00:01:00,685
No les prestes atención
a todas estas cosas sofisticadas.
12
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
Solo compraremos una batería
para la cámara y nos iremos.
13
00:01:03,229 --> 00:01:04,272
¿Quiere un equipo de audio?
14
00:01:04,355 --> 00:01:05,857
No, gracias.
Solo buscamos una batería.
15
00:01:05,940 --> 00:01:07,650
¡Descuentos en videocámaras!
16
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Solo quiero una batería.
17
00:01:08,943 --> 00:01:10,236
¿Quiere hacer el amor, señor?
18
00:01:10,320 --> 00:01:11,613
¡Batería, batería, batería!
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,573
BATERÍAS - EVER-READY $6
20
00:01:14,616 --> 00:01:15,617
No.
21
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
¡Lotería!
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,370
{\an8}Una batería, por favor.
23
00:01:19,454 --> 00:01:23,541
{\an8}Son 50 centavos,
o gratis si compra un TiVo de $200
24
00:01:23,625 --> 00:01:24,709
{\an8}con un contrato de dos años.
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,794
{\an8}¡Vendido!
26
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
{\an8}Idiota.
27
00:01:31,633 --> 00:01:33,927
{\an8}-Señor, ¿su TiVo?
-¿Mi qué?
28
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
{\an8}La caja TiVo.
29
00:01:35,678 --> 00:01:36,679
{\an8}No.
30
00:01:37,388 --> 00:01:39,015
{\an8}¡Vamos, Lisa!
31
00:01:39,099 --> 00:01:41,810
{\an8}¡La televisión estuvo apagada
durante cinco minutos!
32
00:01:43,103 --> 00:01:45,146
{\an8}¡El TiVo está instalado!
33
00:01:45,230 --> 00:01:47,649
{\an8}¡Ahora podemos ver los programas
y omitir los comerciales!
34
00:01:48,608 --> 00:01:50,985
Tomy y Daly - ESFÉRICO EN LA CALLE 34
35
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
HIDRÓGENO
36
00:02:11,798 --> 00:02:14,509
¿Ganará Tomy otra vez,
o sucederá otra cosa?
37
00:02:14,592 --> 00:02:16,970
{\an8}Lo averiguaremos
luego de estos diez comerciales.
38
00:02:17,053 --> 00:02:18,847
{\an8}¡No lo haremos!
39
00:02:23,852 --> 00:02:27,522
{\an8}¡Escupo sobre tu cadáver,
televisión auspiciada por anunciantes!
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
{\an8}¡Si!
41
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
{\an8}Y ahora, el emocionante final.
42
00:02:37,073 --> 00:02:38,950
{\an8}¡Qué risa!
43
00:02:43,121 --> 00:02:44,706
{\an8}FELIZ DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
44
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
{\an8}Sin la interrupción
de los comerciales,
45
00:02:47,125 --> 00:02:49,210
{\an8}pude entender la historia.
46
00:02:49,294 --> 00:02:52,630
{\an8}TiVo, te ganaste
un lugar en mi corazón.
47
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Ahora en TiVo - La Charla de la Tarde
48
00:02:53,798 --> 00:02:54,799
Abrazos y la Ciudad
49
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
El Perro que Habla
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,010
Tunea mi lavadero
51
00:02:57,093 --> 00:02:58,094
{\an8}¡Opal!
52
00:02:58,595 --> 00:02:59,762
{\an8}Opal - Los temas de hoy: Irán
potencia nuclear, Moda de primavera,
53
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
{\an8}El club de tartas de Opal.
Continuar la reproducción
54
00:03:00,930 --> 00:03:03,725
Parece que nos diste
algunas palabras comer en cuenta.
55
00:03:03,808 --> 00:03:06,227
¡El Doctor Chef regresará
luego de estos mensajes!
56
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
{\an8}Aquí tienes un mensaje.
57
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
Bienvenidos. Tengo grandes noticias.
58
00:03:15,278 --> 00:03:17,739
¡Mi novio Hetero acaba de proponerme
59
00:03:19,282 --> 00:03:22,327
que nos vayamos de vacaciones
por separado otra vez este año!
60
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
{\an8}Creo que adelantaré los aplausos.
61
00:03:33,254 --> 00:03:36,216
{\an8}Control remoto TiVo,
cambiaste mi vida.
62
00:03:36,633 --> 00:03:38,676
{\an8}He logrado tantas cosas.
63
00:03:38,760 --> 00:03:41,512
{\an8}Guardé Lost, miré Roma en un día,
64
00:03:41,596 --> 00:03:44,682
{\an8}y vi todo Two and a Half Men
en dos minutos y medio.
65
00:03:44,766 --> 00:03:48,019
{\an8}Después me quedé sin espacio
y tuve que elegir
66
00:03:48,102 --> 00:03:50,897
{\an8}entre La decisión de Sophie y
La lista de Schindler.
67
00:03:50,980 --> 00:03:54,317
{\an8}¿Por qué todo lo que hace Hollywood
es tan bueno?
68
00:03:54,400 --> 00:03:55,443
¿Por qué?
69
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
¡Marge Simpson!
70
00:04:00,657 --> 00:04:02,533
¿Keith Olbermann?
71
00:04:02,617 --> 00:04:05,703
¡Así es, ladrona de contenidos
Marge Simpson!
72
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Has estado viendo
programas de televisión,
73
00:04:07,330 --> 00:04:09,207
sin ver los comerciales que los pagan.
74
00:04:09,290 --> 00:04:12,919
¡Eso te hace
la peor persona del mundo!
75
00:04:13,002 --> 00:04:14,003
{\an8}Peor
76
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
{\an8}Más peor
77
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
{\an8}Pésima
78
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Relájate.
79
00:04:17,966 --> 00:04:20,218
Los gatos gordos de la televisión
tienen mucho dinero.
80
00:04:20,301 --> 00:04:23,304
Mi prima Maureen te vio viajar
en clase ejecutiva.
81
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
¡Me subieron de categoría
contra mi voluntad!
82
00:04:25,890 --> 00:04:28,309
Mira, Marge, crees que soy guapo, ¿no?
83
00:04:28,393 --> 00:04:30,812
-Claro.
-¡Bueno, se necesitan 20 personas
84
00:04:30,895 --> 00:04:32,230
para mantenerme así!
85
00:04:32,313 --> 00:04:34,565
¡Sin el dinero de comerciales me vería
como un monstruo de pantano
86
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
de las pesadillas de los niños!
87
00:04:36,776 --> 00:04:38,569
Y debajo de esto, me vería aún peor.
88
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
Luego mejora.
89
00:04:40,989 --> 00:04:43,074
Luego es aún peor.
90
00:04:43,157 --> 00:04:45,159
¡Basta!
91
00:04:45,243 --> 00:04:46,911
¡Veré los comerciales!
92
00:04:50,665 --> 00:04:53,209
Por eso este es el único trapeador
promocionado por mí,
93
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
el ex jugador de la NFL, Ryan Leaf.
94
00:04:56,504 --> 00:04:57,797
Mamá, ¿qué estás haciendo?
95
00:04:57,880 --> 00:04:59,924
Estoy honrando
a los anunciantes de Estados Unidos.
96
00:05:00,008 --> 00:05:02,593
Luego vamos a comprar pasta dental,
alquilar un auto nuevo,
97
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
y votar que sí a la Propuesta 87.
98
00:05:04,971 --> 00:05:09,017
¡No! ¡La Propuesta 87 hace
que los contaminantes sean impunes!
99
00:05:09,100 --> 00:05:10,393
¡Imposible!
100
00:05:10,476 --> 00:05:13,187
Su comercial tenía
una rana que hablaba.
101
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
Díganle a esos idiotas de la capital
102
00:05:15,773 --> 00:05:18,359
que dejen
que la Union Cardibe haga lo suyo.
103
00:05:18,443 --> 00:05:20,737
Pagado por Caricaturas de Ranas
para la Destrucción de Pantanos.
104
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
¡Cómo están, amigos!
105
00:05:24,782 --> 00:05:27,994
¿Están cansados de las peleas
familiares por ver dónde ir a cenar?
106
00:05:28,077 --> 00:05:31,998
A veces considero subirme a un autobús
y nunca más volver.
107
00:05:32,081 --> 00:05:35,585
Vengan a la Cabaña Familiar
de Chuletas más Famosa de Web Doobner.
108
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
El antro de chuletas
que tiene algo para cada quien.
109
00:05:38,588 --> 00:05:40,631
Buena suerte con mi apetito exigente.
110
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
-Tenemos chuletas.
-¡Vendido!
111
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
Fideos solos.
112
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Con manteca.
113
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
¡Tofu de Texas!
114
00:05:48,139 --> 00:05:51,684
Y el puzzle individual
más fácil de hacer en el estado.
115
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
¡Déjenmelo a mí!
116
00:05:52,852 --> 00:05:55,313
Iremos a la apertura de un restaurante
117
00:05:55,396 --> 00:05:57,857
Iremos a la apertura de un restaurante
118
00:05:57,940 --> 00:06:01,611
Iremos a la apertura de un restaurante
119
00:06:01,694 --> 00:06:04,739
Pero no se llenen con pan
120
00:06:04,822 --> 00:06:07,825
Así te atrapan
121
00:06:07,909 --> 00:06:10,870
Qué raro. No parece haber nadie aquí.
122
00:06:10,953 --> 00:06:12,163
Más chuletas para mí.
123
00:06:13,748 --> 00:06:15,375
No hay mesas ni sillas.
124
00:06:15,458 --> 00:06:16,667
Más chuletas para mí.
125
00:06:16,751 --> 00:06:19,879
No hay parrilla, horno,
ni comida de ningún tipo.
126
00:06:19,962 --> 00:06:21,172
¿Más chuletas para mí?
127
00:06:24,509 --> 00:06:26,928
Hola, Simpson.
128
00:06:30,348 --> 00:06:32,392
Finalmente, alguien que atiende.
Ahora, escuche.
129
00:06:32,475 --> 00:06:35,311
Queremos sentarnos bajo una patente
de un estado genial.
130
00:06:35,395 --> 00:06:37,021
Michigan o alguno mejor.
131
00:06:37,105 --> 00:06:40,066
¡Silencio! Han caído
en mi trampa ingeniosa.
132
00:06:40,149 --> 00:06:41,442
¡Esa voz!
133
00:06:42,068 --> 00:06:43,986
¡Ese comercial fue un truco,
134
00:06:44,070 --> 00:06:46,864
diseñado especialmente
para atraer a nuestra familia aquí!
135
00:06:46,948 --> 00:06:50,076
Y la Cabaña Familiar de Chuletas
más Famosa de Web Doobner
136
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
es un anagrama.
137
00:06:52,453 --> 00:06:55,498
{\an8}¡Bienvenidos al Regreso familiar
más famoso
138
00:06:55,581 --> 00:06:58,334
{\an8}de Bob Patiño!
139
00:06:59,877 --> 00:07:01,421
-¡Bob Patiño!
-¡Bob Patiño!
140
00:07:01,504 --> 00:07:02,797
Y ahora todos van a morir,
141
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
solo porque vieron
un comercial de televisión.
142
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
La próxima vez que venga un comercial,
143
00:07:07,009 --> 00:07:10,138
cerraré los ojos, me cubriré los oídos
y gritaré lo más fuerte que pueda.
144
00:07:14,809 --> 00:07:15,810
Antes de morir,
145
00:07:15,893 --> 00:07:16,936
quizá quieran saber
146
00:07:17,019 --> 00:07:19,772
cómo diseñé mi mayor venganza.
147
00:07:19,856 --> 00:07:23,609
Quisiera saber si Wes Doobner sabe
lo que estás haciendo aquí.
148
00:07:23,693 --> 00:07:25,695
¡Yo soy Wes Doobner!
149
00:07:25,778 --> 00:07:27,196
Sr. Doobner, tengo una queja.
150
00:07:27,280 --> 00:07:29,323
Trabajo duro,
y cuando salgo con mi familia,
151
00:07:29,407 --> 00:07:31,701
-espero un cierto nivel de...
-¡Cállate!
152
00:07:32,201 --> 00:07:33,786
Ahora, desde la última vez que...
153
00:07:33,870 --> 00:07:35,413
Genial, aquí viene.
154
00:07:35,496 --> 00:07:36,664
Las cosas aburridas que hiciste
155
00:07:36,747 --> 00:07:38,458
desde la última vez
que no nos mataste.
156
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
Nunca preguntas qué hicimos nosotros.
157
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
¡Fuimos a la zona de frutillas,
158
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
y yo recogí
la mayor cantidad de frutillas!
159
00:07:43,963 --> 00:07:46,507
¡Cállate! Esta vez,
para darle vida a mi historia,
160
00:07:46,591 --> 00:07:48,259
traje unos visuales.
161
00:07:48,342 --> 00:07:49,469
¡Solo llámenme
162
00:07:49,552 --> 00:07:51,262
Bob Patiño de Visuales!
163
00:07:51,804 --> 00:07:53,639
Nadie lo haga.
164
00:07:53,723 --> 00:07:56,225
Aquí, vemos a Krusty ayudándolos
a escapar de mis garras en Roma.
165
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
Luego, mi familia y yo
huimos a Inglaterra,
166
00:07:58,352 --> 00:07:59,353
EUROTÚNEL A INGLATERRA
167
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
donde hallé trabajo
como limpia chimeneas.
168
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
Aquí está el Palacio de Buckingham.
169
00:08:06,652 --> 00:08:08,112
Lo siento, hay muchas de estas.
170
00:08:08,571 --> 00:08:09,906
Ténganme paciencia.
171
00:08:11,282 --> 00:08:12,700
EL MUSEO DE SHERLOCK HOLMES
172
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
Sí, todos fuimos a Inglaterra.
173
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
¿Tienes un punto?
174
00:08:17,580 --> 00:08:19,957
Nunca dejé de planear mi venganza.
175
00:08:20,333 --> 00:08:24,378
Vine a Estados Unidos
con muchos canadienses indocumentados
176
00:08:24,462 --> 00:08:27,548
escritores de chistes para El show
Jimmy Kimmel, sea quien sea.
177
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
¡PRONTA INAUGURACIÓN DE WES DOOBNER!
178
00:08:28,716 --> 00:08:31,594
Luego, solo fue
cuestión de construir mi trampa,
179
00:08:31,969 --> 00:08:35,598
y producir el comercial
que los atrajo a su perdición.
180
00:08:35,681 --> 00:08:38,017
El que, debo decir, me consiguió
una oferta para dirigir una película.
181
00:08:38,100 --> 00:08:39,936
-¿Cuál?
-Las colinas tienen ojos 3,
182
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
Las colinas aún tienen ojos.
183
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
Y ahora, el momento
que hemos estado esperando...
184
00:08:43,272 --> 00:08:45,024
Al fin, las chuletas.
185
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
Todos perecerán
en un trágico accidente
186
00:08:47,443 --> 00:08:49,654
provocado por una batería
de computadora defectuosa,
187
00:08:49,737 --> 00:08:54,242
{\an8}que se recalentará
y explotará junto con este TNT.
188
00:08:55,535 --> 00:08:56,536
No tardemos.
189
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
Como dijo Shakespeare:
190
00:08:57,703 --> 00:09:01,249
"Si se termina al hacerlo,
entonces mejor que se haga rápido".
191
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
Encender.
192
00:09:03,584 --> 00:09:05,378
Parece que trata
de hacer explotar la computadora.
193
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
¿Le molesta si abrazo a mis hijos?
194
00:09:07,797 --> 00:09:10,841
Esta vez, no cometí errores.
195
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
En realidad, cometiste uno.
196
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Lo que Shakespeare dijo fue:
197
00:09:15,304 --> 00:09:17,390
"Sería bueno que se haga rápido".
198
00:09:17,473 --> 00:09:21,143
Sí, estoy seguro de que estudiaste
al bardo inmortal
199
00:09:21,227 --> 00:09:23,563
con tu Srta. Hoover.
200
00:09:24,355 --> 00:09:26,983
Macbeth, acto uno, escena siete.
201
00:09:27,066 --> 00:09:28,234
Búscalo.
202
00:09:30,653 --> 00:09:32,029
¡Lo haré!
203
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
¡Vamos, Wikipedia,
204
00:09:38,911 --> 00:09:40,830
cárgate, monstruo difícil de manejar!
205
00:09:43,624 --> 00:09:44,667
Cielos.
206
00:09:44,750 --> 00:09:49,755
Bob Patiño,
"te salió el tiro en la culata".
207
00:09:49,839 --> 00:09:52,091
Es "le salió el tiro por la culata".
208
00:09:52,174 --> 00:09:53,301
Consíguete una vida.
209
00:09:53,384 --> 00:09:56,429
Otro restaurante nuevo que fracasa.
210
00:09:56,512 --> 00:09:59,432
Con diez tentativas de homicidio
y siendo subcampeón de Jeopardy,
211
00:09:59,515 --> 00:10:02,310
Bob Patiño está de nuevo detenido.
212
00:10:11,944 --> 00:10:12,945
{\an8}LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA
TRIBUNAL ESTATAL DE SPRINGFIELD
213
00:10:13,029 --> 00:10:15,781
{\an8}Próximo caso,
el Estado contra Bob Patiño.
214
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
¿Está presente el abogado del acusado?
215
00:10:17,408 --> 00:10:20,077
Su Señoría,
elijo representarme a mí mismo.
216
00:10:20,161 --> 00:10:21,245
Y déjeme decir,
217
00:10:21,329 --> 00:10:23,623
que sí traté de matar a los Simpson.
218
00:10:23,706 --> 00:10:24,874
De verdad que sí.
219
00:10:25,958 --> 00:10:28,127
Bien, si no dice "pero" ahora mismo,
nos podremos ir.
220
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
-Pero...
-¡Maldición!
221
00:10:29,295 --> 00:10:32,048
¡Me declaro inocente,
alegando demencia!
222
00:10:32,131 --> 00:10:35,051
¡Demencia causada por el acoso
223
00:10:35,134 --> 00:10:38,054
de este jovencito!
224
00:10:38,387 --> 00:10:40,848
¿Jovencito? Soy el mayor de mi clase.
225
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
Por unos dos años.
226
00:10:42,141 --> 00:10:43,851
Como primer testigo llamo a mi padre,
227
00:10:43,934 --> 00:10:45,770
el Dr. Robert Terwilliger, padre.
228
00:10:46,145 --> 00:10:49,523
Mira, ella es la madre de Bob Patiño,
la Dama Judith Underdunk.
229
00:10:49,607 --> 00:10:52,777
Es la mejor actriz clásica
de su generación.
230
00:10:52,860 --> 00:10:56,072
Dama Judith, estuvo espectacular
en Troilus and Cressida.
231
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
¿El nombre del Toyota Cressida
232
00:10:57,823 --> 00:10:59,700
es por la obra,
o la obra se llamó así por el auto?
233
00:10:59,784 --> 00:11:02,370
¡Mi hijo enfrenta
un juicio por su vida!
234
00:11:02,453 --> 00:11:04,830
Lo lamento, sé que es un mal momento.
235
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
-Así que solo responda rápido.
-Primero la obra, luego el auto.
236
00:11:07,500 --> 00:11:09,377
Acabo de perder mil dólares.
237
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
Robert era un niño tranquilo,
238
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
enfermizo y débil
debido a una malformación del corazón.
239
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
GRADUACIÓN DE SECUNDARIA
240
00:11:15,883 --> 00:11:18,844
Pero luego ese niño Simpson
comenzó a atormentarlo,
241
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
y cruzó el límite a la demencia.
242
00:11:21,263 --> 00:11:24,558
¿A qué grado llegó su demencia?
243
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
Al máximo.
244
00:11:26,852 --> 00:11:28,437
¡Dejen de sentir lástima por él!
245
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
¡Es un maníaco homicida!
246
00:11:30,272 --> 00:11:31,691
¡Merece morir!
247
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
¿Lo ven?
Sabe que estoy pasando un mal momento,
248
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
e igual me sermonea.
249
00:11:38,072 --> 00:11:40,866
¿Quién de ustedes no ha sufrido
250
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
en manos de este pícaro demonio,
251
00:11:43,661 --> 00:11:46,038
y ha sentido la sed de venganza?
252
00:11:46,122 --> 00:11:50,292
¡Pidió pizzas de broma
para la calle Pantalones con Popó 888!
253
00:11:50,376 --> 00:11:53,879
¡La calle Pantalones con Popó
termina en el 700!
254
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
¡Se burló de que yo sea un simplón!
255
00:11:56,048 --> 00:11:58,634
¡Hace trampa en el Uno!
256
00:12:04,306 --> 00:12:05,933
Bob los está tomando de tontos.
257
00:12:06,016 --> 00:12:07,101
¡Este hombre es un asesino!
258
00:12:07,685 --> 00:12:11,272
Ven cómo me acusa,
en mi propio juicio.
259
00:12:11,355 --> 00:12:12,815
¡No lo aguanto más!
260
00:12:14,775 --> 00:12:16,402
No quería usar esto,
261
00:12:16,485 --> 00:12:18,612
pero no me dejaste opción.
262
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
NITROGLICERINA
263
00:12:20,156 --> 00:12:21,198
¿Nitroglicerina?
264
00:12:21,282 --> 00:12:22,491
¡Entren en pánico!
265
00:12:25,703 --> 00:12:27,663
¡Fracasaste de nuevo, fenómeno!
266
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
¡No entiendes!
267
00:12:41,427 --> 00:12:45,765
¡Ea la medicina para la malformación
del corazón de Robert!
268
00:12:45,848 --> 00:12:48,309
A la que me referí en mi testimonio.
269
00:12:51,187 --> 00:12:52,772
Este hombre ha muerto.
270
00:12:52,855 --> 00:12:54,190
Y tú lo mataste.
271
00:12:55,524 --> 00:12:57,818
Qué asco. Estoy tocando un cadáver.
272
00:13:02,531 --> 00:13:05,201
Estados Unidos suele
transformar a criminales
273
00:13:05,284 --> 00:13:06,869
en leyendas luego de su muerte.
274
00:13:06,952 --> 00:13:07,953
Billy the Kid,
275
00:13:08,037 --> 00:13:10,122
Bonnie y Clyde, Jesucristo.
276
00:13:10,206 --> 00:13:13,626
Ahora se les suma
Robert "Bob Patiño" Terwilliger,
277
00:13:13,709 --> 00:13:17,046
cuyo funeral será trasmitido
con una cobertura total del entierro.
278
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
Y allí vemos
a los padres afligidos de Bob,
279
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
a su hermano, Cecil,
que salió de prisión para la ocasión.
280
00:13:22,176 --> 00:13:24,470
Su viuda, Francesca, y su hijo, Gino.
281
00:13:25,346 --> 00:13:28,974
También están presentes los colegas
de Bob del mundo de los bufones.
282
00:13:29,391 --> 00:13:32,269
Una verdadera muestra
de lo mejor de la risa.
283
00:13:43,280 --> 00:13:46,408
Adiós, Bob Patiño
284
00:13:46,784 --> 00:13:50,412
Tus zapatos están vacíos
Y el escenario, oscuro
285
00:13:50,496 --> 00:13:53,916
Bart te robó la nitroglicerina
286
00:13:53,999 --> 00:13:57,419
{\an8}Y tu corazón se infartó
287
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
{\an8}AMADO COMPAÑERO DE CELDA
288
00:14:05,511 --> 00:14:09,265
Y me parece que tus leales seguidores
289
00:14:09,348 --> 00:14:12,101
Deberán comprar este DVD
290
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Lo mejor de Bob Patiño
291
00:14:13,269 --> 00:14:16,856
{\an8}Todos nuestros mejores shows
292
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
En El show de Krusty
293
00:14:20,693 --> 00:14:24,113
Con muchas escenas extras
294
00:14:24,780 --> 00:14:27,950
Y escenas omitidas
295
00:14:28,033 --> 00:14:31,537
Como cuando te caíste
Y se rompieron tus pantalones
296
00:14:31,620 --> 00:14:36,166
Y vimos tus atributos
297
00:14:44,300 --> 00:14:47,595
¡Allí están los niños
que mataron a mi amigo!
298
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
Compren mi DVD.
299
00:14:54,393 --> 00:14:57,187
Bart, sé que es una locura,
pero intenta verte triste.
300
00:14:57,271 --> 00:14:59,690
No estoy triste.
No tengo nada por qué estar triste.
301
00:14:59,773 --> 00:15:00,774
¡Nada!
302
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
Bueno, creo que los demás deberíamos
dar el pésame.
303
00:15:05,529 --> 00:15:07,239
Sí, bueno, entre tú y yo,
304
00:15:07,323 --> 00:15:09,074
sigo sin tolerarlo.
305
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
Sigo sin tolerarlo.
306
00:15:10,409 --> 00:15:13,037
Sigo sin tolerarlo.
Sigo sin tolerarlo.
307
00:15:13,120 --> 00:15:14,371
Sigo sin tolerarlo.
308
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
No me importan
estos idiotas de la iglesia.
309
00:15:17,082 --> 00:15:19,501
Idiotas de la iglesia.
Idiotas de la iglesia.
310
00:15:19,585 --> 00:15:21,837
Homer, tu comportamiento es inhumano.
311
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
Ano. Ano.
312
00:15:23,130 --> 00:15:24,882
Ano. Ano. Ano.
313
00:15:25,716 --> 00:15:27,468
Estúpido Bob Patiño.
314
00:15:27,551 --> 00:15:29,345
Aún estando muerto arruina mi vida.
315
00:15:29,428 --> 00:15:31,513
Espero que esté en el infierno
comiendo vómito.
316
00:15:31,597 --> 00:15:33,474
Antes sentía lo mismo.
317
00:15:33,557 --> 00:15:35,017
Oye, ¿no eres el hermano de Bob?
318
00:15:35,100 --> 00:15:37,519
Biológicamente, sí,
pero nunca nos llevamos bien.
319
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
Siempre iba cuando yo venía.
320
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
Ese verano que quiso
visitar los castillos de Italia,
321
00:15:41,899 --> 00:15:43,651
yo quería visitar
los castillos de Francia.
322
00:15:43,734 --> 00:15:46,195
Así que fuimos a España,
un arreglo que no satisfizo a ninguno.
323
00:15:46,278 --> 00:15:47,363
Qué estupidez.
324
00:15:47,446 --> 00:15:49,406
Hablas como si fueras inteligente,
pero eres estúpido.
325
00:15:49,490 --> 00:15:51,450
De cualquier modo,
elijo recordar a Bob
326
00:15:51,533 --> 00:15:54,036
como el hermano mayor
que me enseñó a jugar Botticelli.
327
00:15:54,119 --> 00:15:56,288
-Se oye aburrido.
-Te encantaría.
328
00:15:56,372 --> 00:15:57,706
Es un juego de adivinanzas donde
329
00:15:57,790 --> 00:16:00,042
un jugador adopta
el aspecto de un notable...
330
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Tienes razón, es aburrido.
331
00:16:02,753 --> 00:16:06,298
Pero el único modo de ser feliz
es haciendo las paces con Bob.
332
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
Bueno, creo que podría despedirme.
333
00:16:08,884 --> 00:16:11,428
Vas a tener que ser rápido.
Lo cremarán dentro de 30 minutos.
334
00:16:11,512 --> 00:16:14,306
Esparciré sus cenizas
sobre los castillos de Francia.
335
00:16:15,641 --> 00:16:17,142
Tomen eso, cenizas.
336
00:16:22,147 --> 00:16:24,483
¡Oye, Bart! Estás en la primera plana.
337
00:16:24,566 --> 00:16:25,567
Springfield Shopper
NIÑO TRAE VERGÜENZA A LA REGIÓN
338
00:16:25,651 --> 00:16:28,070
Voy a hacer las cosas bien.
¿Quieres venir conmigo?
339
00:16:28,153 --> 00:16:31,240
Iría, pero esta noche
mi papá me llevará a batear.
340
00:16:31,323 --> 00:16:33,575
Me enseñará a hacer de árbitro.
341
00:16:33,659 --> 00:16:36,870
{\an8}Mira, un contador de bolas oficial
de las Ligas Mayores.
342
00:16:36,954 --> 00:16:40,249
Bola uno, bola dos, strike uno.
343
00:16:40,833 --> 00:16:41,959
¿Bart?
344
00:16:42,042 --> 00:16:43,043
¿Bart?
345
00:16:43,460 --> 00:16:46,296
FUNERARIA DE SPRINGFIELD
¡BAJO PRECIO, AÚN PARA GORDITOS!
346
00:16:49,758 --> 00:16:51,093
Hola, Lisa.
347
00:16:51,176 --> 00:16:52,761
Odio mezclar negocios con placer,
348
00:16:52,845 --> 00:16:55,222
pero tu familia me debe dos semanas.
349
00:16:55,305 --> 00:16:56,932
Milhouse, ¿has visto a Bart?
350
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
¿Bart Simpson?
351
00:16:58,267 --> 00:17:01,228
Creo que fue
a despedirse de Bob Patiño.
352
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
¿Le molesta si me siento un momento?
353
00:17:03,272 --> 00:17:05,107
Me están matando los pies.
354
00:17:05,649 --> 00:17:06,650
Pies...
355
00:17:06,734 --> 00:17:07,943
¿Matar?
356
00:17:08,027 --> 00:17:09,445
¡Debemos salvar a Bart!
357
00:17:09,528 --> 00:17:12,364
-¿Ahora? Me voy a hacer la permanente.
-¡Ahora!
358
00:17:18,495 --> 00:17:20,330
Bob, soy yo, Bart.
359
00:17:20,414 --> 00:17:23,208
Vine a decirte
que nunca quise que murieras.
360
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Solo quería que fueras a prisión
y te golpearan mucho.
361
00:17:26,128 --> 00:17:28,338
Ahora todos desean
que yo estuviera muerto.
362
00:17:28,422 --> 00:17:31,550
¡Entonces démosles lo que desean!
363
00:17:32,426 --> 00:17:33,886
¡Bob Patiño!
364
00:17:52,780 --> 00:17:54,490
Bob lo planeó desde el comienzo.
365
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
Quería ser capturado
en el restaurante.
366
00:17:56,283 --> 00:17:57,284
-Sí.
-Nunca se equivocaría
367
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
-con una cita de Shakespeare.
-No.
368
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
-Su madre era actriz shakesperiana.
-¡Sí!
369
00:18:00,996 --> 00:18:02,998
-Su padre es doctor.
-Un doctor, ¿eh?
370
00:18:03,082 --> 00:18:04,958
Cuando Bob colapsó en el tribunal...
371
00:18:05,042 --> 00:18:07,377
-Lo recuerdo.
-Su padre pudo usar la oportunidad
372
00:18:07,461 --> 00:18:11,215
para inyectarle a Bob
una droga que simulara la muerte.
373
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
¡Fue una conspiración diabólica,
374
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
y cada miembro de su familia
fue parte!
375
00:18:15,969 --> 00:18:18,013
¿Terminaste? Porque he dado vueltas
a la funeraria
376
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
-desde hace diez minutos.
-Sí.
377
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Genial, hallé una trampilla
que lleva a una ciudad subterránea.
378
00:18:27,064 --> 00:18:28,774
¡Aquí vamos!
379
00:18:33,237 --> 00:18:35,864
¡Dios mío, es hermosa!
380
00:18:35,948 --> 00:18:37,991
-¿Te lo creíste?
-Cuando hallen tus cenizas,
381
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
creerán que soy yo.
382
00:18:39,910 --> 00:18:42,788
Y estaré muy lejos
con mi amada familia.
383
00:18:42,871 --> 00:18:44,540
Es el crimen perfecto.
384
00:18:44,623 --> 00:18:46,542
Y fue mi perfecta actuación
385
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
como el hermano dolido
la que cerró el trato.
386
00:18:49,086 --> 00:18:51,922
Sí, y Laertes
es el principal en Hamlet.
387
00:18:52,005 --> 00:18:55,134
¡Podrías dejar de compararme
con Laertes!
388
00:18:55,217 --> 00:18:57,302
Si te queda el saco.
389
00:19:02,683 --> 00:19:04,643
¡Paren la cremación!
390
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
Oigan, ¿qué huele tan bien?
391
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
¡Por las espinillas de Zeus!
392
00:19:10,399 --> 00:19:11,400
{\an8}APAGADO - VELOCIDAD PRESUNTUOSA
393
00:19:11,483 --> 00:19:12,609
{\an8}MÁTALO YA
394
00:19:12,693 --> 00:19:14,903
¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente!
395
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
¡Llegan demasiado tarde, Simpson!
396
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
¡Come restos de indigentes!
397
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
CENIZAS SIN RECLAMAR
398
00:19:21,160 --> 00:19:22,327
¡Sáquenme de aquí!
399
00:19:22,411 --> 00:19:23,579
¿Qué hacen?
400
00:19:23,662 --> 00:19:24,955
¡No puedo respirar!
401
00:19:25,038 --> 00:19:28,167
Marge, debe superar
su miedo a los ataúdes.
402
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
¡Quietos, Esnobs Patiño!
403
00:19:34,339 --> 00:19:35,716
Todos están bajo arresto.
404
00:19:35,799 --> 00:19:37,426
Tienen derecho a permanecer callados,
405
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
pero espero que no lo hagan.
406
00:19:38,677 --> 00:19:41,138
Es un largo viaje hasta la prisión
y me gusta charlar.
407
00:19:43,348 --> 00:19:44,766
Esperen, debo saberlo.
408
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
¿Cómo ataron los cabos
de mi plan de asesinato?
409
00:19:48,187 --> 00:19:53,442
Tuve sospechas cuando vi que el ataúd
tenía espacio de más para tus pies.
410
00:19:53,525 --> 00:19:55,402
¿Por qué pagarían dinero de más
411
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
para que un muerto esté cómodo?
412
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
¡Malditas gloriosas cañoneras!
413
00:20:01,867 --> 00:20:03,035
Buen intento, Bob,
414
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
pero no contaste con una cosa.
415
00:20:05,204 --> 00:20:08,207
-¿Qué cosa?
-¡Apestas como mi trasero!
416
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
¡Llévenselo!
417
00:20:10,918 --> 00:20:15,047
¿Por qué le dejo las cosas en bandeja?
418
00:20:19,676 --> 00:20:21,053
Bueno, esta vez creo que
419
00:20:21,136 --> 00:20:24,806
Bob Patiño será encerrado
para siempre.
420
00:20:24,890 --> 00:20:27,976
¡Sí, lo único que será cortado
en pedazos ahora
421
00:20:28,060 --> 00:20:29,144
es esta torta de celebración!
422
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
10.º PLAN MALVADO FALLIDO
423
00:20:31,521 --> 00:20:34,733
¿Quién quiere una porción?
424
00:20:36,235 --> 00:20:38,070
¡Cortar! ¡Machetear! ¡Muere!
425
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
Lo está haciendo otra vez.
426
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
Tienes 87 años
para acostumbrarte, padre.
427
00:20:50,582 --> 00:20:52,417
Apuesto dos corazones.
428
00:20:52,501 --> 00:20:53,627
Tres diamantes.
429
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Tres bastos.
430
00:20:57,422 --> 00:21:00,175
La broma no es graciosa
y la apuesta no es suficiente.
431
00:21:47,806 --> 00:21:49,808
Traducido por: Sabrina Giorgio