1
00:00:04,421 --> 00:00:06,548
I SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,434
LA CAPITALE DEL MONTANA
NON È "HANNAH"
3
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
Che stranezza.
4
00:02:14,467 --> 00:02:17,679
{\an8}Nessuno ruba la colazione a Willie!
5
00:02:34,988 --> 00:02:38,533
{\an8}Cacchio, ieri sera
devo aver alzato il gomito.
6
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
{\an8}Basta bere.
7
00:02:49,377 --> 00:02:51,004
Sono solo le 6,
posso mettermi a letto
8
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
e fingere di essere tornato a casa alle 3.
9
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
{\an8}Dov'è Marge?
10
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
{\an8}Bambini, avete visto vostra madre?
11
00:03:02,223 --> 00:03:03,933
{\an8}O voi stessi?
12
00:03:06,186 --> 00:03:07,562
Maggie?
13
00:03:07,645 --> 00:03:09,439
Qualcuno ha visto qualcuno?
14
00:03:09,522 --> 00:03:13,443
Ma certo,
staranno facendo un bagno di famiglia.
15
00:03:13,526 --> 00:03:15,195
Senza di me!
16
00:03:15,737 --> 00:03:17,864
Tenete un po' di schiuma per...
17
00:03:17,947 --> 00:03:19,449
...papino.
18
00:03:19,824 --> 00:03:21,618
Ehi, bello, sai dove sono tutti?
19
00:03:21,701 --> 00:03:22,911
Fammi vedere su MapQuest.
20
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
Ok, puoi usare Google Maps.
21
00:03:29,334 --> 00:03:30,543
Ma che succede?
22
00:03:30,627 --> 00:03:32,003
Perché fai così?
23
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
{\an8}Se è perché ho mangiato
le tue pillole per il cuore,
24
00:03:34,505 --> 00:03:37,175
{\an8}è perché sembravano caramelle,
è colpa loro.
25
00:03:39,469 --> 00:03:40,595
DA BOE
26
00:03:40,678 --> 00:03:43,056
{\an8}Boe, la mia famiglia è sparita,
il mio cane mi odia
27
00:03:43,139 --> 00:03:45,058
{\an8}e non ricordo
cos'è successo ieri sera.
28
00:03:45,141 --> 00:03:47,185
{\an8}- Sono stato qui?
- Altroché.
29
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
{\an8}Sei arrivato dicendo
che dovevi dimenticare qualcosa,
30
00:03:49,771 --> 00:03:52,565
{\an8}così ti ho preparato
il drink più forte che esista,
31
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
{\an8}il Bevi-e-scorda.
32
00:03:54,484 --> 00:03:56,694
{\an8}Il Bevi-e-scorda? Mai sentito.
33
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
{\an8}Certo, perché funziona.
Nessuno se lo ricorda.
34
00:03:59,155 --> 00:04:02,617
Ecco perché ho girato questo video
per spiegare come si prepara.
35
00:04:03,368 --> 00:04:05,411
Cominci con una goccia di Jagermeister,
36
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
- poi del gin pregiato.
- Ok.
37
00:04:07,330 --> 00:04:08,206
{\an8}- Triple-Sec.
- Certo.
38
00:04:08,289 --> 00:04:09,540
{\an8}- Quadruple-Sec.
- Ok.
39
00:04:09,624 --> 00:04:12,252
Le caccole degli occhi di un cane,
dell'Absolute al cetriolino.
40
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Adoro i cetriolini.
41
00:04:13,628 --> 00:04:16,839
Poi la striscia rossa dell'Aquafresh
e per finire, l'ingrediente più strano:
42
00:04:16,923 --> 00:04:19,676
il veleno della loboto-tarma
della Louisiana.
43
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
Avanti, piccola.
44
00:04:25,807 --> 00:04:29,185
Poi mescoli con un test di gravidanza
finché non diventa positivo.
45
00:04:30,436 --> 00:04:32,981
Ed ecco qua: il Bevi-e-scorda.
46
00:04:34,732 --> 00:04:35,900
Cavolo, io non sono così.
47
00:04:41,864 --> 00:04:45,034
{\an8}Comunque, questo drink è
come candeggina per il cervello.
48
00:04:45,118 --> 00:04:48,162
{\an8}Basta un sorso
per cancellare le ultime 24 ore.
49
00:04:48,246 --> 00:04:49,831
Dammi un Bevi-e-scorda,
50
00:04:49,914 --> 00:04:51,624
{\an8}ho fatto un errore e devo cancellarlo.
51
00:04:51,708 --> 00:04:54,294
{\an8}Volevo fare una battuta
alla Rickles sugli arabi,
52
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
{\an8}ma me ne è uscita una alla Mel Gibson
sui messicani.
53
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
{\an8}Che diamine ci faccio qui?
54
00:05:04,762 --> 00:05:07,181
{\an8}Devo tornare ai Grammy ispanici.
55
00:05:09,142 --> 00:05:10,059
{\an8}- Eccolo!
- Prendetelo!
56
00:05:10,143 --> 00:05:13,021
{\an8}- Uccidetelo!
- Buttategli il chili negli occhi!
57
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Oh, mio Dio.
58
00:05:15,857 --> 00:05:17,692
Perché volevo cancellarmi la memoria?
59
00:05:17,775 --> 00:05:19,652
Quale cosa orribile ho mai fatto?
60
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Non te lo ricordi, eh?
61
00:05:21,821 --> 00:05:25,033
C'è stata una lite domestica
a casa tua, ieri.
62
00:05:27,285 --> 00:05:31,289
Commissario Winchester!
Di te mi ricordo.
63
00:05:34,667 --> 00:05:37,795
Che succede, Simpson?
Devo usare le manette?
64
00:05:37,879 --> 00:05:41,716
Va tutto bene, sono tutte rose e fiori.
65
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
Ah, davvero?
E quello come te lo sei fatto?
66
00:05:44,385 --> 00:05:45,345
Allora, Simpson?
67
00:05:45,428 --> 00:05:46,971
Hai dato un bacio irlandese
alla tua signora?
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,181
No, lo giuro!
69
00:05:48,264 --> 00:05:50,558
È stata colpa mia, io...
70
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
Ho sbattuto contro la porta.
71
00:05:52,268 --> 00:05:53,644
Hai sbattuto contro la porta, eh?
72
00:05:53,728 --> 00:05:56,689
È la scusa più patetica che...
73
00:05:57,023 --> 00:06:00,068
E va bene, porta! Ti porto in centrale!
74
00:06:02,779 --> 00:06:04,822
Marge aveva un occhio nero?
75
00:06:04,906 --> 00:06:07,700
Io non farei mai una cosa simile.
76
00:06:07,784 --> 00:06:08,618
Oppure sì?
77
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Perché non chiedi
a chi ha fatto la denuncia?
78
00:06:10,870 --> 00:06:13,039
Non sono autorizzato
a dare quest'informazione...
79
00:06:13,122 --> 00:06:14,791
- Flanders!
- Va bene, è stato Flanders.
80
00:06:14,874 --> 00:06:17,251
Visto che sai tutto,
chi era Jack lo Squartatore?
81
00:06:17,335 --> 00:06:19,962
- Il chirurgo privato della regina!
- Wow.
82
00:06:20,338 --> 00:06:22,882
Flanders, perché hai chiamato
la polizia, ieri?
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,842
Ho sentito un parapiglino ino ino.
84
00:06:25,218 --> 00:06:27,303
Che ho fatto?
85
00:06:27,387 --> 00:06:30,932
Non lo so per certo, ma sono cristiano
e penso sempre al peggio.
86
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Che è successo in questa stanza?
87
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
Se solo i muri potessero parlare.
88
00:06:36,396 --> 00:06:39,774
La gente pagherebbe
per vedere i miei muri parlanti
89
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
e potrei usare i soldi per...
90
00:06:41,526 --> 00:06:42,693
Ehi, un ricordo!
91
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Smettila, Homer! Ti prego!
92
00:06:50,118 --> 00:06:51,702
Il mio occhio!
93
00:06:54,622 --> 00:06:55,832
No, non può essere!
94
00:06:55,915 --> 00:06:57,291
Non farei mai del male a Marge!
95
00:06:57,375 --> 00:06:58,584
Sono un brav'uomo.
96
00:06:58,668 --> 00:07:00,795
Come no, anch'io!
97
00:07:02,797 --> 00:07:06,717
Non fate altro che confermare
gli stereotipi sui messicani.
98
00:07:06,801 --> 00:07:08,261
Io vengo dal Costa Rica!
99
00:07:08,344 --> 00:07:10,430
E a me che me ne importa?
100
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
{\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
101
00:07:15,184 --> 00:07:17,937
Grazie al cielo
sei venuto a trovarmi, figliolo!
102
00:07:18,020 --> 00:07:21,065
Non reggo più quel coro del liceo,
fanno finta di non detestare
103
00:07:21,149 --> 00:07:22,900
il fatto di essere qui.
104
00:07:39,792 --> 00:07:42,712
Vi pappate i nostri biscotti,
ma non ci guardate negli occhi!
105
00:07:42,795 --> 00:07:44,505
DA IMBRAWILLIE
106
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
Papà, non mi ricordo
cos'ho fatto ieri sera.
107
00:07:46,507 --> 00:07:47,842
Tu hai qualche idea?
108
00:07:48,217 --> 00:07:50,845
Chiedi a me se mi ricordo di qualcosa?
109
00:07:50,928 --> 00:07:53,389
È come chiedere a un cavallo
di farti da contabile,
110
00:07:53,473 --> 00:07:55,266
cosa che ho fatto nel 1998.
111
00:07:57,310 --> 00:08:00,605
Temo di aver fatto qualcosa che
ha spinto Marge e i bambini ad andarsene.
112
00:08:00,688 --> 00:08:02,982
Aspetta, so chi può aiutarti.
113
00:08:03,065 --> 00:08:06,402
Conosco un dottore
che aiuta la gente a recuperare i ricordi.
114
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
Sul serio? Sarebbe grandioso, papà.
115
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
Come potrò mai ripagarti?
116
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
Dai un pugno al portantino
che si beve il mio succo.
117
00:08:13,784 --> 00:08:14,619
Andata.
118
00:08:18,498 --> 00:08:21,584
No, aspetta.
Questo qui mi ha salvato la vita.
119
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
{\an8}CENTRO RECUPERO MEMORIA
NON SI FANNO RISONANZE
120
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
{\an8}Sig. Simpson, ho ideato uno strumento
121
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
che le consentirà
di esplorare i suoi ricordi.
122
00:08:28,007 --> 00:08:30,927
La parte scientifica è facile,
ma ora arriva il difficile:
123
00:08:31,010 --> 00:08:31,969
ci serve un nome.
124
00:08:32,053 --> 00:08:34,597
Che ne dice di Maestro del Déja-Vu?
125
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Alla ricerca dei ricordi perduti?
126
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
Il Ricordatore?
127
00:08:37,725 --> 00:08:39,685
Possiamo pensarci con calma.
128
00:08:39,769 --> 00:08:41,854
- Le mie nozze!
- Oh, che periodo assurdo...
129
00:08:41,938 --> 00:08:43,606
La mia prima barba!
130
00:08:43,689 --> 00:08:48,611
Questi adorabili vecchietti stanno
rivivendo i loro più bei ricordi.
131
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
Ah, il mio primo Natale.
132
00:08:51,280 --> 00:08:53,407
Il cibo cinese era da sballo.
133
00:08:53,491 --> 00:08:54,450
Ma è grandioso!
134
00:08:54,534 --> 00:08:57,078
Finalmente scoprirò
come ho rovinato la mia famiglia!
135
00:08:57,161 --> 00:08:58,246
Sono pronto, nerd!
136
00:08:58,329 --> 00:09:02,458
Per me, "nerd" significa
"Non Eri Rincitrullito Davvero",
137
00:09:02,542 --> 00:09:04,293
quindi grazie del complimento.
138
00:09:04,710 --> 00:09:08,881
Sentirà un leggero pizzico,
seguito da uno molto doloroso
139
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
quando la punta inizia a penetrare
nel cranio, tre secondi dopo.
140
00:09:13,761 --> 00:09:14,637
Che pizza.
141
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
Già, proprio così.
142
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
Tre, due, uno.
143
00:09:23,813 --> 00:09:25,147
Ma che cavolo?
144
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
"Tu e la tua bolla dei ricordi."
145
00:09:29,402 --> 00:09:32,697
"Questa bolla ti consente
di rivedere eventi del tuo passato."
146
00:09:33,864 --> 00:09:35,992
Profuma di bolla nuova.
147
00:09:38,703 --> 00:09:40,788
Sono arrivato a un ricordo piacevole.
148
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
Guarda come sono felice.
E come si divertono.
149
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
Ci siamo!
150
00:09:45,167 --> 00:09:48,421
Mi raccomando, dritti contro le sculture.
151
00:09:48,504 --> 00:09:49,505
{\an8}GARA DI SCULTURE DI NEVE
152
00:10:01,267 --> 00:10:04,437
Oh, quanto mi mancano i bei tempi
andati di inizio settimana.
153
00:10:04,895 --> 00:10:07,523
Ma devo visitare un luogo più cupo.
154
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
PROGRAMMA PROTEZIONE TESTIMONI
155
00:10:26,834 --> 00:10:27,668
Ma che...
156
00:10:27,752 --> 00:10:32,506
Sembrano le molle del divano
che cigolano al ritmo dell'amore!
157
00:10:35,926 --> 00:10:36,886
Homer!
158
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
Non ti aspettavo così presto.
159
00:10:42,099 --> 00:10:44,060
Ehi, ma che succede qui?
160
00:10:44,143 --> 00:10:47,938
Oh, papino. Non volevo
che lo scoprissi in questo modo.
161
00:10:48,022 --> 00:10:50,691
Un altro uomo?
Con mia moglie? In casa mia?
162
00:10:50,775 --> 00:10:52,902
Seduto sulla mia Guida TV?
163
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
Devo scoprire chi è, ma mi serve aiuto.
164
00:10:57,907 --> 00:11:01,327
L'aiuto di qualcuno tipo Bart,
però intelligente.
165
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
Lisa!
166
00:11:09,210 --> 00:11:11,253
Un altro me!
Ok, puoi tenere d'occhio i bambini.
167
00:11:12,213 --> 00:11:15,466
Lisa, sto per esplorare
il momento più traumatico della mia vita.
168
00:11:15,549 --> 00:11:17,134
- Vuoi venire con me?
- Tanto vale.
169
00:11:17,218 --> 00:11:19,970
Stai mischiando il tuo ricordo
con una pubblicità.
170
00:11:20,388 --> 00:11:23,766
Con il nuovo Synergy Wireless,
i minuti serali iniziano alle 18:30
171
00:11:23,849 --> 00:11:26,560
e avrete quattro download gratis al mese.
172
00:11:26,644 --> 00:11:29,188
Synergy, a voi la scelta.
173
00:11:40,783 --> 00:11:44,161
Mi riporti a quando tu avevi 10 anni
per vedere se posso gonfiarti di botte?
174
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
Fatti sotto.
175
00:11:48,958 --> 00:11:51,377
Sei superiore a me
sotto ogni punto di vista.
176
00:11:52,795 --> 00:11:55,923
Vediamo come te la cavi
quando avevo 20 anni.
177
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
Cos'è che vuoi da me?
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Soldi? Erba?
179
00:12:01,887 --> 00:12:04,557
Ti insegno io che succede
a pestare il me giovane!
180
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
Papà, hai distrutto il tuo primo bacio.
181
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
Con chi era?
182
00:12:16,485 --> 00:12:18,696
- Con Apu.
- Ah, vero.
183
00:12:26,328 --> 00:12:28,330
Bambini, vostra madre
si è trovata un altro
184
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
e dovete aiutarmi a scoprire chi è.
185
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
Ma sarà giusto
farlo vedere a dei bambini?
186
00:12:33,335 --> 00:12:35,212
Tranquillo,
non siamo veramente i tuoi figli,
187
00:12:35,296 --> 00:12:38,340
siamo due loro rappresentazioni
create dalla tua mente.
188
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
Davvero? Ma se ho creato tutto questo,
189
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
vuol dire che posso avere la pizza
tutte le volte che voglio!
190
00:12:45,389 --> 00:12:48,142
Pronto, vorrei ordinare una pizza.
191
00:12:48,225 --> 00:12:49,977
35 minuti?
192
00:12:53,314 --> 00:12:55,065
Ehi, ma che succede qui?
193
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
Visto? Il ricordo si interrompe.
194
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
Chi cavolo è quel tipo?
195
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
- Prova a spostare la bottiglia.
- Va bene.
196
00:13:01,155 --> 00:13:05,159
Vediamo di uscire da questa bolla
con grazia ed eleganza.
197
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
Come faccio a sbloccare la memoria?
198
00:13:15,169 --> 00:13:17,880
La memoria dichiarativa
si può dividere in due gruppi:
199
00:13:17,963 --> 00:13:20,508
le forme episodiche vengono
conservate nella neocorteccia
200
00:13:20,591 --> 00:13:21,842
e quelle semantiche...
201
00:13:21,926 --> 00:13:23,135
Ma ciucciati il calzino!
202
00:13:23,219 --> 00:13:26,305
Facciamo funzionare il tuo cervello
come tu fai funzionare la TV.
203
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Prendiamolo a calci.
204
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
Ehi, ma che succede qui?
205
00:13:38,359 --> 00:13:42,112
Oh, papino. Non volevo
che lo scoprissi in questo modo.
206
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
- Duffman!
- Duffman?
207
00:13:44,949 --> 00:13:45,825
- Duffman?
- Duffman?
208
00:13:46,617 --> 00:13:47,993
Duffman!
209
00:13:48,077 --> 00:13:51,956
La madre dei miei figli
e la ragione per cui sono stati concepiti!
210
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
Smettila, Homer! Ti prego!
211
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
Lo stavo dando a tua moglie.
212
00:13:56,210 --> 00:13:58,420
Domani sarà tutta indolenzita.
213
00:13:58,504 --> 00:13:59,421
No!
214
00:14:00,965 --> 00:14:04,593
La sua stupida invenzione mi ha fatto
capire che la mia vita è inutile!
215
00:14:04,677 --> 00:14:07,096
Beh, se non sopporta l'attività neurale
216
00:14:07,179 --> 00:14:09,682
stia alla larga dall'attivatore neurale!
217
00:14:10,266 --> 00:14:14,061
Allora ieri sera
ho davvero mangiato la zucca.
218
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Mia moglie mi ha mollato.
219
00:14:17,398 --> 00:14:18,899
Ho fatto delle cose terribili.
220
00:14:18,983 --> 00:14:20,609
Ho perso la mia famiglia.
221
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
La mia vita è rovinata.
222
00:14:23,988 --> 00:14:26,615
Addio, mondo crudele!
223
00:14:28,868 --> 00:14:30,953
E addio, Mondo dei cruller.
224
00:14:31,036 --> 00:14:32,121
Addio, Homer!
225
00:14:35,165 --> 00:14:38,377
{\an8}PONTE DEI SUICIDI - IN MEMORIA
DEL GOVERNATORE CHESTER SUICIDI
226
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
Sei il mio angelo custode?
227
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
Sì, siamo noi.
228
00:14:45,259 --> 00:14:46,969
Salta e ti portiamo in paradiso.
229
00:14:47,052 --> 00:14:51,098
I troll dovrebbero stare
sotto il ponte, non sopra.
230
00:14:51,432 --> 00:14:52,516
Addio.
231
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Forza, che aspetti?
232
00:14:54,768 --> 00:14:57,938
Vediamo se gli schizzi arrivano
fino alla luna.
233
00:14:58,022 --> 00:14:58,856
Buona, questa.
234
00:14:58,939 --> 00:15:01,817
Un attimo.
Se suicidarmi vi rende felici,
235
00:15:01,901 --> 00:15:02,943
allora non lo faccio.
236
00:15:03,027 --> 00:15:04,778
Non pensare alla nostra felicità.
237
00:15:04,862 --> 00:15:07,031
Pensa a te stesso, per una volta.
238
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
Mi sta passando tutta la vita
davanti agli occhi.
239
00:15:17,833 --> 00:15:18,918
BOLLETTA
240
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
{\an8}RIPETE LA SECONDA
241
00:15:39,605 --> 00:15:40,439
CREMA ANTIBRUFOLI 5
242
00:15:40,522 --> 00:15:41,357
CREMA ANTIBRUFOLI 10
243
00:15:41,440 --> 00:15:42,274
CREMA ANTIBRUFOLI
244
00:15:50,157 --> 00:15:52,409
21 ANNI - BUON COMPLEANNO
245
00:16:10,260 --> 00:16:11,303
{\an8}GATTO FUMA SUL WATER
246
00:16:11,387 --> 00:16:14,473
{\an8}RIVIVI LO STESSO GIORNO
PER 19 ANNI
247
00:16:15,975 --> 00:16:17,476
Una vita ben vissuta.
248
00:16:17,559 --> 00:16:18,894
Fino a ieri sera.
249
00:16:18,978 --> 00:16:21,981
A questo punto,
dovrò guardare fino in fondo.
250
00:16:25,359 --> 00:16:27,194
Ehi, ma che sta succede qui?
251
00:16:27,277 --> 00:16:30,864
Oh, papino. Non volevo
che lo scoprissi in questo modo.
252
00:16:30,948 --> 00:16:33,993
Ti stiamo preparando una festa a sorpresa.
253
00:16:34,076 --> 00:16:36,245
Una festa a sorpresa?
254
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Il pennarello si è esaurito.
255
00:16:39,373 --> 00:16:41,333
CONGRATULAZIONI, HAI FINITO
I LAVORI SOCIALMENTE UTILI
256
00:16:41,417 --> 00:16:44,128
Mi spiace che la sorpresa sia rovinata.
257
00:16:44,211 --> 00:16:45,337
Stai scherzando?
258
00:16:45,421 --> 00:16:49,299
La madre dei miei figli
e la ragione per cui sono stati concepiti!
259
00:16:49,383 --> 00:16:51,635
Sarà la festa più bella del mondo!
260
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Puoi dirlo!
261
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
La birra Duff fa da sponsor
262
00:16:55,264 --> 00:16:59,476
e presenta il nuovo champagne Duff,
la champagne-birra!
263
00:16:59,560 --> 00:17:02,730
{\an8}Oh, mio Dio!
È come se fosse Natale a dicembre!
264
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
{\an8}Festeggiamo adesso.
265
00:17:04,732 --> 00:17:06,859
Smettila, Homer! Per favore!
266
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Il mio occhio!
267
00:17:10,821 --> 00:17:12,614
Tranquilla, amore.
Ti prendo del ghiaccio.
268
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
Dov'è il ghiaccio?
269
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
Lo stavo dando a tua moglie.
270
00:17:15,909 --> 00:17:18,704
Domani sarà tutta indolenzita.
271
00:17:19,872 --> 00:17:22,624
Quindi Marge non mi ha tradito,
272
00:17:22,708 --> 00:17:27,546
io non l'ho picchiata
e la mia famiglia mi organizza una festa.
273
00:17:28,338 --> 00:17:32,676
Grazie a Dio l'ho capito
prima di fare una stupidaggine.
274
00:17:34,470 --> 00:17:35,596
Ah, giusto.
275
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Oh, Dio! Non sono morto!
276
00:17:44,813 --> 00:17:47,149
Papino, benvenuto alla tua festa!
277
00:17:48,692 --> 00:17:49,985
Ma è tutto bellissimo!
278
00:17:50,069 --> 00:17:52,154
Sarò di certo il primo marito stupidone
279
00:17:52,237 --> 00:17:55,032
che sente frammenti di conversazioni
riguardo a una festa a sorpresa
280
00:17:55,115 --> 00:17:58,285
e crede che la moglie abbia un altro.
281
00:18:01,205 --> 00:18:03,040
{\an8}BIRRA DUFF
282
00:18:03,123 --> 00:18:07,544
{\an8}Oh, sì! Dateci dentro, gente.
La notte è giovane!
283
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
Sono le 11:00. Vuoi per un'ora extra?
284
00:18:12,674 --> 00:18:13,675
Ok.
285
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
Festa, gente!
286
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
Cavolo, mi sembra impossibile
che il tuo piano abbia funzionato.
287
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
- Quale piano?
- Quello di rendere la festa a sorpresa
288
00:18:22,017 --> 00:18:23,894
di nuovo una sorpresa. Non ricordi?
289
00:18:27,731 --> 00:18:30,275
Marge si è impegnata tanto
per organizzare la festa.
290
00:18:30,359 --> 00:18:32,611
Il minimo che possa fare
è sembrare sorpreso.
291
00:18:32,694 --> 00:18:35,155
Se solo potessi dimenticare
gli eventi di oggi.
292
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
Ho il drink giusto
per cancellarti la memoria:
293
00:18:37,783 --> 00:18:38,909
il Bevi-e-scorda.
294
00:18:38,992 --> 00:18:41,078
Se volete dire a Homer
qualcosa che non ricorderà mai,
295
00:18:41,161 --> 00:18:43,372
fatelo adesso.
296
00:18:43,455 --> 00:18:44,790
I pantaloni blu ti ingrassano.
297
00:18:44,873 --> 00:18:46,291
Non ricordo il nome dei tuoi figli.
298
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
- Il tuo giardino fa schifo.
- Si vede che sei calvo.
299
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
Le tue cosce fanno rumore.
300
00:18:50,337 --> 00:18:52,339
Trovo irresistibili le tue manine.
301
00:18:52,422 --> 00:18:55,008
Sputo in ogni drink che ti servo.
302
00:18:55,551 --> 00:18:56,969
Alla salute!
303
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
L'unico problema è
304
00:18:59,012 --> 00:19:03,016
che ricorderò qualche istante di quando
sono tornato a casa e ho visto Duffman.
305
00:19:03,100 --> 00:19:04,768
Sicuramente fraintenderò
306
00:19:04,852 --> 00:19:08,272
e crederò voglia mettermi
due belle corna in fronte.
307
00:19:08,355 --> 00:19:11,233
Il che mi spingerà
a voler saltare giù...
308
00:19:11,316 --> 00:19:14,278
Mettete un tappetone elastico
sulla barca della festa.
309
00:19:14,361 --> 00:19:15,487
Ok.
310
00:19:17,698 --> 00:19:19,074
Wow.
311
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
Sono un genio.
312
00:19:21,201 --> 00:19:23,620
Ma ci sono alcuni dettagli
che ancora non mi tornano.
313
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
Perché Marge ha mentito al commissario
Winchester sul suo occhio nero?
314
00:19:27,875 --> 00:19:30,794
Perché non volevo
che sapesse della festa.
315
00:19:30,878 --> 00:19:34,298
Il problema non è lui,
solo che porterebbe Sarah
316
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
e io quella donna non la reggo.
317
00:19:36,800 --> 00:19:38,594
E quando mi avete spinto giù dal ponte
318
00:19:38,677 --> 00:19:42,222
era perché volevate assicurarvi
che arrivassi alla festa?
319
00:19:42,306 --> 00:19:43,682
Immagino sia così.
320
00:19:43,765 --> 00:19:46,768
Sai che c'è un after party
in fondo all'oceano?
321
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
Con questa ti danno due drink gratis.
322
00:19:49,605 --> 00:19:51,940
C'è solo una cosa
che ancora non mi spiego,
323
00:19:52,024 --> 00:19:54,359
perché il cane mi ha aggredito.
324
00:19:54,443 --> 00:19:58,071
Perché gli rubi la pappa
e non lo porti mai fuori a fare pipì.
325
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Giusto.
326
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Chi è il cagnolino arrabbiato?
327
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
Perché il cagnolino è arrabbiato?
328
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Chi vuole una birra?
329
00:20:05,746 --> 00:20:06,747
GIUBBOTTI SALVAGENTE
330
00:20:11,293 --> 00:20:15,923
A colui che sono felice di chiamare
il mio migliore amico, Homer Snispon!
331
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Simpson!
332
00:20:17,090 --> 00:20:20,344
La dislessia è l'amaro segreto di Duffman.
333
00:20:24,932 --> 00:20:26,391
Non vuoi bere?
334
00:20:26,475 --> 00:20:30,604
No, questo momento me lo voglio ricordare.
335
00:20:36,944 --> 00:20:38,946
{\an8}FINE
336
00:21:45,929 --> 00:21:49,266
{\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni