1
00:00:03,128 --> 00:00:05,588
LES SIMPSON
2
00:00:05,964 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,892
LA CAPITALE DU MONTANA
N'EST PAS "HANNAH"
5
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
Bizarre.
6
00:02:14,342 --> 00:02:17,178
{\an8}C'est interdit de voler
le déjeuner de Willie!
7
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
{\an8}J'ai viré toute une brosse, hier soir.
8
00:02:39,409 --> 00:02:40,577
{\an8}Je boirai plus jamais.
9
00:02:47,959 --> 00:02:49,169
{\an8}6 h du matin.
10
00:02:49,252 --> 00:02:53,631
{\an8}Il est assez tôt pour me coucher
et dire que je suis rentré à 3 h.
11
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
{\an8}Où est Marge?
12
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
{\an8}Les enfants, avez-vous vu votre mère?
13
00:03:02,098 --> 00:03:04,350
{\an8}Ou vous-mêmes?
14
00:03:06,144 --> 00:03:07,312
Maggie?
15
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
Quelqu'un a vu quelqu'un?
16
00:03:09,522 --> 00:03:13,067
Mais oui, ils prennent sûrement
un bain tous ensemble.
17
00:03:13,610 --> 00:03:15,028
Sans moi!
18
00:03:15,695 --> 00:03:19,449
Gardez de la mousse pour... Papa.
19
00:03:19,532 --> 00:03:22,744
Le chien, tu sais où est la famille?
Montre-moi sur Mapquest.
20
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
Bon, alors sur Google Maps.
21
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Qu'est-ce qui t'arrive?
Pourquoi tu m'attaques?
22
00:03:32,253 --> 00:03:34,672
{\an8}Si c'est parce que j'ai mangé
tes pilules pour le cœur,
23
00:03:34,756 --> 00:03:37,008
{\an8}c'est pas de ma faute
si ça ressemblait à des bonbons.
24
00:03:40,553 --> 00:03:43,097
{\an8}Moe, ma famille est partie,
mon chien me déteste
25
00:03:43,181 --> 00:03:44,974
{\an8}et je ne me rappelle plus
ce qui s'est passé hier.
26
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
{\an8}- Je suis venu ici?
- À ton avis?
27
00:03:47,143 --> 00:03:49,771
{\an8}Tu as dit que tu voulais
oublier quelque chose.
28
00:03:49,854 --> 00:03:52,523
{\an8}Alors, je t'ai préparé
mon cocktail le plus fort.
29
00:03:52,607 --> 00:03:54,275
{\an8}Le "coup de bambou".
30
00:03:54,359 --> 00:03:56,569
{\an8}Le coup de bambou?
Connais pas.
31
00:03:56,653 --> 00:03:58,947
{\an8}C'est la preuve que ça marche.
Personne s'en souvient jamais.
32
00:03:59,030 --> 00:04:02,575
{\an8}C'est pour ça que
j'ai filmé sa préparation.
33
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
{\an8}On commence avec une larme
de Jägermeister, du gin,
34
00:04:06,621 --> 00:04:09,207
{\an8}du triple sec, du quadruple sec,
35
00:04:09,290 --> 00:04:12,126
{\an8}une croûte de conjonctivite,
de la vodka cornichon...
36
00:04:12,210 --> 00:04:13,419
Cornichon.
37
00:04:13,503 --> 00:04:16,839
... la partie rouge du dentifrice,
et l'ingrédient le plus bizarre,
38
00:04:16,923 --> 00:04:19,509
le venin du papillon
Lobotomia de Louisiane.
39
00:04:20,093 --> 00:04:21,636
Vas-y, ma belle.
40
00:04:25,807 --> 00:04:29,018
On touille avec un test de grossesse
jusqu'à ce qu'il soit positif,
41
00:04:30,311 --> 00:04:32,814
et c'est prêt!
Le "coup de bambou"!
42
00:04:34,691 --> 00:04:36,818
J'ai quand même pas cette tête-là.
43
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
{\an8}Enfin bref, ce cocktail,
ça fait le vide dans ton cerveau.
44
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
{\an8}Avec un verre,
tu oublies le dernier jour de ta vie.
45
00:04:48,121 --> 00:04:51,582
{\an8}Donne-moi un coup de bambou. J'ai fait
une erreur que je veux oublier.
46
00:04:51,666 --> 00:04:54,252
{\an8}Je voulais faire une blague
insultante sur les Arabes,
47
00:04:54,335 --> 00:04:57,171
{\an8}mais j'ai fait un Mel Gibson
sur les Mexicains.
48
00:05:03,428 --> 00:05:06,597
{\an8}Qu'est-ce que je fais là?
Je dois retourner aux Grammys Latino.
49
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
{\an8}- Le voilà!
- Tuez-le!
50
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
{\an8}Mettez du tabasco dans ses yeux!
51
00:05:14,522 --> 00:05:17,608
Crime, pourquoi j'ai voulu
effacer ma mémoire?
52
00:05:17,692 --> 00:05:21,612
- Quelle horreur j'ai faite?
- Vous vous rappelez pas?
53
00:05:21,696 --> 00:05:24,866
On est venus chez vous hier
pour tapage nocturne.
54
00:05:27,327 --> 00:05:31,122
Chef Wiggum!
Je me souviens vous avoir vu.
55
00:05:34,542 --> 00:05:37,754
Qu'est-ce qui se passe, Simpson?
Je dois utiliser les menottes?
56
00:05:37,837 --> 00:05:41,632
Tout va bien, cupcakes et paillettes!
57
00:05:41,716 --> 00:05:44,135
Je vois. Et d'où vient
cet œil au beurre noir?
58
00:05:44,218 --> 00:05:46,846
Alors, Simpson? On embrasse
sa femme comme un Irlandais?
59
00:05:46,929 --> 00:05:50,516
- Non, je le jure!
- C'est ma faute.
60
00:05:50,600 --> 00:05:53,519
- Je me suis cognée contre une porte.
- Contre une porte, hein?
61
00:05:53,603 --> 00:05:55,938
C'est la pire excuse
que j'ai jamais...
62
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
C'est bon, la porte.
Tu viens au poste.
63
00:06:02,653 --> 00:06:07,950
Marge avait un œil au beurre noir?
J'aurais jamais pu faire ça.
64
00:06:08,034 --> 00:06:10,703
- Pas vrai?
- Demandez à celui qui a appelé.
65
00:06:10,787 --> 00:06:13,623
- Je ne peux pas vous dire qui...
- Flanders!
66
00:06:13,706 --> 00:06:17,168
Oui, c'est lui. Puisque vous savez
tout, qui était Jack l'Éventreur?
67
00:06:17,251 --> 00:06:19,212
Le chirurgien de la reine!
68
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Flanders, pourquoi tu as appelé
la police hier soir?
69
00:06:22,799 --> 00:06:24,675
Je n'ai pas eu le choix.
J'ai entendu du grabage-tapuge.
70
00:06:25,176 --> 00:06:27,136
Qu'est-ce que j'ai fait?
71
00:06:27,220 --> 00:06:30,264
J'en suis pas sûr, mais en tant
que chrétien, j'imagine le pire.
72
00:06:32,183 --> 00:06:36,145
Que s'est-il passé dans cette pièce?
Si ces murs pouvaient parler...
73
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Les gens paieraient pour venir voir
mes merveilleux murs parlants.
74
00:06:39,690 --> 00:06:42,527
Et l'argent me servirait à...
Oh, un souvenir.
75
00:06:46,781 --> 00:06:49,283
Arrête, Homer. Je t'en prie.
76
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
Mon œil!
77
00:06:54,580 --> 00:06:57,208
Non, c'est pas possible!
Je ferais jamais de mal à Marge!
78
00:06:57,291 --> 00:06:59,961
- Je suis un bon gars.
- Ouais, moi aussi.
79
00:07:02,713 --> 00:07:06,509
Ce que vous faites, ça confirme
la réputation des Mexicains.
80
00:07:06,592 --> 00:07:09,720
- Je viens du Costa Rica!
- Qu'est-ce que ça change?
81
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
Je suis tellement content
que tu me rendes visite, mon gars.
82
00:07:17,770 --> 00:07:22,775
Je suis tanné de cette chorale qui
essaie d'avoir l'air d'aimer être là.
83
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
Vous mangez nos biscuits
mais vous nous regardez même pas!
84
00:07:44,547 --> 00:07:46,299
Je sais pas
ce que j'ai fait hier soir.
85
00:07:46,382 --> 00:07:47,675
Tu as une idée?
86
00:07:48,217 --> 00:07:50,720
Tu viens me demander à moi
si je m'en souviens?
87
00:07:50,803 --> 00:07:53,431
C'est comme demander à un cheval
de faire ta déclaration d'impôts,
88
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
ce que j'ai fait en 1998.
89
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
J'ai fait quelque chose qui a poussé
Marge à partir avec les enfants.
90
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
Attends. Je connais un gars
qui peut t'aider.
91
00:08:02,940 --> 00:08:06,319
Un docteur qui aide les gens
à déterrer de vieux souvenirs.
92
00:08:06,402 --> 00:08:09,906
C'est vrai? C'est génial, Papa.
Comment te remercier?
93
00:08:09,989 --> 00:08:13,576
Sacre une volée à l'infirmier qui boit
mon jus de fruits en cachette.
94
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
D'accord.
95
00:08:18,372 --> 00:08:21,459
Non, lui c'est celui
qui m'a sauvé la vie.
96
00:08:21,542 --> 00:08:24,003
INSTITUT RÉCUP'MÉMOIRE
ON FAIT PAS D'IRM
97
00:08:24,086 --> 00:08:27,798
J'ai construit une machine qui vous
permettra d'explorer votre mémoire.
98
00:08:27,882 --> 00:08:31,886
La construire, c'était facile.
Le plus dur, c'est trouver un nom.
99
00:08:31,969 --> 00:08:34,555
Le Déjà-Vu-O-mètre?
100
00:08:34,639 --> 00:08:37,558
À la recherche du souvenir perdu?
Le mémémorisateur?
101
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Pas besoin d'en trouver un maintenant.
102
00:08:43,564 --> 00:08:48,444
Ces sensationnels sacs à rides
revivent leurs plus chers souvenirs.
103
00:08:48,945 --> 00:08:53,199
Oh, mon premier Noël.
La nourriture chinoise, quel délice.
104
00:08:53,282 --> 00:08:57,036
C'est génial. Je vais enfin savoir
comment j'ai détruit ma famille.
105
00:08:57,119 --> 00:08:58,371
Attache-moi, le nerd.
106
00:08:58,454 --> 00:09:02,333
Pour moi, "nerd" signifie
"N'Entends Rien Dire",
107
00:09:02,416 --> 00:09:04,126
alors, je ne dirai rien,
sinon merci du compliment.
108
00:09:04,669 --> 00:09:08,798
Il y aura un léger pincement, puis
un pincement extrêmement douloureux
109
00:09:08,881 --> 00:09:13,553
signalant que la pointe va commencer
à forer dans votre crâne.
110
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
- Assommant!
- C'est ça. Vous serez assommé.
111
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Trois, deux, un.
112
00:09:23,771 --> 00:09:24,981
C'est quoi, ça?
113
00:09:26,899 --> 00:09:28,401
"Votre bulle de mémoire et vous".
114
00:09:29,235 --> 00:09:32,321
{\an8}"Cette bulle vous permet
de visualiser des événements passés."
115
00:09:33,114 --> 00:09:35,825
Elle sent la bulle neuve.
116
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
J'ai atterri
dans un souvenir agréable.
117
00:09:40,663 --> 00:09:42,790
Regardez comme je suis heureux
et ils sont joyeux.
118
00:09:43,583 --> 00:09:48,296
C'est parti! Souvenez-vous,
faut bien viser les sculptures.
119
00:09:48,379 --> 00:09:50,172
{\an8}CONCOURS
DE SCULPTURES DE NEIGE
120
00:10:01,142 --> 00:10:04,270
Ils me manquent, ces jours passés
du début de la semaine.
121
00:10:04,895 --> 00:10:07,356
Mais je suis attendu
dans un endroit plus sombre.
122
00:10:26,959 --> 00:10:32,048
On dirait que le divan grince
à un rythme régulier et sensuel.
123
00:10:35,843 --> 00:10:38,721
Homer, je ne t'attendais pas.
124
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
- Qu'est-ce qui se passe?
- Homer...
125
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes comme ça.
126
00:10:47,938 --> 00:10:50,650
Un autre homme,
avec ma femme, chez moi?
127
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
Couché sur mon horaire télé?
128
00:10:54,987 --> 00:10:57,823
Je dois savoir qui c'est,
mais j'ai besoin d'aide.
129
00:10:57,907 --> 00:11:00,785
Quelqu'un comme Bart,
mais intelligent.
130
00:11:01,452 --> 00:11:02,995
Lisa!
131
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Un autre moi!
Surveille les enfants.
132
00:11:12,004 --> 00:11:15,383
Lisa, je vais revivre le moment
le plus dur de toute ma vie.
133
00:11:15,466 --> 00:11:17,301
- Tu te joins à moi?
- Pourquoi pas?
134
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
Tu mélanges ce souvenir
avec une pub que tu as vue.
135
00:11:20,262 --> 00:11:23,808
Avec le nouveau Synergy sans fil,
le tarif de nuit débute à 18h30
136
00:11:23,891 --> 00:11:26,560
et vous avez droit
à quatre téléchargements par mois.
137
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Synergy, à vous d'appeler.
138
00:11:40,700 --> 00:11:43,953
Homer, je peux voir ton toi de 10 ans
pour lui botter les fesses?
139
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
C'est parti.
140
00:11:48,958 --> 00:11:51,836
Tu es vraiment supérieur à moi!
141
00:11:52,712 --> 00:11:55,756
On va voir comment tu te défends
avec le Homer de 20 ans.
142
00:11:58,384 --> 00:12:01,429
Tu veux quoi?
De l'argent? Du pot?
143
00:12:01,846 --> 00:12:05,099
Tu as sacré une volée
à mon moi d'avant, tu vas me le payer!
144
00:12:12,273 --> 00:12:14,358
Tu viens de détruire
ton premier baiser.
145
00:12:14,442 --> 00:12:17,194
- C'était avec qui?
- Apu.
146
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
C'est vrai.
147
00:12:26,328 --> 00:12:28,539
Les enfants, votre mère
voit un autre homme.
148
00:12:28,622 --> 00:12:30,207
Aidez-moi à trouver qui c'est.
149
00:12:30,666 --> 00:12:33,127
Je dois vraiment vous montrer ça?
150
00:12:33,210 --> 00:12:35,171
C'est pas grave,
on n'est pas tes enfants.
151
00:12:35,254 --> 00:12:38,299
Juste leurs représentations
créées dans ton esprit.
152
00:12:38,382 --> 00:12:40,926
C'est vrai?
Alors, si j'ai créé tout ça,
153
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
ça veut dire que je peux avoir
de la pizza quand je veux.
154
00:12:45,347 --> 00:12:48,142
Allô?
J'aimerais commander une pizza.
155
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
35 minutes?
156
00:12:53,189 --> 00:12:55,107
Qu'est-ce qui se passe?
157
00:12:55,191 --> 00:12:56,901
Mon souvenir s'arrête là.
158
00:12:56,984 --> 00:12:58,944
C'est qui, ce gars-là?
159
00:12:59,028 --> 00:13:00,571
Et si tu bougeais la bouteille?
160
00:13:00,654 --> 00:13:05,451
Je vais sortir de cette bulle
avec douceur et élégance.
161
00:13:10,998 --> 00:13:12,500
Comment faire marcher ma mémoire?
162
00:13:15,044 --> 00:13:17,755
La mémoire déclarative
se répartit dans deux zones.
163
00:13:17,838 --> 00:13:20,382
Les formes épisodiques sont stockées
dans le néocortex,
164
00:13:20,466 --> 00:13:23,052
- tandis que les sémantiques...
- Ferme ton clapet!
165
00:13:23,135 --> 00:13:27,056
On peut faire marcher ton cerveau
comme la télé : en tapant dessus.
166
00:13:36,273 --> 00:13:38,150
Qu'est-ce qui se passe?
167
00:13:38,234 --> 00:13:41,946
Homer, je ne voulais pas
que tu l'apprennes comme ça.
168
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
- Duffman?
- Duffman!
169
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
Duffman!
170
00:13:47,952 --> 00:13:51,831
La mère de mes enfants
avec la raison d'être de mes enfants.
171
00:13:51,914 --> 00:13:53,958
Arrête, Homer. Je t'en prie.
172
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
Je viens de mettre ça à votre femme.
173
00:13:56,126 --> 00:13:58,295
Elle va s'en souvenir demain.
Elle va être tout irritée.
174
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Non!
175
00:14:00,840 --> 00:14:04,510
Votre stupide invention m'a fait
comprendre combien ma vie est poche.
176
00:14:04,593 --> 00:14:07,179
Si vous ne supportez pas
l'activité neurale,
177
00:14:07,263 --> 00:14:10,140
n'approchez pas l'activateur neural.
178
00:14:10,224 --> 00:14:13,978
Alors comme ça, j'ai bien mangé
de la purée de courge hier soir.
179
00:14:15,980 --> 00:14:18,899
Ma femme m'a quitté,
j'ai fait des choses horribles,
180
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
j'ai perdu ma famille...
181
00:14:20,401 --> 00:14:23,237
Ma vie est finie.
182
00:14:23,863 --> 00:14:26,448
Adieu, monde cruel!
183
00:14:28,742 --> 00:14:32,162
- Adieu, Beignets Cruller.
- Adieu, Homer.
184
00:14:35,124 --> 00:14:38,210
{\an8}PONT DU SUICIDE
DÉDIÉ À CHESTER L. SUICIDE
185
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Vous êtes mon ange gardien?
186
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
- Oui!
- Saute, on t'emmènera au paradis.
187
00:14:46,927 --> 00:14:50,598
Les trolls sont pas censés
être sous le pont?
188
00:14:51,390 --> 00:14:52,850
Adieu.
189
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
Qu'est-ce que t'attends?
190
00:14:54,810 --> 00:14:57,021
On veut voir
si tu vas éclabousser la lune.
191
00:14:58,230 --> 00:14:59,607
- Elle est bonne.
- Une minute.
192
00:14:59,690 --> 00:15:01,692
Si mon suicide vous fait plaisir,
193
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
- alors je vais pas sauter.
- Occupe-toi pas de notre bonheur.
194
00:15:04,737 --> 00:15:06,655
Pour une fois, pense juste à toi.
195
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Ma vie défile devant mes yeux.
196
00:15:25,716 --> 00:15:26,926
{\an8}REDOUBLE SA DEUXIÈME ANNÉE
197
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
CHAT FUME AUX TOILETTES
198
00:16:11,512 --> 00:16:14,306
UNE PHOTO PAR JOUR
PENDANT 39 ANS
199
00:16:16,016 --> 00:16:18,811
Une vie bien vécue, jusqu'à hier soir.
200
00:16:18,894 --> 00:16:21,772
Il me reste plus rien
qu'à regarder ça.
201
00:16:25,359 --> 00:16:27,069
Qu'est-ce qui se passe?
202
00:16:27,152 --> 00:16:30,823
Homer, je ne voulais pas
que tu l'apprennes comme ça.
203
00:16:30,906 --> 00:16:33,867
On planifiait une fête surprise
pour toi.
204
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
Une fête surprise?
205
00:16:37,121 --> 00:16:39,123
Ce marqueur n'a plus d'encre.
206
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
FÉLICITATIONS D'AVOIR COMPLÉTÉ
TES TRAVAUX COMMUNAUTAIRES.
207
00:16:41,291 --> 00:16:44,044
Désolée de t'avoir gâché la surprise.
208
00:16:44,128 --> 00:16:49,091
Tu veux rire? La mère de mes enfants
avec la raison d'être de mes enfants.
209
00:16:49,174 --> 00:16:51,468
Ça va être la fête
la plus géniale de tous les temps.
210
00:16:53,262 --> 00:16:55,347
La bière Duff commandite la fête.
211
00:16:55,431 --> 00:16:59,351
Avec le nouveau champagne Duff,
la bière des champagnes.
212
00:16:59,435 --> 00:17:02,646
{\an8}Oh, crime.
C'est comme Noël en décembre!
213
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
{\an8}Fêtons ça tout de suite.
214
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
{\an8}Arrête, Homer. Je t'en prie.
215
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
Mon œil!
216
00:17:10,654 --> 00:17:12,531
Je vais chercher de la glace.
217
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
- Où est la glace?
- Je viens de mettre ça à votre femme.
218
00:17:15,784 --> 00:17:18,412
Elle va s'en souvenir demain.
Elle va être tout irritée.
219
00:17:19,913 --> 00:17:22,541
Marge m'a pas trompé,
220
00:17:22,624 --> 00:17:27,004
je l'ai jamais frappée et ma famille
m'organise une super fête.
221
00:17:28,297 --> 00:17:32,509
Dieu merci, je l'ai compris
avant de faire une bêtise.
222
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
Ah, oui.
223
00:17:40,726 --> 00:17:41,977
Oh mon Dieu, je suis pas mort.
224
00:17:44,688 --> 00:17:47,232
Homer, c'est ta fête.
225
00:17:48,734 --> 00:17:51,987
C'est génial. Je dois être
le premier mari crédule
226
00:17:52,071 --> 00:17:55,032
qui surprend les préparatifs
de sa propre fête
227
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
et qui croit que sa femme le trompe.
228
00:18:03,916 --> 00:18:07,002
On continue!
La soirée ne fait que commencer!
229
00:18:09,755 --> 00:18:12,049
Il est 23 h.
Vous payez une heure de plus?
230
00:18:12,132 --> 00:18:13,217
D'accord.
231
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
C'est la fiesta!
232
00:18:16,428 --> 00:18:19,348
J'arrive pas à croire
que ton plan ait marché, Homer.
233
00:18:19,431 --> 00:18:23,310
- Quel plan?
- Pour que ça reste une surprise.
234
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Marge s'est tellement investie
pour cette soirée.
235
00:18:30,275 --> 00:18:32,486
La moindre des choses,
c'est d'être surpris.
236
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
Si seulement je pouvais oublier
ce qui s'est passé.
237
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
J'ai la boisson qu'il te faut.
238
00:18:37,699 --> 00:18:38,784
Le "coup de bambou".
239
00:18:38,867 --> 00:18:42,037
Si vous voulez lui dire une chose
qu'il doit jamais se rappeler,
240
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- c'est le moment.
- Le bleu, ça te grossit.
241
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- J'ai oublié le nom de tes enfants.
- Ton jardin est dégueulasse.
242
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
- Ça se voit que tu es chauve.
- Tes cuisses font du bruit.
243
00:18:50,337 --> 00:18:54,466
- Tes petites mains m'excitent.
- Je crache dans tous tes verres.
244
00:18:55,926 --> 00:18:57,469
Cul sec!
245
00:18:57,845 --> 00:19:02,516
Le seul problème, c'est que je vais
me souvenir d'avoir vu Duffman.
246
00:19:03,142 --> 00:19:08,188
Je vais sûrement mal l'interpréter
et croire qu'il me met des cornes.
247
00:19:08,272 --> 00:19:11,191
Et ça pourrait me donner envie
de sauter du haut d'un...
248
00:19:11,275 --> 00:19:14,319
Pitié, assure-toi que le bateau
ait un château gonflable.
249
00:19:14,403 --> 00:19:15,612
D'accord.
250
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
Je suis un génie.
251
00:19:21,076 --> 00:19:23,537
Mais y a quelques détails
que je comprends pas.
252
00:19:23,620 --> 00:19:27,666
Pourquoi Marge a menti au chef Wiggum
sur son œil au beurre noir?
253
00:19:27,749 --> 00:19:30,669
Je ne voulais pas
qu'il sache pour la fête.
254
00:19:30,752 --> 00:19:34,173
Il est gentil,
mais il serait venu avec Sarah
255
00:19:34,256 --> 00:19:36,592
et elle, je ne l'aime pas trop.
256
00:19:36,675 --> 00:19:39,887
Quand vous m'avez poussé,
vous saviez pour la fête
257
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
et vous vouliez être sûres
que j'arrive.
258
00:19:42,014 --> 00:19:43,599
Ça doit être ça.
259
00:19:43,682 --> 00:19:46,727
Tu sais, il y a une autre fête
au fond de l'océan.
260
00:19:46,810 --> 00:19:51,607
- Avec ça, tu as deux verres gratuits.
- La seule chose pas logique,
261
00:19:51,690 --> 00:19:54,234
c'est pourquoi le chien m'a attaqué.
262
00:19:54,318 --> 00:19:57,279
Tu le nourris jamais, tu le promènes
jamais et tu le sors jamais.
263
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
C'est ça.
264
00:20:00,490 --> 00:20:03,535
C'est qui le chien-chien en colère?
C'est qui?
265
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Qui veut une bière?
266
00:20:05,621 --> 00:20:06,914
GILETS DE SAUVETAGE
267
00:20:11,168 --> 00:20:14,254
À l'homme que je suis heureux
d'appeler mon meilleur ami...
268
00:20:14,338 --> 00:20:16,006
Homer Snipson!
269
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
Simpson!
La dyslexie,
270
00:20:17,966 --> 00:20:20,177
le secret gênant de Duffman.
271
00:20:24,890 --> 00:20:27,142
- Tu ne bois pas?
- Non.
272
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
Ce moment, je veux m'en souvenir.
273
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
{\an8}FIN?
274
00:21:41,008 --> 00:21:43,010
Traduction: Myriam Garçon