1 00:00:03,420 --> 00:00:06,089 I SIMPSON 2 00:00:25,233 --> 00:00:27,402 {\an8}CIRCO DEI CIRCUITI 3 00:00:31,364 --> 00:00:33,366 - Posso darle una mano, signore? - Oh, no. 4 00:00:33,450 --> 00:00:36,661 {\an8}Non do la mancia al primo imbecille che mi aiuta a legare la TV all'auto. 5 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Mamma Boe non ha allevato un deficiente. 6 00:00:43,084 --> 00:00:45,670 {\an8}Mi sa che continuerò a guardare i DVD 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,922 {\an8}seguendo i pulmini delle famiglie. 8 00:00:50,925 --> 00:00:53,303 Big Bird in Cina? Grover non si sentirà solo? 9 00:00:53,970 --> 00:00:56,639 Oh, sta bene, se la spassa con Derek Jeter. 10 00:00:57,682 --> 00:01:00,477 Non guardare tutti questi gadget super fotonici, Bart. 11 00:01:00,560 --> 00:01:03,021 Compriamo solo la batteria per la macchina fotografica. 12 00:01:03,104 --> 00:01:05,732 - Uno stereo per auto? - No, grazie. Solo una batteria. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,442 Offerta speciale sulle videocamere. 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,735 Mi serve solo una batteria. 15 00:01:08,818 --> 00:01:10,028 Vuole fare l'amore, signore? 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 Batteria, batteria, batteria. 17 00:01:12,447 --> 00:01:13,948 SEMPRE CARICA 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 A VOLTE CARICA 19 00:01:15,617 --> 00:01:16,451 MORTA 20 00:01:16,534 --> 00:01:17,368 Bingo! 21 00:01:17,952 --> 00:01:19,287 {\an8}Una batteria, grazie. 22 00:01:19,370 --> 00:01:20,413 {\an8}Fanno 50 centesimi. 23 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 {\an8}Oppure è gratis se acquista un TiVo da 200 dollari 24 00:01:23,541 --> 00:01:24,793 {\an8}con contratto di due anni. 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,295 {\an8}Andata! Che scemo. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,927 {\an8}- Signore, il suo TiVo. - Il mio cosa? 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,429 Oh, no. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}Sbrigati, Lisa! 29 00:01:38,848 --> 00:01:41,726 {\an8}La TV è spenta da cinque minuti! 30 00:01:43,061 --> 00:01:45,063 {\an8}Ok, ho installato TiVo! 31 00:01:45,146 --> 00:01:47,565 {\an8}Possiamo guardare la TV saltando la pubblicità. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,902 SFERICO SULLA 34ESIMA STRADA 33 00:01:54,656 --> 00:01:55,490 {\an8}IDROGENO 34 00:02:11,714 --> 00:02:14,592 {\an8}Grattachecca vincerà ancora o succederà qualcos'altro? 35 00:02:14,676 --> 00:02:17,053 {\an8}Lo scopriremo tra 10 annunci pubblicitari. 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,721 E invece no! 37 00:02:23,768 --> 00:02:27,897 {\an8}Sputo sul tuo cadavere, TV mantenuta dai pubblicitari! 38 00:02:30,358 --> 00:02:33,069 E ora, l'entusiasmante conclusione! 39 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 {\an8}Che ridere! 40 00:02:43,037 --> 00:02:45,039 {\an8}BUON RINGRAZIAMENTO 41 00:02:45,123 --> 00:02:46,833 {\an8}Senza le interruzioni pubblicitarie, 42 00:02:46,916 --> 00:02:49,169 {\an8}sono riuscita a seguire la storia. 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,630 {\an8}Grazie, TiVo. Hai un pass stagionale per il mio cuore. 44 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 ORA SU TIVO 45 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 LO YAK DEL POMERIGGIO 46 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 L'UOMO E IL CANE CAMBIA LA MIA LAVANDERIA 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 C'è Opal! 48 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 PARLIAMO DI: IRAN, NUOVI LOOK, TORTE 49 00:02:59,971 --> 00:03:00,805 RIPRENDI 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 Lei ci ha regalato delle parole su cui mangiare. 51 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 Il dottor Chef tornerà dopo i consigli per gli acquisti. 52 00:03:08,062 --> 00:03:10,231 {\an8}Te lo do io un consiglio. 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,111 Bentornati. Ho una grande notizia. 54 00:03:15,195 --> 00:03:17,697 Il mio ragazzo, Eterone, mi ha fatto la proposta... 55 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 ...di fare vacanze separate anche quest'anno! 56 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 {\an8}Mi sa che salto gli applausi. 57 00:03:33,213 --> 00:03:36,674 {\an8}Caro telecomando di TiVo, mi hai cambiato la vita. 58 00:03:36,758 --> 00:03:38,551 {\an8}Ho fatto così tante cose! 59 00:03:38,635 --> 00:03:41,429 {\an8}Ho salvato Lost, ho visto tutta Roma in un giorno 60 00:03:41,512 --> 00:03:44,641 {\an8}e ho guardato Due uomini e mezzo in due minuti e mezzo. 61 00:03:44,724 --> 00:03:47,852 {\an8}Solo che poi ho finito lo spazio e ho dovuto scegliere 62 00:03:47,936 --> 00:03:50,855 {\an8}tra La scelta di Sophie e Schindler's List. 63 00:03:50,939 --> 00:03:55,360 {\an8}Perché Hollywood produce così tante cose stupefacenti? 64 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Marge Simpson! 65 00:04:00,615 --> 00:04:02,367 Keith Olbermann? 66 00:04:02,450 --> 00:04:05,620 Sono proprio io. E tu sei una ladra di contenuti! 67 00:04:05,703 --> 00:04:07,080 Tu guardi programmi televisivi 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,123 saltando le pubblicità che servono a produrli. 69 00:04:09,207 --> 00:04:12,835 Il che ti rende la persona peggiore al mondo! 70 00:04:12,919 --> 00:04:13,962 {\an8}PEGGIORE 71 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 {\an8}ANCORA PEGGIORE 72 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 {\an8}LA PEGGIORE DI TUTTE 73 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 Datti una calmata. 74 00:04:17,840 --> 00:04:20,134 Voi vacche grasse della TV avete un sacco di soldi. 75 00:04:20,218 --> 00:04:23,263 Mia cugina Maureen ti ha visto volare in business! 76 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 Mi ci hanno spostato, io non volevo. 77 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 Marge, tu mi trovi attraente, vero? 78 00:04:28,351 --> 00:04:29,185 Ma certo. 79 00:04:29,269 --> 00:04:32,105 Beh, serve un team di 20 persone a mantenermi così! 80 00:04:32,188 --> 00:04:36,276 Senza i soldi della pubblicità, sarei uno di quei mostri delle paludi! 81 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 E qui sotto sono anche peggio. 82 00:04:39,153 --> 00:04:40,530 Poi va un po' meglio. 83 00:04:41,030 --> 00:04:43,032 E poi peggiora di nuovo! 84 00:04:43,366 --> 00:04:47,203 Ho capito, basta! Guarderò la pubblicità! 85 00:04:50,623 --> 00:04:53,042 Questo è l'unico mocio che sponsorizzo io, 86 00:04:53,126 --> 00:04:55,628 l'ex giocatore della NFL Ryan Leaf. 87 00:04:56,421 --> 00:04:57,630 Mamma, ma che fai? 88 00:04:57,714 --> 00:04:59,799 Rendo omaggio ai pubblicitari americani. 89 00:04:59,882 --> 00:05:02,552 Poi compreremo del dentifricio, una macchina in leasing 90 00:05:02,635 --> 00:05:04,762 e voteremo sì alla Proposizione 87. 91 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 No! 92 00:05:05,972 --> 00:05:08,933 La Proposizione 87 scagiona i grandi inquinatori! 93 00:05:09,017 --> 00:05:10,310 Impossibile! 94 00:05:10,393 --> 00:05:13,146 Nella loro pubblicità c'è una rana parlante. 95 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 Dite a quegli idioti della capitale 96 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 di lasciar fare alla Union Carbide il suo lavoro. 97 00:05:18,401 --> 00:05:21,070 Pagato dalle Rane per la distruzione delle paludi. 98 00:05:23,698 --> 00:05:24,657 Salve, gente! 99 00:05:24,741 --> 00:05:28,077 Non siete stanchi di litigare per dove andare a cena? 100 00:05:28,161 --> 00:05:31,956 A volte vorrei salire su un autobus e non tornare mai più. 101 00:05:32,040 --> 00:05:35,543 Fate un salto alla taverna delle costolette di Wes Doobner! 102 00:05:35,626 --> 00:05:38,463 Il ristorante dove ogni palato sarà soddisfatto. 103 00:05:38,546 --> 00:05:40,631 Il mio palato è super-schifiltoso. 104 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 - Abbiamo le costolette. - Andata! 105 00:05:42,216 --> 00:05:43,134 La pasta in bianco. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,553 - Al burro. - Wow! 107 00:05:45,636 --> 00:05:48,014 - Il tofu del Texas! - Gnam gnam! 108 00:05:48,097 --> 00:05:51,642 E le tovagliette col labirinto più facile dello Stato. 109 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Voglio provarlo! 110 00:05:52,769 --> 00:05:55,188 Andiamo all'inaugurazione Di un nuovo ristorante 111 00:05:55,271 --> 00:05:57,815 Andiamo all'inaugurazione Di un nuovo ristorante 112 00:05:57,899 --> 00:06:01,652 Andiamo all'inaugurazione Di un nuovo ristorante 113 00:06:01,736 --> 00:06:04,697 Ma non ci abbufferem di pane 114 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 È così che ti fregano 115 00:06:07,867 --> 00:06:10,828 Che strano, sembra non ci sia nessuno. 116 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Meglio, più costolette per me! 117 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 Non ci sono neanche i tavoli o le sedie. 118 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 Più costolette per me! 119 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 Non vedo né un grill né un forno né generi alimentari. 120 00:06:19,962 --> 00:06:21,130 Sempre più costolette per me? 121 00:06:24,467 --> 00:06:27,303 Salve, famiglia Simpson. 122 00:06:30,306 --> 00:06:32,350 Finalmente un cameriere. Mi stia a sentire. 123 00:06:32,433 --> 00:06:35,186 Vogliamo sederci sotto una targa di quelle belle. 124 00:06:35,269 --> 00:06:37,772 - Tipo quella del Michigan. - Silenzio! 125 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 Siete cascati nella mia trappola geniale. 126 00:06:40,149 --> 00:06:41,651 Conosco quella voce! 127 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Quella pubblicità era un trucco 128 00:06:43,986 --> 00:06:46,781 per attirare qui la nostra famiglia! 129 00:06:46,864 --> 00:06:49,992 E la taverna in stile familiare di Wes Doobner 130 00:06:50,076 --> 00:06:52,495 in realtà è un anagramma. 131 00:06:52,578 --> 00:06:55,248 Benvenuti al ritorno di Telespalla Bob 132 00:06:55,331 --> 00:06:58,668 in stile familiare! 133 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 Telespalla Bob! 134 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 E ora preparatevi a morire, 135 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 perché avete guardato la pubblicità! 136 00:07:05,091 --> 00:07:07,844 La prossima volta che c'è la pubblicità chiudo gli occhi, 137 00:07:07,927 --> 00:07:10,054 mi tappo le orecchie e strillo più forte che posso. 138 00:07:14,725 --> 00:07:15,810 Prima che vi uccida, 139 00:07:15,893 --> 00:07:19,730 forse vi interesserà sapere come ho architettato la mia vendetta. 140 00:07:19,814 --> 00:07:23,818 Io vorrei sapere se Wes Doobner sa cosa fai nel suo ristorante. 141 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Sono io Wes Doobner. 142 00:07:25,653 --> 00:07:27,113 Sig. Doobner, avrei un reclamo: 143 00:07:27,196 --> 00:07:29,282 io lavoro sodo e quando esco a cena con la mia famiglia 144 00:07:29,365 --> 00:07:31,659 - mi aspetto un certo livello... - Silenzio! 145 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 Dal nostro ultimo incontro... 146 00:07:33,744 --> 00:07:35,246 Ecco che elenca tutte le cose noiose 147 00:07:35,329 --> 00:07:38,374 che ha fatto dall'ultima volta che non ci ha uccisi. 148 00:07:38,458 --> 00:07:40,501 Non chiedi mai cos'abbiamo fatto noi. 149 00:07:40,585 --> 00:07:43,838 Siamo andati in un campo di fragole e io ne ho colte più di tutti! 150 00:07:43,921 --> 00:07:48,092 Silenzio! Stavolta ho pensato di portare un supporto visivo. 151 00:07:48,176 --> 00:07:51,679 Chiamatemi Diapospalla Bob! 152 00:07:51,762 --> 00:07:53,598 Non lo fate! 153 00:07:53,681 --> 00:07:56,184 Qui vediamo Krusty che vi aiuta a sfuggirmi a Roma. 154 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 Poi sono fuggito in Inghilterra con la mia famiglia 155 00:07:58,978 --> 00:08:01,981 e ho trovato lavoro come spazzola per camini. 156 00:08:02,565 --> 00:08:03,774 Ecco Buckingham Palace. 157 00:08:06,694 --> 00:08:09,197 Scusate, ce ne sono parecchie. Vado avanti. 158 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 MUSEO DI SHERLOCK HOLMES 159 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 Ci siamo stati tutti in Inghilterra. Dove vuoi arrivare? 160 00:08:17,497 --> 00:08:20,249 Ho continuato a progettare la mia vendetta. 161 00:08:20,333 --> 00:08:21,626 Mi sono intrufolato in America 162 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 nascosto in mezzo a dei comici canadesi senza visto 163 00:08:24,337 --> 00:08:27,548 del Jimmy Kimmel Show, qualsiasi cosa sia. 164 00:08:27,632 --> 00:08:31,552 Poi non ho dovuto fare altro che costruire la mia trappola 165 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 e produrre la pubblicità che vi ha condotti alla morte. 166 00:08:35,681 --> 00:08:37,975 Per la cronaca, mi hanno proposto di fare un film. 167 00:08:38,059 --> 00:08:39,852 - Quale? - Le colline hanno gli occhi III: 168 00:08:39,936 --> 00:08:40,895 Occhi grandi. 169 00:08:40,978 --> 00:08:43,105 E ora, il momento che avevamo tanto atteso. 170 00:08:43,189 --> 00:08:45,024 Finalmente, le costolette! 171 00:08:45,107 --> 00:08:49,612 Morirete tutti in un tragico incidente causato dalla batteria di un portatile 172 00:08:49,695 --> 00:08:54,200 che si surriscalderà e farà esplodere la dinamite. 173 00:08:55,535 --> 00:08:57,495 Bando agli induci. Come disse Shakespeare: 174 00:08:57,578 --> 00:09:01,707 "Se una volta compiuto fosse compiuto, meglio farlo subito". 175 00:09:01,791 --> 00:09:02,667 Lo accendo. 176 00:09:03,543 --> 00:09:05,169 SEMBRA TU VOGLIA FAR ESPLODERE IL COMPUTER. 177 00:09:05,253 --> 00:09:06,921 POSSO ABBRACCIARE I BAMBINI? 178 00:09:07,922 --> 00:09:11,425 Stavolta non ho commesso errori. 179 00:09:11,509 --> 00:09:13,302 Non è vero, ne hai fatto uno. 180 00:09:13,386 --> 00:09:15,137 Le parole di Shakespeare erano: 181 00:09:15,221 --> 00:09:17,390 "Sarebbe bene farlo subito". 182 00:09:17,473 --> 00:09:21,018 Ovvio, avrai esaminato ogni opera del Bardo immortale 183 00:09:21,102 --> 00:09:23,854 con la signorina Miss Hoover. 184 00:09:24,480 --> 00:09:26,816 Macbeth, atto primo, scena settima. 185 00:09:26,899 --> 00:09:28,359 Controlla! 186 00:09:30,611 --> 00:09:32,446 Lo farò. 187 00:09:37,285 --> 00:09:41,163 E dai, Wikipedia, caricati. Stupido sacripante... 188 00:09:43,583 --> 00:09:44,584 Oh, cielo. 189 00:09:44,667 --> 00:09:49,839 Telespalla Bob, steso sul suo stesso petardo. 190 00:09:49,922 --> 00:09:52,008 Direi "dal suo stesso petardo". 191 00:09:52,091 --> 00:09:53,217 Piantala, saputella. 192 00:09:53,301 --> 00:09:56,470 Un altro ristorante che fallisce. 193 00:09:56,554 --> 00:09:59,265 Dopo 10 tentati omicidi ed essere arrivato secondo a Jeopardy, 194 00:09:59,348 --> 00:10:02,685 Telespalla Bob torna in prigione. 195 00:10:12,236 --> 00:10:15,740 {\an8}Il prossimo caso, lo Stato contro Telespalla Bob. 196 00:10:15,823 --> 00:10:17,325 Chi è l'avvocato dell'imputato? 197 00:10:17,408 --> 00:10:19,994 Vostro Onore, ho deciso di rappresentarmi da solo. 198 00:10:20,077 --> 00:10:21,287 E la verità è che... 199 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 ...sì, ho provato a uccidere la famiglia Simpson. 200 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 Altroché se ci ho provato. 201 00:10:25,583 --> 00:10:28,127 Se non dice "ma", abbiamo la vittoria in tasca. 202 00:10:28,210 --> 00:10:30,171 - Ma mi dichiaro non colpevole. - Dannazione! 203 00:10:30,254 --> 00:10:31,964 Cito l'infermità mentale, 204 00:10:32,048 --> 00:10:38,262 causata dalle persecuzioni subite da parte di questo bimbetto. 205 00:10:38,346 --> 00:10:42,058 Bimbetto? Ma se sono due anni più grande del resto della classe. 206 00:10:42,141 --> 00:10:46,103 Chiamo a testimoniare mio padre, il dott. Robert Terwilliger Senior. 207 00:10:46,187 --> 00:10:49,482 Quella è sua madre, Lady Judith Underdunk! 208 00:10:49,565 --> 00:10:52,818 È la più grande attrice classica della sua generazione. 209 00:10:52,902 --> 00:10:55,988 Lady Judith, è stata splendida in Troilo e Cressida. 210 00:10:56,072 --> 00:10:59,700 La Toyota Cressida prende il nome dal dramma teatrale o viceversa? 211 00:10:59,784 --> 00:11:02,370 Mio figlio è sotto processo e rischia la pena di morte. 212 00:11:02,453 --> 00:11:04,705 Mi spiace, so che è un brutto momento. 213 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 - Mi risponda in fretta. - Prima il dramma poi l'auto. 214 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 Dannazione, ho perso 1000 dollari. 215 00:11:09,585 --> 00:11:11,379 Robert era un ragazzino tranquillo 216 00:11:11,462 --> 00:11:14,548 e cagionevole di salute, per via di un difetto cardiaco congenito. 217 00:11:15,841 --> 00:11:18,761 Poi quel ragazzino ha iniziato a tormentarlo 218 00:11:18,844 --> 00:11:21,138 e ciò ha causato l'insorgere dell'infermità mentale. 219 00:11:21,222 --> 00:11:24,558 Come classificherebbe il livello d'infermità mentale? 220 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 Assoluto. 221 00:11:26,560 --> 00:11:28,354 Piantatela di compatirlo! 222 00:11:28,437 --> 00:11:30,272 È un maniaco omicida! 223 00:11:30,356 --> 00:11:31,774 Merita di friggere! 224 00:11:31,857 --> 00:11:33,818 Visto? Sa che sto passando un brutto momento, 225 00:11:33,901 --> 00:11:35,820 eppure non mi dà tregua. 226 00:11:38,072 --> 00:11:40,741 Chi di voi non ha forse sofferto 227 00:11:40,825 --> 00:11:43,536 per colpa di questa peste demoniaca? 228 00:11:43,619 --> 00:11:45,955 Chi non ha sentito l'impulso di punirlo? 229 00:11:46,038 --> 00:11:50,334 Ha ordinato delle pizze per il numero 888 di Via Cacasotto. 230 00:11:50,418 --> 00:11:53,713 Ma Via Cacasotto finisce col numero 700! 231 00:11:53,796 --> 00:11:56,090 Ha deriso i miei modi campagnoli. 232 00:11:56,173 --> 00:11:58,926 Imbroglia a Uno! 233 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Bob vi sta imbrogliando tutti. È un killer! 234 00:12:07,560 --> 00:12:11,230 Visto? Mi accusa anche durante il mio processo! 235 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 Non ce la faccio più! 236 00:12:14,734 --> 00:12:18,738 Non volevo usarla, ma non mi hai lasciato scelta. 237 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 NITROGLICERINA 238 00:12:20,156 --> 00:12:22,950 È nitroglicerina! Andate nel panico! 239 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Presa! Sconfitto di nuovo, mostro. 240 00:12:28,956 --> 00:12:32,418 Non capisci! 241 00:12:41,552 --> 00:12:45,723 La nitroglicerina è il farmaco che Robert assume per i problemi cardiaci. 242 00:12:45,806 --> 00:12:48,225 Ai quali ho fatto riferimento durante la mia testimonianza. 243 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 Quest'uomo è morto. Per colpa tua. 244 00:12:55,483 --> 00:12:57,777 Che schifo, ho toccato un morto! 245 00:13:02,448 --> 00:13:04,950 Per tradizione, l'America trasforma i fuorilegge 246 00:13:05,034 --> 00:13:07,745 in eroi leggendari dopo la morte: pensiamo a Billy the Kid, 247 00:13:07,828 --> 00:13:09,997 Bonnie e Clyde, Gesù. 248 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Si unisce a loro Robert "Telespalla Bob" Terwilliger, 249 00:13:13,584 --> 00:13:17,046 il cui funerale vi trasmettiamo in diretta, fino all'ultima spalata. 250 00:13:17,129 --> 00:13:19,340 Vediamo i genitori di Bob in lacrime, 251 00:13:19,423 --> 00:13:21,967 suo fratello Cecil, uscito di prigione per l'occasione, 252 00:13:22,051 --> 00:13:24,678 la vedova Francesca e il figlio Gino. 253 00:13:25,262 --> 00:13:29,183 Sono inoltre presenti vari colleghi pagliacci di Bob. 254 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Un'autentica sfilata di risate. 255 00:13:43,239 --> 00:13:46,325 Addio, Telespalla Bob 256 00:13:46,826 --> 00:13:50,246 Le tue scarpe sono vuote E il sipario è calato 257 00:13:50,329 --> 00:13:53,999 Bart la nitroglicerina ti ha rubato 258 00:13:54,083 --> 00:13:57,711 {\an8}E il tuo cuore si è infartato 259 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 {\an8}AMATO COMPAGNO DI CELLA 260 00:14:05,469 --> 00:14:09,098 E direi che i tuoi fan 261 00:14:09,181 --> 00:14:12,685 Dovranno comprare questo DVD 262 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 IL MEGLIO DI TELESPALLA BOB 263 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 Che contiene i tuoi migliori sketch 264 00:14:16,856 --> 00:14:19,525 Per il Krusty Show 265 00:14:20,609 --> 00:14:24,655 È pieno di contenuti aggiuntivi 266 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 E scene inedite 267 00:14:28,033 --> 00:14:31,453 Come quella volta che sei caduto E ti sei strappato i pantaloni 268 00:14:31,829 --> 00:14:36,667 E ti abbiamo visto i gioielloni 269 00:14:44,383 --> 00:14:47,887 Lui è il bambino che ha ucciso il mio migliore amico! 270 00:14:50,639 --> 00:14:51,765 Comprate il mio DVD. 271 00:14:54,351 --> 00:14:57,104 Bart, so che è assurdo, ma prova a fare la faccia triste. 272 00:14:57,187 --> 00:15:00,858 Ma non sono triste. Non ho alcun motivo per essere triste! 273 00:15:01,358 --> 00:15:04,445 Beh, almeno noi dovremmo rendere omaggio alla salma. 274 00:15:05,404 --> 00:15:08,490 Beh, detto tra noi, io ancora non lo sopporto. 275 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Io ancora non lo sopporto. 276 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 Io ancora non lo sopporto. Io ancora non lo sopporto. 277 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 Io ancora non lo sopporto. 278 00:15:14,413 --> 00:15:17,082 Me ne frego di questi bigottoni. 279 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 Bigottoni... Bigottoni... 280 00:15:19,460 --> 00:15:21,670 Homer, il tuo è un comportamento disumano. 281 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Ano, ano... 282 00:15:23,047 --> 00:15:24,798 Ano, ano, ano... 283 00:15:25,466 --> 00:15:27,259 Stupido Telespalla Bob. 284 00:15:27,343 --> 00:15:29,178 Mi rovina la vita anche da morto. 285 00:15:29,261 --> 00:15:31,388 Spero sia all'inferno a mangiare hamburger vomitato. 286 00:15:31,472 --> 00:15:33,223 Un tempo anch'io la pensavo così. 287 00:15:33,307 --> 00:15:34,892 Non sei il fratello di Bob? 288 00:15:34,975 --> 00:15:37,436 Biologicamente sì, ma non siamo mai andati d'accordo. 289 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 Quando lui faceva zig, io facevo zag. 290 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 Quando lui voleva visitare i castelli in Italia, 291 00:15:41,732 --> 00:15:43,484 io volevo visitare quelli in Francia. 292 00:15:43,567 --> 00:15:46,153 Alla fine siamo andati in Spagna e non è piaciuta a nessuno. 293 00:15:46,236 --> 00:15:47,363 Che stupidata. 294 00:15:47,446 --> 00:15:49,239 Parli come se fossi sveglio, ma sei stupido. 295 00:15:49,323 --> 00:15:51,992 Ad ogni modo, ricorderò Bob come il fratello maggiore 296 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 che mi ha insegnato a giocare a Botticelli. 297 00:15:53,953 --> 00:15:56,163 - Sarà noioso. - Oh, no. Ti piacerebbe. 298 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Uno dei due adotta i modi di fare di una persona famosa e l'altro... 299 00:16:00,042 --> 00:16:01,669 Hai ragione, è noioso. 300 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Ma se vuoi essere felice, l'unico modo è fare pace con Bob. 301 00:16:06,298 --> 00:16:08,717 Forse potrei dirgli addio. 302 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Ti conviene sbrigarti, lo cremano tra mezz'ora. 303 00:16:11,428 --> 00:16:14,556 E io spargerò le sue ceneri davanti a un castello in Francia. 304 00:16:15,599 --> 00:16:17,059 Alla faccia tua, cenere! 305 00:16:22,064 --> 00:16:24,566 Bart, sei in prima pagina. 306 00:16:24,650 --> 00:16:25,526 BAMBINO DISONORA LA REGIONE 307 00:16:25,609 --> 00:16:28,028 Vado a risolvere tutto. Vuoi venire con me? 308 00:16:28,112 --> 00:16:31,073 Mi piacerebbe, ma papà mi porta alla gabbia per i battitori 309 00:16:31,156 --> 00:16:33,325 e mi insegna a fare l'arbitro! 310 00:16:33,409 --> 00:16:36,662 Guarda, ho il contatore ufficiale di strike della Major League! 311 00:16:36,745 --> 00:16:40,624 Palla uno, palla due, primo strike... 312 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 Bart? Bart? 313 00:16:43,335 --> 00:16:46,213 POMPE FUNEBRI STESSI PREZZI ANCHE PER I CICCIONI! 314 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 Ciao, Lisa. 315 00:16:50,968 --> 00:16:52,636 Detesto mescolare lavoro e piacere, 316 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 ma siete in debito di due settimane. 317 00:16:55,139 --> 00:16:56,807 Milhouse, hai visto Bart? 318 00:16:56,890 --> 00:16:58,017 Bart Simpson? 319 00:16:58,100 --> 00:17:01,103 Ha detto che andava a dire addio a Telespalla Bob. 320 00:17:01,186 --> 00:17:03,105 Ti spiace se mi siedo un attimo? 321 00:17:03,188 --> 00:17:04,982 Il mal di piedi mi uccide. 322 00:17:05,357 --> 00:17:07,985 Piedi... Uccidere? 323 00:17:08,068 --> 00:17:09,361 Dobbiamo salvare Bart! 324 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 - Adesso? Ho messo il bigodino. - Sì, adesso! 325 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 Bob, sono io, Bart. 326 00:17:20,289 --> 00:17:23,125 Sono venuto a dirti che non volevo che morissi. 327 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Volevo solo che finissi in prigione e gli altri detenuti ti pestassero. 328 00:17:26,045 --> 00:17:28,297 E ora tutti mi vogliono morto. 329 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 Direi di accontentarli! 330 00:17:32,551 --> 00:17:33,761 Telespalla Bob! 331 00:17:52,780 --> 00:17:54,364 Bob aveva progettato tutto dall'inizio. 332 00:17:54,448 --> 00:17:55,991 Voleva essere preso al ristorante. 333 00:17:56,075 --> 00:17:57,034 - Sì. - Non sbaglierebbe mai 334 00:17:57,117 --> 00:17:58,452 - a citare Shakespeare. - No. 335 00:17:58,535 --> 00:18:00,662 - Sua madre è un'attrice! - Giusto! 336 00:18:00,746 --> 00:18:02,748 - E suo padre è un dottore. - Un dottore? 337 00:18:02,831 --> 00:18:05,292 - Quando Bob ha perso i sensi... - Ora ricordo. 338 00:18:05,375 --> 00:18:08,462 Suo padre ne ha approfittato per iniettargli un farmaco 339 00:18:08,545 --> 00:18:11,423 che ne simulasse la morte. 340 00:18:11,507 --> 00:18:13,092 Che piano diabolico. 341 00:18:13,175 --> 00:18:15,803 E tutta la sua famiglia aveva un ruolo! 342 00:18:15,886 --> 00:18:17,221 Hai finito? Sono 10 minuti 343 00:18:17,304 --> 00:18:19,264 - che giro intorno alle pompe funebri. - Sì. 344 00:18:22,851 --> 00:18:26,939 Fico, ho trovato una botola che porta a una città sotterranea. 345 00:18:27,022 --> 00:18:28,941 Ora ci vado. 346 00:18:33,153 --> 00:18:35,948 Oh, Dio! Ma è stupenda! 347 00:18:36,031 --> 00:18:37,908 - Ci caschi? - Quando troveranno le tue ceneri, 348 00:18:37,991 --> 00:18:39,660 crederanno siano le mie. 349 00:18:39,743 --> 00:18:42,579 E io invece sarò lontano con la mia adorata famiglia. 350 00:18:42,663 --> 00:18:44,498 Il delitto perfetto! 351 00:18:44,581 --> 00:18:46,375 Ed è stata la mia impeccabile interpretazione 352 00:18:46,458 --> 00:18:48,877 di fratello addolorato a dare il tocco finale. 353 00:18:48,961 --> 00:18:51,755 Come no! E Amleto parla solo di Laerte. 354 00:18:51,839 --> 00:18:55,008 La pianti di paragonarmi a Laerte? 355 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Siamo la coppia perfetta... 356 00:19:02,599 --> 00:19:05,060 Fermate la cremazione! 357 00:19:05,144 --> 00:19:07,020 Ehi, che profumino. 358 00:19:07,104 --> 00:19:09,690 Per tutti i brufoli di Zeus! 359 00:19:10,315 --> 00:19:11,358 SPENTO - VELOCITÀ PER GONGOLARE 360 00:19:11,441 --> 00:19:12,526 {\an8}E DAI, UCCIDETELO 361 00:19:13,026 --> 00:19:14,695 Brucia! 362 00:19:14,778 --> 00:19:17,030 È troppo tardi, Simpson. 363 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 Mangiati i resti dei barboni! 364 00:19:19,116 --> 00:19:20,659 {\an8}CENERI NON RECLAMATE 365 00:19:21,160 --> 00:19:24,705 Fatemi uscire da qui! Ma che aspettate? Non respiro! 366 00:19:24,788 --> 00:19:28,584 Marge, deve superare la paura delle bare. 367 00:19:31,170 --> 00:19:33,213 Non muovetevi, famiglia Telespalla Snob. 368 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 Siete tutti in arresto. 369 00:19:36,049 --> 00:19:38,343 Avete il diritto di restare in silenzio, ma sinceramente 370 00:19:38,427 --> 00:19:41,054 la prigione è lontana e preferirei fare due chiacchiere. 371 00:19:43,265 --> 00:19:44,308 Aspetta, devo saperlo. 372 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Come hai fatto a scomporre il mio mosaico dell'omicidio? 373 00:19:48,145 --> 00:19:53,317 Mi sono insospettita quand'ho visto che la bara aveva posto extra per i piedi. 374 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Perché i tuoi avrebbero dovuto pagare di più 375 00:19:55,235 --> 00:19:57,571 per far star comodo un morto? 376 00:19:58,030 --> 00:20:01,074 Accidenti alle mie spettacolari canoe! 377 00:20:01,825 --> 00:20:05,037 Bel tentativo, Bob. Ma hai dimenticato un dettaglio. 378 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 - E sarebbe? - Puzzi come il mio sederotto! 379 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Portatelo via! 380 00:20:10,834 --> 00:20:15,380 Perché ogni volta gliela servo su un piatto d'argento? 381 00:20:19,676 --> 00:20:24,723 Beh, stavolta Telespalla Bob resterà in prigione per sempre. 382 00:20:24,806 --> 00:20:27,976 L'unica cosa che verrà fatta a pezzi è questa bella torta 383 00:20:28,060 --> 00:20:30,145 per festeggiare! 384 00:20:31,438 --> 00:20:34,691 Chi affetterò per primo? 385 00:20:35,567 --> 00:20:39,112 Taglia! Muori! 386 00:20:44,868 --> 00:20:46,995 Ecco che ricomincia. 387 00:20:47,079 --> 00:20:49,289 Hai 87 anni per abituartici, papà. 388 00:20:50,582 --> 00:20:52,334 Io punto un due di cuori. 389 00:20:52,417 --> 00:20:53,335 Tre di quadri. 390 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 Tre di picche. Un, due, tre. 391 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 Non fa ridere. E l'offerta non è sufficiente. 392 00:21:52,686 --> 00:21:56,023 {\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni