1 00:00:03,128 --> 00:00:05,588 LES SIMPSON 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,892 LA CAPITALE DU MONTANA N'EST PAS "HANNAH" 5 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Bizarre. 6 00:02:14,342 --> 00:02:17,178 {\an8}C'est interdit de voler le déjeuner de Willie! 7 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 {\an8}J'ai viré toute une brosse, hier soir. 8 00:02:39,409 --> 00:02:40,577 {\an8}Je boirai plus jamais. 9 00:02:47,959 --> 00:02:49,169 {\an8}6 h du matin. 10 00:02:49,252 --> 00:02:53,631 {\an8}Il est assez tôt pour me coucher et dire que je suis rentré à 3 h. 11 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 {\an8}Où est Marge? 12 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 {\an8}Les enfants, avez-vous vu votre mère? 13 00:03:02,098 --> 00:03:04,350 {\an8}Ou vous-mêmes? 14 00:03:06,144 --> 00:03:07,312 Maggie? 15 00:03:07,395 --> 00:03:09,439 Quelqu'un a vu quelqu'un? 16 00:03:09,522 --> 00:03:13,067 Mais oui, ils prennent sûrement un bain tous ensemble. 17 00:03:13,610 --> 00:03:15,028 Sans moi! 18 00:03:15,695 --> 00:03:19,449 Gardez de la mousse pour... Papa. 19 00:03:19,532 --> 00:03:22,744 Le chien, tu sais où est la famille? Montre-moi sur Mapquest. 20 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 Bon, alors sur Google Maps. 21 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Qu'est-ce qui t'arrive? Pourquoi tu m'attaques? 22 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 {\an8}Si c'est parce que j'ai mangé tes pilules pour le cœur, 23 00:03:34,756 --> 00:03:37,008 {\an8}c'est pas de ma faute si ça ressemblait à des bonbons. 24 00:03:40,553 --> 00:03:43,097 {\an8}Moe, ma famille est partie, mon chien me déteste 25 00:03:43,181 --> 00:03:44,974 {\an8}et je ne me rappelle plus ce qui s'est passé hier. 26 00:03:45,058 --> 00:03:47,060 {\an8}- Je suis venu ici? - À ton avis? 27 00:03:47,143 --> 00:03:49,771 {\an8}Tu as dit que tu voulais oublier quelque chose. 28 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 {\an8}Alors, je t'ai préparé mon cocktail le plus fort. 29 00:03:52,607 --> 00:03:54,275 {\an8}Le "coup de bambou". 30 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 {\an8}Le coup de bambou? Connais pas. 31 00:03:56,653 --> 00:03:58,947 {\an8}C'est la preuve que ça marche. Personne s'en souvient jamais. 32 00:03:59,030 --> 00:04:02,575 {\an8}C'est pour ça que j'ai filmé sa préparation. 33 00:04:03,409 --> 00:04:06,537 {\an8}On commence avec une larme de Jägermeister, du gin, 34 00:04:06,621 --> 00:04:09,207 {\an8}du triple sec, du quadruple sec, 35 00:04:09,290 --> 00:04:12,126 {\an8}une croûte de conjonctivite, de la vodka cornichon... 36 00:04:12,210 --> 00:04:13,419 Cornichon. 37 00:04:13,503 --> 00:04:16,839 ... la partie rouge du dentifrice, et l'ingrédient le plus bizarre, 38 00:04:16,923 --> 00:04:19,509 le venin du papillon Lobotomia de Louisiane. 39 00:04:20,093 --> 00:04:21,636 Vas-y, ma belle. 40 00:04:25,807 --> 00:04:29,018 On touille avec un test de grossesse jusqu'à ce qu'il soit positif, 41 00:04:30,311 --> 00:04:32,814 et c'est prêt! Le "coup de bambou"! 42 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 J'ai quand même pas cette tête-là. 43 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 {\an8}Enfin bref, ce cocktail, ça fait le vide dans ton cerveau. 44 00:04:44,993 --> 00:04:48,037 {\an8}Avec un verre, tu oublies le dernier jour de ta vie. 45 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 {\an8}Donne-moi un coup de bambou. J'ai fait une erreur que je veux oublier. 46 00:04:51,666 --> 00:04:54,252 {\an8}Je voulais faire une blague insultante sur les Arabes, 47 00:04:54,335 --> 00:04:57,171 {\an8}mais j'ai fait un Mel Gibson sur les Mexicains. 48 00:05:03,428 --> 00:05:06,597 {\an8}Qu'est-ce que je fais là? Je dois retourner aux Grammys Latino. 49 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 {\an8}- Le voilà! - Tuez-le! 50 00:05:11,060 --> 00:05:13,479 {\an8}Mettez du tabasco dans ses yeux! 51 00:05:14,522 --> 00:05:17,608 Crime, pourquoi j'ai voulu effacer ma mémoire? 52 00:05:17,692 --> 00:05:21,612 - Quelle horreur j'ai faite? - Vous vous rappelez pas? 53 00:05:21,696 --> 00:05:24,866 On est venus chez vous hier pour tapage nocturne. 54 00:05:27,327 --> 00:05:31,122 Chef Wiggum! Je me souviens vous avoir vu. 55 00:05:34,542 --> 00:05:37,754 Qu'est-ce qui se passe, Simpson? Je dois utiliser les menottes? 56 00:05:37,837 --> 00:05:41,632 Tout va bien, cupcakes et paillettes! 57 00:05:41,716 --> 00:05:44,135 Je vois. Et d'où vient cet œil au beurre noir? 58 00:05:44,218 --> 00:05:46,846 Alors, Simpson? On embrasse sa femme comme un Irlandais? 59 00:05:46,929 --> 00:05:50,516 - Non, je le jure! - C'est ma faute. 60 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 - Je me suis cognée contre une porte. - Contre une porte, hein? 61 00:05:53,603 --> 00:05:55,938 C'est la pire excuse que j'ai jamais... 62 00:05:56,981 --> 00:05:59,400 C'est bon, la porte. Tu viens au poste. 63 00:06:02,653 --> 00:06:07,950 Marge avait un œil au beurre noir? J'aurais jamais pu faire ça. 64 00:06:08,034 --> 00:06:10,703 - Pas vrai? - Demandez à celui qui a appelé. 65 00:06:10,787 --> 00:06:13,623 - Je ne peux pas vous dire qui... - Flanders! 66 00:06:13,706 --> 00:06:17,168 Oui, c'est lui. Puisque vous savez tout, qui était Jack l'Éventreur? 67 00:06:17,251 --> 00:06:19,212 Le chirurgien de la reine! 68 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 Flanders, pourquoi tu as appelé la police hier soir? 69 00:06:22,799 --> 00:06:24,675 Je n'ai pas eu le choix. J'ai entendu du grabage-tapuge. 70 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 Qu'est-ce que j'ai fait? 71 00:06:27,220 --> 00:06:30,264 J'en suis pas sûr, mais en tant que chrétien, j'imagine le pire. 72 00:06:32,183 --> 00:06:36,145 Que s'est-il passé dans cette pièce? Si ces murs pouvaient parler... 73 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Les gens paieraient pour venir voir mes merveilleux murs parlants. 74 00:06:39,690 --> 00:06:42,527 Et l'argent me servirait à... Oh, un souvenir. 75 00:06:46,781 --> 00:06:49,283 Arrête, Homer. Je t'en prie. 76 00:06:50,076 --> 00:06:51,869 Mon œil! 77 00:06:54,580 --> 00:06:57,208 Non, c'est pas possible! Je ferais jamais de mal à Marge! 78 00:06:57,291 --> 00:06:59,961 - Je suis un bon gars. - Ouais, moi aussi. 79 00:07:02,713 --> 00:07:06,509 Ce que vous faites, ça confirme la réputation des Mexicains. 80 00:07:06,592 --> 00:07:09,720 - Je viens du Costa Rica! - Qu'est-ce que ça change? 81 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 Je suis tellement content que tu me rendes visite, mon gars. 82 00:07:17,770 --> 00:07:22,775 Je suis tanné de cette chorale qui essaie d'avoir l'air d'aimer être là. 83 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 Vous mangez nos biscuits mais vous nous regardez même pas! 84 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Je sais pas ce que j'ai fait hier soir. 85 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 Tu as une idée? 86 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 Tu viens me demander à moi si je m'en souviens? 87 00:07:50,803 --> 00:07:53,431 C'est comme demander à un cheval de faire ta déclaration d'impôts, 88 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 ce que j'ai fait en 1998. 89 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 J'ai fait quelque chose qui a poussé Marge à partir avec les enfants. 90 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 Attends. Je connais un gars qui peut t'aider. 91 00:08:02,940 --> 00:08:06,319 Un docteur qui aide les gens à déterrer de vieux souvenirs. 92 00:08:06,402 --> 00:08:09,906 C'est vrai? C'est génial, Papa. Comment te remercier? 93 00:08:09,989 --> 00:08:13,576 Sacre une volée à l'infirmier qui boit mon jus de fruits en cachette. 94 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 D'accord. 95 00:08:18,372 --> 00:08:21,459 Non, lui c'est celui qui m'a sauvé la vie. 96 00:08:21,542 --> 00:08:24,003 INSTITUT RÉCUP'MÉMOIRE ON FAIT PAS D'IRM 97 00:08:24,086 --> 00:08:27,798 J'ai construit une machine qui vous permettra d'explorer votre mémoire. 98 00:08:27,882 --> 00:08:31,886 La construire, c'était facile. Le plus dur, c'est trouver un nom. 99 00:08:31,969 --> 00:08:34,555 Le Déjà-Vu-O-mètre? 100 00:08:34,639 --> 00:08:37,558 À la recherche du souvenir perdu? Le mémémorisateur? 101 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Pas besoin d'en trouver un maintenant. 102 00:08:43,564 --> 00:08:48,444 Ces sensationnels sacs à rides revivent leurs plus chers souvenirs. 103 00:08:48,945 --> 00:08:53,199 Oh, mon premier Noël. La nourriture chinoise, quel délice. 104 00:08:53,282 --> 00:08:57,036 C'est génial. Je vais enfin savoir comment j'ai détruit ma famille. 105 00:08:57,119 --> 00:08:58,371 Attache-moi, le nerd. 106 00:08:58,454 --> 00:09:02,333 Pour moi, "nerd" signifie "N'Entends Rien Dire", 107 00:09:02,416 --> 00:09:04,126 alors, je ne dirai rien, sinon merci du compliment. 108 00:09:04,669 --> 00:09:08,798 Il y aura un léger pincement, puis un pincement extrêmement douloureux 109 00:09:08,881 --> 00:09:13,553 signalant que la pointe va commencer à forer dans votre crâne. 110 00:09:13,636 --> 00:09:15,972 - Assommant! - C'est ça. Vous serez assommé. 111 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Trois, deux, un. 112 00:09:23,771 --> 00:09:24,981 C'est quoi, ça? 113 00:09:26,899 --> 00:09:28,401 "Votre bulle de mémoire et vous". 114 00:09:29,235 --> 00:09:32,321 {\an8}"Cette bulle vous permet de visualiser des événements passés." 115 00:09:33,114 --> 00:09:35,825 Elle sent la bulle neuve. 116 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 J'ai atterri dans un souvenir agréable. 117 00:09:40,663 --> 00:09:42,790 Regardez comme je suis heureux et ils sont joyeux. 118 00:09:43,583 --> 00:09:48,296 C'est parti! Souvenez-vous, faut bien viser les sculptures. 119 00:09:48,379 --> 00:09:50,172 {\an8}CONCOURS DE SCULPTURES DE NEIGE 120 00:10:01,142 --> 00:10:04,270 Ils me manquent, ces jours passés du début de la semaine. 121 00:10:04,895 --> 00:10:07,356 Mais je suis attendu dans un endroit plus sombre. 122 00:10:26,959 --> 00:10:32,048 On dirait que le divan grince à un rythme régulier et sensuel. 123 00:10:35,843 --> 00:10:38,721 Homer, je ne t'attendais pas. 124 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 - Qu'est-ce qui se passe? - Homer... 125 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Je ne voulais pas que tu l'apprennes comme ça. 126 00:10:47,938 --> 00:10:50,650 Un autre homme, avec ma femme, chez moi? 127 00:10:50,733 --> 00:10:52,735 Couché sur mon horaire télé? 128 00:10:54,987 --> 00:10:57,823 Je dois savoir qui c'est, mais j'ai besoin d'aide. 129 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 Quelqu'un comme Bart, mais intelligent. 130 00:11:01,452 --> 00:11:02,995 Lisa! 131 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Un autre moi! Surveille les enfants. 132 00:11:12,004 --> 00:11:15,383 Lisa, je vais revivre le moment le plus dur de toute ma vie. 133 00:11:15,466 --> 00:11:17,301 - Tu te joins à moi? - Pourquoi pas? 134 00:11:17,385 --> 00:11:19,845 Tu mélanges ce souvenir avec une pub que tu as vue. 135 00:11:20,262 --> 00:11:23,808 Avec le nouveau Synergy sans fil, le tarif de nuit débute à 18h30 136 00:11:23,891 --> 00:11:26,560 et vous avez droit à quatre téléchargements par mois. 137 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Synergy, à vous d'appeler. 138 00:11:40,700 --> 00:11:43,953 Homer, je peux voir ton toi de 10 ans pour lui botter les fesses? 139 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 C'est parti. 140 00:11:48,958 --> 00:11:51,836 Tu es vraiment supérieur à moi! 141 00:11:52,712 --> 00:11:55,756 On va voir comment tu te défends avec le Homer de 20 ans. 142 00:11:58,384 --> 00:12:01,429 Tu veux quoi? De l'argent? Du pot? 143 00:12:01,846 --> 00:12:05,099 Tu as sacré une volée à mon moi d'avant, tu vas me le payer! 144 00:12:12,273 --> 00:12:14,358 Tu viens de détruire ton premier baiser. 145 00:12:14,442 --> 00:12:17,194 - C'était avec qui? - Apu. 146 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 C'est vrai. 147 00:12:26,328 --> 00:12:28,539 Les enfants, votre mère voit un autre homme. 148 00:12:28,622 --> 00:12:30,207 Aidez-moi à trouver qui c'est. 149 00:12:30,666 --> 00:12:33,127 Je dois vraiment vous montrer ça? 150 00:12:33,210 --> 00:12:35,171 C'est pas grave, on n'est pas tes enfants. 151 00:12:35,254 --> 00:12:38,299 Juste leurs représentations créées dans ton esprit. 152 00:12:38,382 --> 00:12:40,926 C'est vrai? Alors, si j'ai créé tout ça, 153 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 ça veut dire que je peux avoir de la pizza quand je veux. 154 00:12:45,347 --> 00:12:48,142 Allô? J'aimerais commander une pizza. 155 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 35 minutes? 156 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 Qu'est-ce qui se passe? 157 00:12:55,191 --> 00:12:56,901 Mon souvenir s'arrête là. 158 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 C'est qui, ce gars-là? 159 00:12:59,028 --> 00:13:00,571 Et si tu bougeais la bouteille? 160 00:13:00,654 --> 00:13:05,451 Je vais sortir de cette bulle avec douceur et élégance. 161 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 Comment faire marcher ma mémoire? 162 00:13:15,044 --> 00:13:17,755 La mémoire déclarative se répartit dans deux zones. 163 00:13:17,838 --> 00:13:20,382 Les formes épisodiques sont stockées dans le néocortex, 164 00:13:20,466 --> 00:13:23,052 - tandis que les sémantiques... - Ferme ton clapet! 165 00:13:23,135 --> 00:13:27,056 On peut faire marcher ton cerveau comme la télé : en tapant dessus. 166 00:13:36,273 --> 00:13:38,150 Qu'est-ce qui se passe? 167 00:13:38,234 --> 00:13:41,946 Homer, je ne voulais pas que tu l'apprennes comme ça. 168 00:13:43,823 --> 00:13:45,658 - Duffman? - Duffman! 169 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Duffman! 170 00:13:47,952 --> 00:13:51,831 La mère de mes enfants avec la raison d'être de mes enfants. 171 00:13:51,914 --> 00:13:53,958 Arrête, Homer. Je t'en prie. 172 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 Je viens de mettre ça à votre femme. 173 00:13:56,126 --> 00:13:58,295 Elle va s'en souvenir demain. Elle va être tout irritée. 174 00:13:58,379 --> 00:13:59,421 Non! 175 00:14:00,840 --> 00:14:04,510 Votre stupide invention m'a fait comprendre combien ma vie est poche. 176 00:14:04,593 --> 00:14:07,179 Si vous ne supportez pas l'activité neurale, 177 00:14:07,263 --> 00:14:10,140 n'approchez pas l'activateur neural. 178 00:14:10,224 --> 00:14:13,978 Alors comme ça, j'ai bien mangé de la purée de courge hier soir. 179 00:14:15,980 --> 00:14:18,899 Ma femme m'a quitté, j'ai fait des choses horribles, 180 00:14:18,983 --> 00:14:20,317 j'ai perdu ma famille... 181 00:14:20,401 --> 00:14:23,237 Ma vie est finie. 182 00:14:23,863 --> 00:14:26,448 Adieu, monde cruel! 183 00:14:28,742 --> 00:14:32,162 - Adieu, Beignets Cruller. - Adieu, Homer. 184 00:14:35,124 --> 00:14:38,210 {\an8}PONT DU SUICIDE DÉDIÉ À CHESTER L. SUICIDE 185 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Vous êtes mon ange gardien? 186 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 - Oui! - Saute, on t'emmènera au paradis. 187 00:14:46,927 --> 00:14:50,598 Les trolls sont pas censés être sous le pont? 188 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 Adieu. 189 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Qu'est-ce que t'attends? 190 00:14:54,810 --> 00:14:57,021 On veut voir si tu vas éclabousser la lune. 191 00:14:58,230 --> 00:14:59,607 - Elle est bonne. - Une minute. 192 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Si mon suicide vous fait plaisir, 193 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 - alors je vais pas sauter. - Occupe-toi pas de notre bonheur. 194 00:15:04,737 --> 00:15:06,655 Pour une fois, pense juste à toi. 195 00:15:09,867 --> 00:15:12,786 Ma vie défile devant mes yeux. 196 00:15:25,716 --> 00:15:26,926 {\an8}REDOUBLE SA DEUXIÈME ANNÉE 197 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 CHAT FUME AUX TOILETTES 198 00:16:11,512 --> 00:16:14,306 UNE PHOTO PAR JOUR PENDANT 39 ANS 199 00:16:16,016 --> 00:16:18,811 Une vie bien vécue, jusqu'à hier soir. 200 00:16:18,894 --> 00:16:21,772 Il me reste plus rien qu'à regarder ça. 201 00:16:25,359 --> 00:16:27,069 Qu'est-ce qui se passe? 202 00:16:27,152 --> 00:16:30,823 Homer, je ne voulais pas que tu l'apprennes comme ça. 203 00:16:30,906 --> 00:16:33,867 On planifiait une fête surprise pour toi. 204 00:16:33,951 --> 00:16:36,078 Une fête surprise? 205 00:16:37,121 --> 00:16:39,123 Ce marqueur n'a plus d'encre. 206 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 FÉLICITATIONS D'AVOIR COMPLÉTÉ TES TRAVAUX COMMUNAUTAIRES. 207 00:16:41,291 --> 00:16:44,044 Désolée de t'avoir gâché la surprise. 208 00:16:44,128 --> 00:16:49,091 Tu veux rire? La mère de mes enfants avec la raison d'être de mes enfants. 209 00:16:49,174 --> 00:16:51,468 Ça va être la fête la plus géniale de tous les temps. 210 00:16:53,262 --> 00:16:55,347 La bière Duff commandite la fête. 211 00:16:55,431 --> 00:16:59,351 Avec le nouveau champagne Duff, la bière des champagnes. 212 00:16:59,435 --> 00:17:02,646 {\an8}Oh, crime. C'est comme Noël en décembre! 213 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 {\an8}Fêtons ça tout de suite. 214 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 {\an8}Arrête, Homer. Je t'en prie. 215 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 Mon œil! 216 00:17:10,654 --> 00:17:12,531 Je vais chercher de la glace. 217 00:17:12,614 --> 00:17:15,701 - Où est la glace? - Je viens de mettre ça à votre femme. 218 00:17:15,784 --> 00:17:18,412 Elle va s'en souvenir demain. Elle va être tout irritée. 219 00:17:19,913 --> 00:17:22,541 Marge m'a pas trompé, 220 00:17:22,624 --> 00:17:27,004 je l'ai jamais frappée et ma famille m'organise une super fête. 221 00:17:28,297 --> 00:17:32,509 Dieu merci, je l'ai compris avant de faire une bêtise. 222 00:17:34,511 --> 00:17:35,512 Ah, oui. 223 00:17:40,726 --> 00:17:41,977 Oh mon Dieu, je suis pas mort. 224 00:17:44,688 --> 00:17:47,232 Homer, c'est ta fête. 225 00:17:48,734 --> 00:17:51,987 C'est génial. Je dois être le premier mari crédule 226 00:17:52,071 --> 00:17:55,032 qui surprend les préparatifs de sa propre fête 227 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 et qui croit que sa femme le trompe. 228 00:18:03,916 --> 00:18:07,002 On continue! La soirée ne fait que commencer! 229 00:18:09,755 --> 00:18:12,049 Il est 23 h. Vous payez une heure de plus? 230 00:18:12,132 --> 00:18:13,217 D'accord. 231 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 C'est la fiesta! 232 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 J'arrive pas à croire que ton plan ait marché, Homer. 233 00:18:19,431 --> 00:18:23,310 - Quel plan? - Pour que ça reste une surprise. 234 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Marge s'est tellement investie pour cette soirée. 235 00:18:30,275 --> 00:18:32,486 La moindre des choses, c'est d'être surpris. 236 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Si seulement je pouvais oublier ce qui s'est passé. 237 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 J'ai la boisson qu'il te faut. 238 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Le "coup de bambou". 239 00:18:38,867 --> 00:18:42,037 Si vous voulez lui dire une chose qu'il doit jamais se rappeler, 240 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 - c'est le moment. - Le bleu, ça te grossit. 241 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - J'ai oublié le nom de tes enfants. - Ton jardin est dégueulasse. 242 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 - Ça se voit que tu es chauve. - Tes cuisses font du bruit. 243 00:18:50,337 --> 00:18:54,466 - Tes petites mains m'excitent. - Je crache dans tous tes verres. 244 00:18:55,926 --> 00:18:57,469 Cul sec! 245 00:18:57,845 --> 00:19:02,516 Le seul problème, c'est que je vais me souvenir d'avoir vu Duffman. 246 00:19:03,142 --> 00:19:08,188 Je vais sûrement mal l'interpréter et croire qu'il me met des cornes. 247 00:19:08,272 --> 00:19:11,191 Et ça pourrait me donner envie de sauter du haut d'un... 248 00:19:11,275 --> 00:19:14,319 Pitié, assure-toi que le bateau ait un château gonflable. 249 00:19:14,403 --> 00:19:15,612 D'accord. 250 00:19:19,158 --> 00:19:20,993 Je suis un génie. 251 00:19:21,076 --> 00:19:23,537 Mais y a quelques détails que je comprends pas. 252 00:19:23,620 --> 00:19:27,666 Pourquoi Marge a menti au chef Wiggum sur son œil au beurre noir? 253 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 Je ne voulais pas qu'il sache pour la fête. 254 00:19:30,752 --> 00:19:34,173 Il est gentil, mais il serait venu avec Sarah 255 00:19:34,256 --> 00:19:36,592 et elle, je ne l'aime pas trop. 256 00:19:36,675 --> 00:19:39,887 Quand vous m'avez poussé, vous saviez pour la fête 257 00:19:39,970 --> 00:19:41,930 et vous vouliez être sûres que j'arrive. 258 00:19:42,014 --> 00:19:43,599 Ça doit être ça. 259 00:19:43,682 --> 00:19:46,727 Tu sais, il y a une autre fête au fond de l'océan. 260 00:19:46,810 --> 00:19:51,607 - Avec ça, tu as deux verres gratuits. - La seule chose pas logique, 261 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 c'est pourquoi le chien m'a attaqué. 262 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Tu le nourris jamais, tu le promènes jamais et tu le sors jamais. 263 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 C'est ça. 264 00:20:00,490 --> 00:20:03,535 C'est qui le chien-chien en colère? C'est qui? 265 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Qui veut une bière? 266 00:20:05,621 --> 00:20:06,914 GILETS DE SAUVETAGE 267 00:20:11,168 --> 00:20:14,254 À l'homme que je suis heureux d'appeler mon meilleur ami... 268 00:20:14,338 --> 00:20:16,006 Homer Snipson! 269 00:20:16,089 --> 00:20:17,883 Simpson! La dyslexie, 270 00:20:17,966 --> 00:20:20,177 le secret gênant de Duffman. 271 00:20:24,890 --> 00:20:27,142 - Tu ne bois pas? - Non. 272 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 Ce moment, je veux m'en souvenir. 273 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 {\an8}FIN? 274 00:21:41,008 --> 00:21:43,010 Traduction: Myriam Garçon