1
00:00:03,420 --> 00:00:06,089
I SIMPSON
2
00:00:25,233 --> 00:00:27,402
{\an8}CIRCO DEI CIRCUITI
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,366
- Posso darle una mano, signore?
- Oh, no.
4
00:00:33,450 --> 00:00:36,661
{\an8}Non do la mancia al primo imbecille
che mi aiuta a legare la TV all'auto.
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Mamma Boe non ha allevato un deficiente.
6
00:00:43,084 --> 00:00:45,670
{\an8}Mi sa che continuerò a guardare i DVD
7
00:00:45,754 --> 00:00:47,922
{\an8}seguendo i pulmini delle famiglie.
8
00:00:50,925 --> 00:00:53,303
Big Bird in Cina?
Grover non si sentirà solo?
9
00:00:53,970 --> 00:00:56,639
Oh, sta bene,
se la spassa con Derek Jeter.
10
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
Non guardare tutti questi gadget
super fotonici, Bart.
11
00:01:00,560 --> 00:01:03,021
Compriamo solo la batteria
per la macchina fotografica.
12
00:01:03,104 --> 00:01:05,732
- Uno stereo per auto?
- No, grazie. Solo una batteria.
13
00:01:05,815 --> 00:01:07,442
Offerta speciale sulle videocamere.
14
00:01:07,525 --> 00:01:08,735
Mi serve solo una batteria.
15
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
Vuole fare l'amore, signore?
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
Batteria, batteria, batteria.
17
00:01:12,447 --> 00:01:13,948
SEMPRE CARICA
18
00:01:14,449 --> 00:01:15,533
A VOLTE CARICA
19
00:01:15,617 --> 00:01:16,451
MORTA
20
00:01:16,534 --> 00:01:17,368
Bingo!
21
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
{\an8}Una batteria, grazie.
22
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
{\an8}Fanno 50 centesimi.
23
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
{\an8}Oppure è gratis
se acquista un TiVo da 200 dollari
24
00:01:23,541 --> 00:01:24,793
{\an8}con contratto di due anni.
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,295
{\an8}Andata! Che scemo.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,927
{\an8}- Signore, il suo TiVo.
- Il mio cosa?
27
00:01:34,928 --> 00:01:36,429
Oh, no.
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
{\an8}Sbrigati, Lisa!
29
00:01:38,848 --> 00:01:41,726
{\an8}La TV è spenta da cinque minuti!
30
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
{\an8}Ok, ho installato TiVo!
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,565
{\an8}Possiamo guardare la TV
saltando la pubblicità.
32
00:01:48,566 --> 00:01:50,902
SFERICO SULLA 34ESIMA STRADA
33
00:01:54,656 --> 00:01:55,490
{\an8}IDROGENO
34
00:02:11,714 --> 00:02:14,592
{\an8}Grattachecca vincerà ancora
o succederà qualcos'altro?
35
00:02:14,676 --> 00:02:17,053
{\an8}Lo scopriremo
tra 10 annunci pubblicitari.
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,721
E invece no!
37
00:02:23,768 --> 00:02:27,897
{\an8}Sputo sul tuo cadavere,
TV mantenuta dai pubblicitari!
38
00:02:30,358 --> 00:02:33,069
E ora, l'entusiasmante conclusione!
39
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
{\an8}Che ridere!
40
00:02:43,037 --> 00:02:45,039
{\an8}BUON RINGRAZIAMENTO
41
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
{\an8}Senza le interruzioni pubblicitarie,
42
00:02:46,916 --> 00:02:49,169
{\an8}sono riuscita a seguire la storia.
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,630
{\an8}Grazie, TiVo. Hai un pass stagionale
per il mio cuore.
44
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
ORA SU TIVO
45
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
LO YAK DEL POMERIGGIO
46
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
L'UOMO E IL CANE
CAMBIA LA MIA LAVANDERIA
47
00:02:56,968 --> 00:02:58,511
C'è Opal!
48
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
PARLIAMO DI: IRAN,
NUOVI LOOK, TORTE
49
00:02:59,971 --> 00:03:00,805
RIPRENDI
50
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
Lei ci ha regalato
delle parole su cui mangiare.
51
00:03:03,725 --> 00:03:06,769
Il dottor Chef tornerà
dopo i consigli per gli acquisti.
52
00:03:08,062 --> 00:03:10,231
{\an8}Te lo do io un consiglio.
53
00:03:12,692 --> 00:03:15,111
Bentornati. Ho una grande notizia.
54
00:03:15,195 --> 00:03:17,697
Il mio ragazzo, Eterone,
mi ha fatto la proposta...
55
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
...di fare vacanze separate
anche quest'anno!
56
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
{\an8}Mi sa che salto gli applausi.
57
00:03:33,213 --> 00:03:36,674
{\an8}Caro telecomando di TiVo,
mi hai cambiato la vita.
58
00:03:36,758 --> 00:03:38,551
{\an8}Ho fatto così tante cose!
59
00:03:38,635 --> 00:03:41,429
{\an8}Ho salvato Lost,
ho visto tutta Roma in un giorno
60
00:03:41,512 --> 00:03:44,641
{\an8}e ho guardato Due uomini e mezzo
in due minuti e mezzo.
61
00:03:44,724 --> 00:03:47,852
{\an8}Solo che poi ho finito lo spazio
e ho dovuto scegliere
62
00:03:47,936 --> 00:03:50,855
{\an8}tra La scelta di Sophie
e Schindler's List.
63
00:03:50,939 --> 00:03:55,360
{\an8}Perché Hollywood produce
così tante cose stupefacenti?
64
00:03:57,862 --> 00:03:59,781
Marge Simpson!
65
00:04:00,615 --> 00:04:02,367
Keith Olbermann?
66
00:04:02,450 --> 00:04:05,620
Sono proprio io.
E tu sei una ladra di contenuti!
67
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
Tu guardi programmi televisivi
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,123
saltando le pubblicità
che servono a produrli.
69
00:04:09,207 --> 00:04:12,835
Il che ti rende
la persona peggiore al mondo!
70
00:04:12,919 --> 00:04:13,962
{\an8}PEGGIORE
71
00:04:14,045 --> 00:04:15,088
{\an8}ANCORA PEGGIORE
72
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
{\an8}LA PEGGIORE DI TUTTE
73
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
Datti una calmata.
74
00:04:17,840 --> 00:04:20,134
Voi vacche grasse della TV
avete un sacco di soldi.
75
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
Mia cugina Maureen ti ha visto
volare in business!
76
00:04:23,346 --> 00:04:24,806
Mi ci hanno spostato, io non volevo.
77
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
Marge, tu mi trovi attraente, vero?
78
00:04:28,351 --> 00:04:29,185
Ma certo.
79
00:04:29,269 --> 00:04:32,105
Beh, serve un team di 20 persone
a mantenermi così!
80
00:04:32,188 --> 00:04:36,276
Senza i soldi della pubblicità,
sarei uno di quei mostri delle paludi!
81
00:04:36,776 --> 00:04:39,070
E qui sotto sono anche peggio.
82
00:04:39,153 --> 00:04:40,530
Poi va un po' meglio.
83
00:04:41,030 --> 00:04:43,032
E poi peggiora di nuovo!
84
00:04:43,366 --> 00:04:47,203
Ho capito, basta!
Guarderò la pubblicità!
85
00:04:50,623 --> 00:04:53,042
Questo è l'unico mocio
che sponsorizzo io,
86
00:04:53,126 --> 00:04:55,628
l'ex giocatore della NFL Ryan Leaf.
87
00:04:56,421 --> 00:04:57,630
Mamma, ma che fai?
88
00:04:57,714 --> 00:04:59,799
Rendo omaggio ai pubblicitari americani.
89
00:04:59,882 --> 00:05:02,552
Poi compreremo del dentifricio,
una macchina in leasing
90
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
e voteremo sì alla Proposizione 87.
91
00:05:04,846 --> 00:05:05,888
No!
92
00:05:05,972 --> 00:05:08,933
La Proposizione 87 scagiona
i grandi inquinatori!
93
00:05:09,017 --> 00:05:10,310
Impossibile!
94
00:05:10,393 --> 00:05:13,146
Nella loro pubblicità
c'è una rana parlante.
95
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
Dite a quegli idioti della capitale
96
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
di lasciar fare alla Union Carbide
il suo lavoro.
97
00:05:18,401 --> 00:05:21,070
Pagato dalle Rane
per la distruzione delle paludi.
98
00:05:23,698 --> 00:05:24,657
Salve, gente!
99
00:05:24,741 --> 00:05:28,077
Non siete stanchi di litigare
per dove andare a cena?
100
00:05:28,161 --> 00:05:31,956
A volte vorrei salire su un autobus
e non tornare mai più.
101
00:05:32,040 --> 00:05:35,543
Fate un salto alla taverna
delle costolette di Wes Doobner!
102
00:05:35,626 --> 00:05:38,463
Il ristorante dove
ogni palato sarà soddisfatto.
103
00:05:38,546 --> 00:05:40,631
Il mio palato è super-schifiltoso.
104
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
- Abbiamo le costolette.
- Andata!
105
00:05:42,216 --> 00:05:43,134
La pasta in bianco.
106
00:05:43,885 --> 00:05:45,553
- Al burro.
- Wow!
107
00:05:45,636 --> 00:05:48,014
- Il tofu del Texas!
- Gnam gnam!
108
00:05:48,097 --> 00:05:51,642
E le tovagliette
col labirinto più facile dello Stato.
109
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Voglio provarlo!
110
00:05:52,769 --> 00:05:55,188
Andiamo all'inaugurazione
Di un nuovo ristorante
111
00:05:55,271 --> 00:05:57,815
Andiamo all'inaugurazione
Di un nuovo ristorante
112
00:05:57,899 --> 00:06:01,652
Andiamo all'inaugurazione
Di un nuovo ristorante
113
00:06:01,736 --> 00:06:04,697
Ma non ci abbufferem di pane
114
00:06:04,781 --> 00:06:07,784
È così che ti fregano
115
00:06:07,867 --> 00:06:10,828
Che strano, sembra non ci sia nessuno.
116
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
Meglio, più costolette per me!
117
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
Non ci sono neanche i tavoli o le sedie.
118
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
Più costolette per me!
119
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
Non vedo né un grill né un forno
né generi alimentari.
120
00:06:19,962 --> 00:06:21,130
Sempre più costolette per me?
121
00:06:24,467 --> 00:06:27,303
Salve, famiglia Simpson.
122
00:06:30,306 --> 00:06:32,350
Finalmente un cameriere.
Mi stia a sentire.
123
00:06:32,433 --> 00:06:35,186
Vogliamo sederci
sotto una targa di quelle belle.
124
00:06:35,269 --> 00:06:37,772
- Tipo quella del Michigan.
- Silenzio!
125
00:06:37,855 --> 00:06:40,066
Siete cascati nella mia trappola geniale.
126
00:06:40,149 --> 00:06:41,651
Conosco quella voce!
127
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Quella pubblicità era un trucco
128
00:06:43,986 --> 00:06:46,781
per attirare qui la nostra famiglia!
129
00:06:46,864 --> 00:06:49,992
E la taverna in stile familiare
di Wes Doobner
130
00:06:50,076 --> 00:06:52,495
in realtà è un anagramma.
131
00:06:52,578 --> 00:06:55,248
Benvenuti al ritorno
di Telespalla Bob
132
00:06:55,331 --> 00:06:58,668
in stile familiare!
133
00:06:59,877 --> 00:07:01,379
Telespalla Bob!
134
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
E ora preparatevi a morire,
135
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
perché avete guardato la pubblicità!
136
00:07:05,091 --> 00:07:07,844
La prossima volta che c'è la pubblicità
chiudo gli occhi,
137
00:07:07,927 --> 00:07:10,054
mi tappo le orecchie
e strillo più forte che posso.
138
00:07:14,725 --> 00:07:15,810
Prima che vi uccida,
139
00:07:15,893 --> 00:07:19,730
forse vi interesserà sapere
come ho architettato la mia vendetta.
140
00:07:19,814 --> 00:07:23,818
Io vorrei sapere se Wes Doobner sa
cosa fai nel suo ristorante.
141
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Sono io Wes Doobner.
142
00:07:25,653 --> 00:07:27,113
Sig. Doobner, avrei un reclamo:
143
00:07:27,196 --> 00:07:29,282
io lavoro sodo
e quando esco a cena con la mia famiglia
144
00:07:29,365 --> 00:07:31,659
- mi aspetto un certo livello...
- Silenzio!
145
00:07:32,118 --> 00:07:33,661
Dal nostro ultimo incontro...
146
00:07:33,744 --> 00:07:35,246
Ecco che elenca tutte le cose noiose
147
00:07:35,329 --> 00:07:38,374
che ha fatto dall'ultima volta
che non ci ha uccisi.
148
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
Non chiedi mai cos'abbiamo fatto noi.
149
00:07:40,585 --> 00:07:43,838
Siamo andati in un campo di fragole
e io ne ho colte più di tutti!
150
00:07:43,921 --> 00:07:48,092
Silenzio! Stavolta ho pensato
di portare un supporto visivo.
151
00:07:48,176 --> 00:07:51,679
Chiamatemi Diapospalla Bob!
152
00:07:51,762 --> 00:07:53,598
Non lo fate!
153
00:07:53,681 --> 00:07:56,184
Qui vediamo Krusty che vi aiuta
a sfuggirmi a Roma.
154
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
Poi sono fuggito in Inghilterra
con la mia famiglia
155
00:07:58,978 --> 00:08:01,981
e ho trovato lavoro
come spazzola per camini.
156
00:08:02,565 --> 00:08:03,774
Ecco Buckingham Palace.
157
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
Scusate, ce ne sono parecchie.
Vado avanti.
158
00:08:11,240 --> 00:08:12,658
MUSEO DI SHERLOCK HOLMES
159
00:08:14,452 --> 00:08:17,413
Ci siamo stati tutti in Inghilterra.
Dove vuoi arrivare?
160
00:08:17,497 --> 00:08:20,249
Ho continuato
a progettare la mia vendetta.
161
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
Mi sono intrufolato in America
162
00:08:21,709 --> 00:08:24,253
nascosto in mezzo
a dei comici canadesi senza visto
163
00:08:24,337 --> 00:08:27,548
del Jimmy Kimmel Show,
qualsiasi cosa sia.
164
00:08:27,632 --> 00:08:31,552
Poi non ho dovuto fare altro
che costruire la mia trappola
165
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
e produrre la pubblicità
che vi ha condotti alla morte.
166
00:08:35,681 --> 00:08:37,975
Per la cronaca,
mi hanno proposto di fare un film.
167
00:08:38,059 --> 00:08:39,852
- Quale?
- Le colline hanno gli occhi III:
168
00:08:39,936 --> 00:08:40,895
Occhi grandi.
169
00:08:40,978 --> 00:08:43,105
E ora, il momento
che avevamo tanto atteso.
170
00:08:43,189 --> 00:08:45,024
Finalmente, le costolette!
171
00:08:45,107 --> 00:08:49,612
Morirete tutti in un tragico incidente
causato dalla batteria di un portatile
172
00:08:49,695 --> 00:08:54,200
che si surriscalderà
e farà esplodere la dinamite.
173
00:08:55,535 --> 00:08:57,495
Bando agli induci.
Come disse Shakespeare:
174
00:08:57,578 --> 00:09:01,707
"Se una volta compiuto fosse compiuto,
meglio farlo subito".
175
00:09:01,791 --> 00:09:02,667
Lo accendo.
176
00:09:03,543 --> 00:09:05,169
SEMBRA TU VOGLIA
FAR ESPLODERE IL COMPUTER.
177
00:09:05,253 --> 00:09:06,921
POSSO ABBRACCIARE I BAMBINI?
178
00:09:07,922 --> 00:09:11,425
Stavolta non ho commesso errori.
179
00:09:11,509 --> 00:09:13,302
Non è vero, ne hai fatto uno.
180
00:09:13,386 --> 00:09:15,137
Le parole di Shakespeare erano:
181
00:09:15,221 --> 00:09:17,390
"Sarebbe bene farlo subito".
182
00:09:17,473 --> 00:09:21,018
Ovvio, avrai esaminato
ogni opera del Bardo immortale
183
00:09:21,102 --> 00:09:23,854
con la signorina Miss Hoover.
184
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
Macbeth, atto primo, scena settima.
185
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
Controlla!
186
00:09:30,611 --> 00:09:32,446
Lo farò.
187
00:09:37,285 --> 00:09:41,163
E dai, Wikipedia, caricati.
Stupido sacripante...
188
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
Oh, cielo.
189
00:09:44,667 --> 00:09:49,839
Telespalla Bob,
steso sul suo stesso petardo.
190
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
Direi "dal suo stesso petardo".
191
00:09:52,091 --> 00:09:53,217
Piantala, saputella.
192
00:09:53,301 --> 00:09:56,470
Un altro ristorante che fallisce.
193
00:09:56,554 --> 00:09:59,265
Dopo 10 tentati omicidi
ed essere arrivato secondo a Jeopardy,
194
00:09:59,348 --> 00:10:02,685
Telespalla Bob torna in prigione.
195
00:10:12,236 --> 00:10:15,740
{\an8}Il prossimo caso,
lo Stato contro Telespalla Bob.
196
00:10:15,823 --> 00:10:17,325
Chi è l'avvocato dell'imputato?
197
00:10:17,408 --> 00:10:19,994
Vostro Onore, ho deciso
di rappresentarmi da solo.
198
00:10:20,077 --> 00:10:21,287
E la verità è che...
199
00:10:21,370 --> 00:10:23,706
...sì, ho provato
a uccidere la famiglia Simpson.
200
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
Altroché se ci ho provato.
201
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
Se non dice "ma",
abbiamo la vittoria in tasca.
202
00:10:28,210 --> 00:10:30,171
- Ma mi dichiaro non colpevole.
- Dannazione!
203
00:10:30,254 --> 00:10:31,964
Cito l'infermità mentale,
204
00:10:32,048 --> 00:10:38,262
causata dalle persecuzioni
subite da parte di questo bimbetto.
205
00:10:38,346 --> 00:10:42,058
Bimbetto? Ma se sono due anni
più grande del resto della classe.
206
00:10:42,141 --> 00:10:46,103
Chiamo a testimoniare mio padre,
il dott. Robert Terwilliger Senior.
207
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
Quella è sua madre,
Lady Judith Underdunk!
208
00:10:49,565 --> 00:10:52,818
È la più grande attrice classica
della sua generazione.
209
00:10:52,902 --> 00:10:55,988
Lady Judith, è stata splendida
in Troilo e Cressida.
210
00:10:56,072 --> 00:10:59,700
La Toyota Cressida prende il nome
dal dramma teatrale o viceversa?
211
00:10:59,784 --> 00:11:02,370
Mio figlio è sotto processo
e rischia la pena di morte.
212
00:11:02,453 --> 00:11:04,705
Mi spiace, so che è un brutto momento.
213
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
- Mi risponda in fretta.
- Prima il dramma poi l'auto.
214
00:11:07,625 --> 00:11:09,502
Dannazione, ho perso 1000 dollari.
215
00:11:09,585 --> 00:11:11,379
Robert era un ragazzino tranquillo
216
00:11:11,462 --> 00:11:14,548
e cagionevole di salute,
per via di un difetto cardiaco congenito.
217
00:11:15,841 --> 00:11:18,761
Poi quel ragazzino
ha iniziato a tormentarlo
218
00:11:18,844 --> 00:11:21,138
e ciò ha causato l'insorgere
dell'infermità mentale.
219
00:11:21,222 --> 00:11:24,558
Come classificherebbe
il livello d'infermità mentale?
220
00:11:24,642 --> 00:11:25,518
Assoluto.
221
00:11:26,560 --> 00:11:28,354
Piantatela di compatirlo!
222
00:11:28,437 --> 00:11:30,272
È un maniaco omicida!
223
00:11:30,356 --> 00:11:31,774
Merita di friggere!
224
00:11:31,857 --> 00:11:33,818
Visto? Sa che sto passando
un brutto momento,
225
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
eppure non mi dà tregua.
226
00:11:38,072 --> 00:11:40,741
Chi di voi non ha forse sofferto
227
00:11:40,825 --> 00:11:43,536
per colpa di questa peste demoniaca?
228
00:11:43,619 --> 00:11:45,955
Chi non ha sentito l'impulso di punirlo?
229
00:11:46,038 --> 00:11:50,334
Ha ordinato delle pizze
per il numero 888 di Via Cacasotto.
230
00:11:50,418 --> 00:11:53,713
Ma Via Cacasotto finisce col numero 700!
231
00:11:53,796 --> 00:11:56,090
Ha deriso i miei modi campagnoli.
232
00:11:56,173 --> 00:11:58,926
Imbroglia a Uno!
233
00:12:04,306 --> 00:12:07,101
Bob vi sta imbrogliando tutti.
È un killer!
234
00:12:07,560 --> 00:12:11,230
Visto? Mi accusa
anche durante il mio processo!
235
00:12:11,313 --> 00:12:13,149
Non ce la faccio più!
236
00:12:14,734 --> 00:12:18,738
Non volevo usarla,
ma non mi hai lasciato scelta.
237
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
NITROGLICERINA
238
00:12:20,156 --> 00:12:22,950
È nitroglicerina! Andate nel panico!
239
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Presa! Sconfitto di nuovo, mostro.
240
00:12:28,956 --> 00:12:32,418
Non capisci!
241
00:12:41,552 --> 00:12:45,723
La nitroglicerina è il farmaco
che Robert assume per i problemi cardiaci.
242
00:12:45,806 --> 00:12:48,225
Ai quali ho fatto riferimento
durante la mia testimonianza.
243
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Quest'uomo è morto. Per colpa tua.
244
00:12:55,483 --> 00:12:57,777
Che schifo, ho toccato un morto!
245
00:13:02,448 --> 00:13:04,950
Per tradizione,
l'America trasforma i fuorilegge
246
00:13:05,034 --> 00:13:07,745
in eroi leggendari dopo la morte:
pensiamo a Billy the Kid,
247
00:13:07,828 --> 00:13:09,997
Bonnie e Clyde, Gesù.
248
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Si unisce a loro
Robert "Telespalla Bob" Terwilliger,
249
00:13:13,584 --> 00:13:17,046
il cui funerale vi trasmettiamo
in diretta, fino all'ultima spalata.
250
00:13:17,129 --> 00:13:19,340
Vediamo i genitori di Bob in lacrime,
251
00:13:19,423 --> 00:13:21,967
suo fratello Cecil,
uscito di prigione per l'occasione,
252
00:13:22,051 --> 00:13:24,678
la vedova Francesca e il figlio Gino.
253
00:13:25,262 --> 00:13:29,183
Sono inoltre presenti
vari colleghi pagliacci di Bob.
254
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Un'autentica sfilata di risate.
255
00:13:43,239 --> 00:13:46,325
Addio, Telespalla Bob
256
00:13:46,826 --> 00:13:50,246
Le tue scarpe sono vuote
E il sipario è calato
257
00:13:50,329 --> 00:13:53,999
Bart la nitroglicerina ti ha rubato
258
00:13:54,083 --> 00:13:57,711
{\an8}E il tuo cuore si è infartato
259
00:13:57,795 --> 00:13:58,796
{\an8}AMATO COMPAGNO DI CELLA
260
00:14:05,469 --> 00:14:09,098
E direi che i tuoi fan
261
00:14:09,181 --> 00:14:12,685
Dovranno comprare questo DVD
262
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
IL MEGLIO DI TELESPALLA BOB
263
00:14:13,686 --> 00:14:16,772
Che contiene i tuoi migliori sketch
264
00:14:16,856 --> 00:14:19,525
Per il Krusty Show
265
00:14:20,609 --> 00:14:24,655
È pieno di contenuti aggiuntivi
266
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
E scene inedite
267
00:14:28,033 --> 00:14:31,453
Come quella volta che sei caduto
E ti sei strappato i pantaloni
268
00:14:31,829 --> 00:14:36,667
E ti abbiamo visto i gioielloni
269
00:14:44,383 --> 00:14:47,887
Lui è il bambino che ha ucciso
il mio migliore amico!
270
00:14:50,639 --> 00:14:51,765
Comprate il mio DVD.
271
00:14:54,351 --> 00:14:57,104
Bart, so che è assurdo,
ma prova a fare la faccia triste.
272
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
Ma non sono triste.
Non ho alcun motivo per essere triste!
273
00:15:01,358 --> 00:15:04,445
Beh, almeno noi dovremmo
rendere omaggio alla salma.
274
00:15:05,404 --> 00:15:08,490
Beh, detto tra noi,
io ancora non lo sopporto.
275
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Io ancora non lo sopporto.
276
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
Io ancora non lo sopporto.
Io ancora non lo sopporto.
277
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
Io ancora non lo sopporto.
278
00:15:14,413 --> 00:15:17,082
Me ne frego di questi bigottoni.
279
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
Bigottoni... Bigottoni...
280
00:15:19,460 --> 00:15:21,670
Homer, il tuo è
un comportamento disumano.
281
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Ano, ano...
282
00:15:23,047 --> 00:15:24,798
Ano, ano, ano...
283
00:15:25,466 --> 00:15:27,259
Stupido Telespalla Bob.
284
00:15:27,343 --> 00:15:29,178
Mi rovina la vita anche da morto.
285
00:15:29,261 --> 00:15:31,388
Spero sia all'inferno
a mangiare hamburger vomitato.
286
00:15:31,472 --> 00:15:33,223
Un tempo anch'io la pensavo così.
287
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
Non sei il fratello di Bob?
288
00:15:34,975 --> 00:15:37,436
Biologicamente sì,
ma non siamo mai andati d'accordo.
289
00:15:37,519 --> 00:15:39,563
Quando lui faceva zig, io facevo zag.
290
00:15:39,647 --> 00:15:41,649
Quando lui voleva visitare
i castelli in Italia,
291
00:15:41,732 --> 00:15:43,484
io volevo visitare quelli in Francia.
292
00:15:43,567 --> 00:15:46,153
Alla fine siamo andati in Spagna
e non è piaciuta a nessuno.
293
00:15:46,236 --> 00:15:47,363
Che stupidata.
294
00:15:47,446 --> 00:15:49,239
Parli come se fossi sveglio,
ma sei stupido.
295
00:15:49,323 --> 00:15:51,992
Ad ogni modo,
ricorderò Bob come il fratello maggiore
296
00:15:52,076 --> 00:15:53,869
che mi ha insegnato
a giocare a Botticelli.
297
00:15:53,953 --> 00:15:56,163
- Sarà noioso.
- Oh, no. Ti piacerebbe.
298
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Uno dei due adotta i modi di fare
di una persona famosa e l'altro...
299
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
Hai ragione, è noioso.
300
00:16:02,670 --> 00:16:06,215
Ma se vuoi essere felice,
l'unico modo è fare pace con Bob.
301
00:16:06,298 --> 00:16:08,717
Forse potrei dirgli addio.
302
00:16:08,801 --> 00:16:11,345
Ti conviene sbrigarti,
lo cremano tra mezz'ora.
303
00:16:11,428 --> 00:16:14,556
E io spargerò le sue ceneri
davanti a un castello in Francia.
304
00:16:15,599 --> 00:16:17,059
Alla faccia tua, cenere!
305
00:16:22,064 --> 00:16:24,566
Bart, sei in prima pagina.
306
00:16:24,650 --> 00:16:25,526
BAMBINO DISONORA LA REGIONE
307
00:16:25,609 --> 00:16:28,028
Vado a risolvere tutto.
Vuoi venire con me?
308
00:16:28,112 --> 00:16:31,073
Mi piacerebbe, ma papà mi porta
alla gabbia per i battitori
309
00:16:31,156 --> 00:16:33,325
e mi insegna a fare l'arbitro!
310
00:16:33,409 --> 00:16:36,662
Guarda, ho il contatore ufficiale
di strike della Major League!
311
00:16:36,745 --> 00:16:40,624
Palla uno, palla due, primo strike...
312
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
Bart? Bart?
313
00:16:43,335 --> 00:16:46,213
POMPE FUNEBRI
STESSI PREZZI ANCHE PER I CICCIONI!
314
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
Ciao, Lisa.
315
00:16:50,968 --> 00:16:52,636
Detesto mescolare lavoro e piacere,
316
00:16:52,720 --> 00:16:55,055
ma siete in debito di due settimane.
317
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
Milhouse, hai visto Bart?
318
00:16:56,890 --> 00:16:58,017
Bart Simpson?
319
00:16:58,100 --> 00:17:01,103
Ha detto che andava a dire addio
a Telespalla Bob.
320
00:17:01,186 --> 00:17:03,105
Ti spiace se mi siedo un attimo?
321
00:17:03,188 --> 00:17:04,982
Il mal di piedi mi uccide.
322
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
Piedi... Uccidere?
323
00:17:08,068 --> 00:17:09,361
Dobbiamo salvare Bart!
324
00:17:09,445 --> 00:17:12,239
- Adesso? Ho messo il bigodino.
- Sì, adesso!
325
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
Bob, sono io, Bart.
326
00:17:20,289 --> 00:17:23,125
Sono venuto a dirti
che non volevo che morissi.
327
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Volevo solo che finissi in prigione
e gli altri detenuti ti pestassero.
328
00:17:26,045 --> 00:17:28,297
E ora tutti mi vogliono morto.
329
00:17:28,380 --> 00:17:31,467
Direi di accontentarli!
330
00:17:32,551 --> 00:17:33,761
Telespalla Bob!
331
00:17:52,780 --> 00:17:54,364
Bob aveva progettato tutto dall'inizio.
332
00:17:54,448 --> 00:17:55,991
Voleva essere preso al ristorante.
333
00:17:56,075 --> 00:17:57,034
- Sì.
- Non sbaglierebbe mai
334
00:17:57,117 --> 00:17:58,452
- a citare Shakespeare.
- No.
335
00:17:58,535 --> 00:18:00,662
- Sua madre è un'attrice!
- Giusto!
336
00:18:00,746 --> 00:18:02,748
- E suo padre è un dottore.
- Un dottore?
337
00:18:02,831 --> 00:18:05,292
- Quando Bob ha perso i sensi...
- Ora ricordo.
338
00:18:05,375 --> 00:18:08,462
Suo padre ne ha approfittato
per iniettargli un farmaco
339
00:18:08,545 --> 00:18:11,423
che ne simulasse la morte.
340
00:18:11,507 --> 00:18:13,092
Che piano diabolico.
341
00:18:13,175 --> 00:18:15,803
E tutta la sua famiglia aveva un ruolo!
342
00:18:15,886 --> 00:18:17,221
Hai finito? Sono 10 minuti
343
00:18:17,304 --> 00:18:19,264
- che giro intorno alle pompe funebri.
- Sì.
344
00:18:22,851 --> 00:18:26,939
Fico, ho trovato una botola
che porta a una città sotterranea.
345
00:18:27,022 --> 00:18:28,941
Ora ci vado.
346
00:18:33,153 --> 00:18:35,948
Oh, Dio! Ma è stupenda!
347
00:18:36,031 --> 00:18:37,908
- Ci caschi?
- Quando troveranno le tue ceneri,
348
00:18:37,991 --> 00:18:39,660
crederanno siano le mie.
349
00:18:39,743 --> 00:18:42,579
E io invece sarò lontano
con la mia adorata famiglia.
350
00:18:42,663 --> 00:18:44,498
Il delitto perfetto!
351
00:18:44,581 --> 00:18:46,375
Ed è stata
la mia impeccabile interpretazione
352
00:18:46,458 --> 00:18:48,877
di fratello addolorato
a dare il tocco finale.
353
00:18:48,961 --> 00:18:51,755
Come no! E Amleto parla solo di Laerte.
354
00:18:51,839 --> 00:18:55,008
La pianti di paragonarmi a Laerte?
355
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
Siamo la coppia perfetta...
356
00:19:02,599 --> 00:19:05,060
Fermate la cremazione!
357
00:19:05,144 --> 00:19:07,020
Ehi, che profumino.
358
00:19:07,104 --> 00:19:09,690
Per tutti i brufoli di Zeus!
359
00:19:10,315 --> 00:19:11,358
SPENTO - VELOCITÀ PER GONGOLARE
360
00:19:11,441 --> 00:19:12,526
{\an8}E DAI, UCCIDETELO
361
00:19:13,026 --> 00:19:14,695
Brucia!
362
00:19:14,778 --> 00:19:17,030
È troppo tardi, Simpson.
363
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
Mangiati i resti dei barboni!
364
00:19:19,116 --> 00:19:20,659
{\an8}CENERI NON RECLAMATE
365
00:19:21,160 --> 00:19:24,705
Fatemi uscire da qui!
Ma che aspettate? Non respiro!
366
00:19:24,788 --> 00:19:28,584
Marge, deve superare la paura delle bare.
367
00:19:31,170 --> 00:19:33,213
Non muovetevi, famiglia Telespalla Snob.
368
00:19:34,256 --> 00:19:35,966
Siete tutti in arresto.
369
00:19:36,049 --> 00:19:38,343
Avete il diritto di restare in silenzio,
ma sinceramente
370
00:19:38,427 --> 00:19:41,054
la prigione è lontana
e preferirei fare due chiacchiere.
371
00:19:43,265 --> 00:19:44,308
Aspetta, devo saperlo.
372
00:19:44,683 --> 00:19:48,061
Come hai fatto a scomporre
il mio mosaico dell'omicidio?
373
00:19:48,145 --> 00:19:53,317
Mi sono insospettita quand'ho visto che
la bara aveva posto extra per i piedi.
374
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Perché i tuoi avrebbero dovuto
pagare di più
375
00:19:55,235 --> 00:19:57,571
per far star comodo un morto?
376
00:19:58,030 --> 00:20:01,074
Accidenti alle mie spettacolari canoe!
377
00:20:01,825 --> 00:20:05,037
Bel tentativo, Bob.
Ma hai dimenticato un dettaglio.
378
00:20:05,120 --> 00:20:08,415
- E sarebbe?
- Puzzi come il mio sederotto!
379
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
Portatelo via!
380
00:20:10,834 --> 00:20:15,380
Perché ogni volta gliela servo
su un piatto d'argento?
381
00:20:19,676 --> 00:20:24,723
Beh, stavolta Telespalla Bob
resterà in prigione per sempre.
382
00:20:24,806 --> 00:20:27,976
L'unica cosa che verrà fatta a pezzi
è questa bella torta
383
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
per festeggiare!
384
00:20:31,438 --> 00:20:34,691
Chi affetterò per primo?
385
00:20:35,567 --> 00:20:39,112
Taglia! Muori!
386
00:20:44,868 --> 00:20:46,995
Ecco che ricomincia.
387
00:20:47,079 --> 00:20:49,289
Hai 87 anni per abituartici, papà.
388
00:20:50,582 --> 00:20:52,334
Io punto un due di cuori.
389
00:20:52,417 --> 00:20:53,335
Tre di quadri.
390
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
Tre di picche. Un, due, tre.
391
00:20:57,422 --> 00:21:00,425
Non fa ridere.
E l'offerta non è sufficiente.
392
00:21:52,686 --> 00:21:56,023
{\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni