1 00:00:04,421 --> 00:00:06,548 I SIMPSON 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,434 LA CAPITALE DEL MONTANA NON È "HANNAH" 3 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 Che stranezza. 4 00:02:14,467 --> 00:02:17,679 {\an8}Nessuno ruba la colazione a Willie! 5 00:02:34,988 --> 00:02:38,533 {\an8}Cacchio, ieri sera devo aver alzato il gomito. 6 00:02:39,409 --> 00:02:40,743 {\an8}Basta bere. 7 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 Sono solo le 6, posso mettermi a letto 8 00:02:51,087 --> 00:02:53,798 e fingere di essere tornato a casa alle 3. 9 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 {\an8}Dov'è Marge? 10 00:02:57,927 --> 00:02:59,971 {\an8}Bambini, avete visto vostra madre? 11 00:03:02,223 --> 00:03:03,933 {\an8}O voi stessi? 12 00:03:06,186 --> 00:03:07,562 Maggie? 13 00:03:07,645 --> 00:03:09,439 Qualcuno ha visto qualcuno? 14 00:03:09,522 --> 00:03:13,443 Ma certo, staranno facendo un bagno di famiglia. 15 00:03:13,526 --> 00:03:15,195 Senza di me! 16 00:03:15,737 --> 00:03:17,864 Tenete un po' di schiuma per... 17 00:03:17,947 --> 00:03:19,449 ...papino. 18 00:03:19,824 --> 00:03:21,618 Ehi, bello, sai dove sono tutti? 19 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Fammi vedere su MapQuest. 20 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Ok, puoi usare Google Maps. 21 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 Ma che succede? 22 00:03:30,627 --> 00:03:32,003 Perché fai così? 23 00:03:32,378 --> 00:03:34,422 {\an8}Se è perché ho mangiato le tue pillole per il cuore, 24 00:03:34,505 --> 00:03:37,175 {\an8}è perché sembravano caramelle, è colpa loro. 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,595 DA BOE 26 00:03:40,678 --> 00:03:43,056 {\an8}Boe, la mia famiglia è sparita, il mio cane mi odia 27 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 {\an8}e non ricordo cos'è successo ieri sera. 28 00:03:45,141 --> 00:03:47,185 {\an8}- Sono stato qui? - Altroché. 29 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 {\an8}Sei arrivato dicendo che dovevi dimenticare qualcosa, 30 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 {\an8}così ti ho preparato il drink più forte che esista, 31 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 {\an8}il Bevi-e-scorda. 32 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 {\an8}Il Bevi-e-scorda? Mai sentito. 33 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 {\an8}Certo, perché funziona. Nessuno se lo ricorda. 34 00:03:59,155 --> 00:04:02,617 Ecco perché ho girato questo video per spiegare come si prepara. 35 00:04:03,368 --> 00:04:05,411 Cominci con una goccia di Jagermeister, 36 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 - poi del gin pregiato. - Ok. 37 00:04:07,330 --> 00:04:08,206 {\an8}- Triple-Sec. - Certo. 38 00:04:08,289 --> 00:04:09,540 {\an8}- Quadruple-Sec. - Ok. 39 00:04:09,624 --> 00:04:12,252 Le caccole degli occhi di un cane, dell'Absolute al cetriolino. 40 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Adoro i cetriolini. 41 00:04:13,628 --> 00:04:16,839 Poi la striscia rossa dell'Aquafresh e per finire, l'ingrediente più strano: 42 00:04:16,923 --> 00:04:19,676 il veleno della loboto-tarma della Louisiana. 43 00:04:20,093 --> 00:04:21,761 Avanti, piccola. 44 00:04:25,807 --> 00:04:29,185 Poi mescoli con un test di gravidanza finché non diventa positivo. 45 00:04:30,436 --> 00:04:32,981 Ed ecco qua: il Bevi-e-scorda. 46 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 Cavolo, io non sono così. 47 00:04:41,864 --> 00:04:45,034 {\an8}Comunque, questo drink è come candeggina per il cervello. 48 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 {\an8}Basta un sorso per cancellare le ultime 24 ore. 49 00:04:48,246 --> 00:04:49,831 Dammi un Bevi-e-scorda, 50 00:04:49,914 --> 00:04:51,624 {\an8}ho fatto un errore e devo cancellarlo. 51 00:04:51,708 --> 00:04:54,294 {\an8}Volevo fare una battuta alla Rickles sugli arabi, 52 00:04:54,377 --> 00:04:57,338 {\an8}ma me ne è uscita una alla Mel Gibson sui messicani. 53 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 {\an8}Che diamine ci faccio qui? 54 00:05:04,762 --> 00:05:07,181 {\an8}Devo tornare ai Grammy ispanici. 55 00:05:09,142 --> 00:05:10,059 {\an8}- Eccolo! - Prendetelo! 56 00:05:10,143 --> 00:05:13,021 {\an8}- Uccidetelo! - Buttategli il chili negli occhi! 57 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Oh, mio Dio. 58 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Perché volevo cancellarmi la memoria? 59 00:05:17,775 --> 00:05:19,652 Quale cosa orribile ho mai fatto? 60 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Non te lo ricordi, eh? 61 00:05:21,821 --> 00:05:25,033 C'è stata una lite domestica a casa tua, ieri. 62 00:05:27,285 --> 00:05:31,289 Commissario Winchester! Di te mi ricordo. 63 00:05:34,667 --> 00:05:37,795 Che succede, Simpson? Devo usare le manette? 64 00:05:37,879 --> 00:05:41,716 Va tutto bene, sono tutte rose e fiori. 65 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Ah, davvero? E quello come te lo sei fatto? 66 00:05:44,385 --> 00:05:45,345 Allora, Simpson? 67 00:05:45,428 --> 00:05:46,971 Hai dato un bacio irlandese alla tua signora? 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,181 No, lo giuro! 69 00:05:48,264 --> 00:05:50,558 È stata colpa mia, io... 70 00:05:50,641 --> 00:05:52,185 Ho sbattuto contro la porta. 71 00:05:52,268 --> 00:05:53,644 Hai sbattuto contro la porta, eh? 72 00:05:53,728 --> 00:05:56,689 È la scusa più patetica che... 73 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 E va bene, porta! Ti porto in centrale! 74 00:06:02,779 --> 00:06:04,822 Marge aveva un occhio nero? 75 00:06:04,906 --> 00:06:07,700 Io non farei mai una cosa simile. 76 00:06:07,784 --> 00:06:08,618 Oppure sì? 77 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Perché non chiedi a chi ha fatto la denuncia? 78 00:06:10,870 --> 00:06:13,039 Non sono autorizzato a dare quest'informazione... 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,791 - Flanders! - Va bene, è stato Flanders. 80 00:06:14,874 --> 00:06:17,251 Visto che sai tutto, chi era Jack lo Squartatore? 81 00:06:17,335 --> 00:06:19,962 - Il chirurgo privato della regina! - Wow. 82 00:06:20,338 --> 00:06:22,882 Flanders, perché hai chiamato la polizia, ieri? 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,842 Ho sentito un parapiglino ino ino. 84 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 Che ho fatto? 85 00:06:27,387 --> 00:06:30,932 Non lo so per certo, ma sono cristiano e penso sempre al peggio. 86 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Che è successo in questa stanza? 87 00:06:34,310 --> 00:06:36,312 Se solo i muri potessero parlare. 88 00:06:36,396 --> 00:06:39,774 La gente pagherebbe per vedere i miei muri parlanti 89 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 e potrei usare i soldi per... 90 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Ehi, un ricordo! 91 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Smettila, Homer! Ti prego! 92 00:06:50,118 --> 00:06:51,702 Il mio occhio! 93 00:06:54,622 --> 00:06:55,832 No, non può essere! 94 00:06:55,915 --> 00:06:57,291 Non farei mai del male a Marge! 95 00:06:57,375 --> 00:06:58,584 Sono un brav'uomo. 96 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 Come no, anch'io! 97 00:07:02,797 --> 00:07:06,717 Non fate altro che confermare gli stereotipi sui messicani. 98 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Io vengo dal Costa Rica! 99 00:07:08,344 --> 00:07:10,430 E a me che me ne importa? 100 00:07:12,557 --> 00:07:15,101 {\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 101 00:07:15,184 --> 00:07:17,937 Grazie al cielo sei venuto a trovarmi, figliolo! 102 00:07:18,020 --> 00:07:21,065 Non reggo più quel coro del liceo, fanno finta di non detestare 103 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 il fatto di essere qui. 104 00:07:39,792 --> 00:07:42,712 Vi pappate i nostri biscotti, ma non ci guardate negli occhi! 105 00:07:42,795 --> 00:07:44,505 DA IMBRAWILLIE 106 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 Papà, non mi ricordo cos'ho fatto ieri sera. 107 00:07:46,507 --> 00:07:47,842 Tu hai qualche idea? 108 00:07:48,217 --> 00:07:50,845 Chiedi a me se mi ricordo di qualcosa? 109 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 È come chiedere a un cavallo di farti da contabile, 110 00:07:53,473 --> 00:07:55,266 cosa che ho fatto nel 1998. 111 00:07:57,310 --> 00:08:00,605 Temo di aver fatto qualcosa che ha spinto Marge e i bambini ad andarsene. 112 00:08:00,688 --> 00:08:02,982 Aspetta, so chi può aiutarti. 113 00:08:03,065 --> 00:08:06,402 Conosco un dottore che aiuta la gente a recuperare i ricordi. 114 00:08:06,486 --> 00:08:08,446 Sul serio? Sarebbe grandioso, papà. 115 00:08:08,529 --> 00:08:10,072 Come potrò mai ripagarti? 116 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 Dai un pugno al portantino che si beve il mio succo. 117 00:08:13,784 --> 00:08:14,619 Andata. 118 00:08:18,498 --> 00:08:21,584 No, aspetta. Questo qui mi ha salvato la vita. 119 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 {\an8}CENTRO RECUPERO MEMORIA NON SI FANNO RISONANZE 120 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 {\an8}Sig. Simpson, ho ideato uno strumento 121 00:08:25,171 --> 00:08:27,924 che le consentirà di esplorare i suoi ricordi. 122 00:08:28,007 --> 00:08:30,927 La parte scientifica è facile, ma ora arriva il difficile: 123 00:08:31,010 --> 00:08:31,969 ci serve un nome. 124 00:08:32,053 --> 00:08:34,597 Che ne dice di Maestro del Déja-Vu? 125 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Alla ricerca dei ricordi perduti? 126 00:08:36,432 --> 00:08:37,642 Il Ricordatore? 127 00:08:37,725 --> 00:08:39,685 Possiamo pensarci con calma. 128 00:08:39,769 --> 00:08:41,854 - Le mie nozze! - Oh, che periodo assurdo... 129 00:08:41,938 --> 00:08:43,606 La mia prima barba! 130 00:08:43,689 --> 00:08:48,611 Questi adorabili vecchietti stanno rivivendo i loro più bei ricordi. 131 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 Ah, il mio primo Natale. 132 00:08:51,280 --> 00:08:53,407 Il cibo cinese era da sballo. 133 00:08:53,491 --> 00:08:54,450 Ma è grandioso! 134 00:08:54,534 --> 00:08:57,078 Finalmente scoprirò come ho rovinato la mia famiglia! 135 00:08:57,161 --> 00:08:58,246 Sono pronto, nerd! 136 00:08:58,329 --> 00:09:02,458 Per me, "nerd" significa "Non Eri Rincitrullito Davvero", 137 00:09:02,542 --> 00:09:04,293 quindi grazie del complimento. 138 00:09:04,710 --> 00:09:08,881 Sentirà un leggero pizzico, seguito da uno molto doloroso 139 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 quando la punta inizia a penetrare nel cranio, tre secondi dopo. 140 00:09:13,761 --> 00:09:14,637 Che pizza. 141 00:09:14,720 --> 00:09:16,138 Già, proprio così. 142 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 Tre, due, uno. 143 00:09:23,813 --> 00:09:25,147 Ma che cavolo? 144 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 "Tu e la tua bolla dei ricordi." 145 00:09:29,402 --> 00:09:32,697 "Questa bolla ti consente di rivedere eventi del tuo passato." 146 00:09:33,864 --> 00:09:35,992 Profuma di bolla nuova. 147 00:09:38,703 --> 00:09:40,788 Sono arrivato a un ricordo piacevole. 148 00:09:40,871 --> 00:09:42,957 Guarda come sono felice. E come si divertono. 149 00:09:43,624 --> 00:09:45,084 Ci siamo! 150 00:09:45,167 --> 00:09:48,421 Mi raccomando, dritti contro le sculture. 151 00:09:48,504 --> 00:09:49,505 {\an8}GARA DI SCULTURE DI NEVE 152 00:10:01,267 --> 00:10:04,437 Oh, quanto mi mancano i bei tempi andati di inizio settimana. 153 00:10:04,895 --> 00:10:07,523 Ma devo visitare un luogo più cupo. 154 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 PROGRAMMA PROTEZIONE TESTIMONI 155 00:10:26,834 --> 00:10:27,668 Ma che... 156 00:10:27,752 --> 00:10:32,506 Sembrano le molle del divano che cigolano al ritmo dell'amore! 157 00:10:35,926 --> 00:10:36,886 Homer! 158 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Non ti aspettavo così presto. 159 00:10:42,099 --> 00:10:44,060 Ehi, ma che succede qui? 160 00:10:44,143 --> 00:10:47,938 Oh, papino. Non volevo che lo scoprissi in questo modo. 161 00:10:48,022 --> 00:10:50,691 Un altro uomo? Con mia moglie? In casa mia? 162 00:10:50,775 --> 00:10:52,902 Seduto sulla mia Guida TV? 163 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 Devo scoprire chi è, ma mi serve aiuto. 164 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 L'aiuto di qualcuno tipo Bart, però intelligente. 165 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 Lisa! 166 00:11:09,210 --> 00:11:11,253 Un altro me! Ok, puoi tenere d'occhio i bambini. 167 00:11:12,213 --> 00:11:15,466 Lisa, sto per esplorare il momento più traumatico della mia vita. 168 00:11:15,549 --> 00:11:17,134 - Vuoi venire con me? - Tanto vale. 169 00:11:17,218 --> 00:11:19,970 Stai mischiando il tuo ricordo con una pubblicità. 170 00:11:20,388 --> 00:11:23,766 Con il nuovo Synergy Wireless, i minuti serali iniziano alle 18:30 171 00:11:23,849 --> 00:11:26,560 e avrete quattro download gratis al mese. 172 00:11:26,644 --> 00:11:29,188 Synergy, a voi la scelta. 173 00:11:40,783 --> 00:11:44,161 Mi riporti a quando tu avevi 10 anni per vedere se posso gonfiarti di botte? 174 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Fatti sotto. 175 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 Sei superiore a me sotto ogni punto di vista. 176 00:11:52,795 --> 00:11:55,923 Vediamo come te la cavi quando avevo 20 anni. 177 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 Cos'è che vuoi da me? 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,970 Soldi? Erba? 179 00:12:01,887 --> 00:12:04,557 Ti insegno io che succede a pestare il me giovane! 180 00:12:11,772 --> 00:12:14,525 Papà, hai distrutto il tuo primo bacio. 181 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 Con chi era? 182 00:12:16,485 --> 00:12:18,696 - Con Apu. - Ah, vero. 183 00:12:26,328 --> 00:12:28,330 Bambini, vostra madre si è trovata un altro 184 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 e dovete aiutarmi a scoprire chi è. 185 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Ma sarà giusto farlo vedere a dei bambini? 186 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Tranquillo, non siamo veramente i tuoi figli, 187 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 siamo due loro rappresentazioni create dalla tua mente. 188 00:12:38,424 --> 00:12:41,135 Davvero? Ma se ho creato tutto questo, 189 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 vuol dire che posso avere la pizza tutte le volte che voglio! 190 00:12:45,389 --> 00:12:48,142 Pronto, vorrei ordinare una pizza. 191 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 35 minuti? 192 00:12:53,314 --> 00:12:55,065 Ehi, ma che succede qui? 193 00:12:55,149 --> 00:12:57,151 Visto? Il ricordo si interrompe. 194 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 Chi cavolo è quel tipo? 195 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 - Prova a spostare la bottiglia. - Va bene. 196 00:13:01,155 --> 00:13:05,159 Vediamo di uscire da questa bolla con grazia ed eleganza. 197 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Come faccio a sbloccare la memoria? 198 00:13:15,169 --> 00:13:17,880 La memoria dichiarativa si può dividere in due gruppi: 199 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 le forme episodiche vengono conservate nella neocorteccia 200 00:13:20,591 --> 00:13:21,842 e quelle semantiche... 201 00:13:21,926 --> 00:13:23,135 Ma ciucciati il calzino! 202 00:13:23,219 --> 00:13:26,305 Facciamo funzionare il tuo cervello come tu fai funzionare la TV. 203 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Prendiamolo a calci. 204 00:13:36,357 --> 00:13:38,275 Ehi, ma che succede qui? 205 00:13:38,359 --> 00:13:42,112 Oh, papino. Non volevo che lo scoprissi in questo modo. 206 00:13:43,864 --> 00:13:44,865 - Duffman! - Duffman? 207 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 - Duffman? - Duffman? 208 00:13:46,617 --> 00:13:47,993 Duffman! 209 00:13:48,077 --> 00:13:51,956 La madre dei miei figli e la ragione per cui sono stati concepiti! 210 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 Smettila, Homer! Ti prego! 211 00:13:54,208 --> 00:13:56,126 Lo stavo dando a tua moglie. 212 00:13:56,210 --> 00:13:58,420 Domani sarà tutta indolenzita. 213 00:13:58,504 --> 00:13:59,421 No! 214 00:14:00,965 --> 00:14:04,593 La sua stupida invenzione mi ha fatto capire che la mia vita è inutile! 215 00:14:04,677 --> 00:14:07,096 Beh, se non sopporta l'attività neurale 216 00:14:07,179 --> 00:14:09,682 stia alla larga dall'attivatore neurale! 217 00:14:10,266 --> 00:14:14,061 Allora ieri sera ho davvero mangiato la zucca. 218 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 Mia moglie mi ha mollato. 219 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 Ho fatto delle cose terribili. 220 00:14:18,983 --> 00:14:20,609 Ho perso la mia famiglia. 221 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 La mia vita è rovinata. 222 00:14:23,988 --> 00:14:26,615 Addio, mondo crudele! 223 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 E addio, Mondo dei cruller. 224 00:14:31,036 --> 00:14:32,121 Addio, Homer! 225 00:14:35,165 --> 00:14:38,377 {\an8}PONTE DEI SUICIDI - IN MEMORIA DEL GOVERNATORE CHESTER SUICIDI 226 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 Sei il mio angelo custode? 227 00:14:43,883 --> 00:14:45,175 Sì, siamo noi. 228 00:14:45,259 --> 00:14:46,969 Salta e ti portiamo in paradiso. 229 00:14:47,052 --> 00:14:51,098 I troll dovrebbero stare sotto il ponte, non sopra. 230 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 Addio. 231 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Forza, che aspetti? 232 00:14:54,768 --> 00:14:57,938 Vediamo se gli schizzi arrivano fino alla luna. 233 00:14:58,022 --> 00:14:58,856 Buona, questa. 234 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 Un attimo. Se suicidarmi vi rende felici, 235 00:15:01,901 --> 00:15:02,943 allora non lo faccio. 236 00:15:03,027 --> 00:15:04,778 Non pensare alla nostra felicità. 237 00:15:04,862 --> 00:15:07,031 Pensa a te stesso, per una volta. 238 00:15:10,659 --> 00:15:13,287 Mi sta passando tutta la vita davanti agli occhi. 239 00:15:17,833 --> 00:15:18,918 BOLLETTA 240 00:15:25,841 --> 00:15:27,092 {\an8}RIPETE LA SECONDA 241 00:15:39,605 --> 00:15:40,439 CREMA ANTIBRUFOLI 5 242 00:15:40,522 --> 00:15:41,357 CREMA ANTIBRUFOLI 10 243 00:15:41,440 --> 00:15:42,274 CREMA ANTIBRUFOLI 244 00:15:50,157 --> 00:15:52,409 21 ANNI - BUON COMPLEANNO 245 00:16:10,260 --> 00:16:11,303 {\an8}GATTO FUMA SUL WATER 246 00:16:11,387 --> 00:16:14,473 {\an8}RIVIVI LO STESSO GIORNO PER 19 ANNI 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,476 Una vita ben vissuta. 248 00:16:17,559 --> 00:16:18,894 Fino a ieri sera. 249 00:16:18,978 --> 00:16:21,981 A questo punto, dovrò guardare fino in fondo. 250 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Ehi, ma che sta succede qui? 251 00:16:27,277 --> 00:16:30,864 Oh, papino. Non volevo che lo scoprissi in questo modo. 252 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 Ti stiamo preparando una festa a sorpresa. 253 00:16:34,076 --> 00:16:36,245 Una festa a sorpresa? 254 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 Il pennarello si è esaurito. 255 00:16:39,373 --> 00:16:41,333 CONGRATULAZIONI, HAI FINITO I LAVORI SOCIALMENTE UTILI 256 00:16:41,417 --> 00:16:44,128 Mi spiace che la sorpresa sia rovinata. 257 00:16:44,211 --> 00:16:45,337 Stai scherzando? 258 00:16:45,421 --> 00:16:49,299 La madre dei miei figli e la ragione per cui sono stati concepiti! 259 00:16:49,383 --> 00:16:51,635 Sarà la festa più bella del mondo! 260 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Puoi dirlo! 261 00:16:53,387 --> 00:16:55,180 La birra Duff fa da sponsor 262 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 e presenta il nuovo champagne Duff, la champagne-birra! 263 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 {\an8}Oh, mio Dio! È come se fosse Natale a dicembre! 264 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 {\an8}Festeggiamo adesso. 265 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 Smettila, Homer! Per favore! 266 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Il mio occhio! 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,614 Tranquilla, amore. Ti prendo del ghiaccio. 268 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Dov'è il ghiaccio? 269 00:17:13,907 --> 00:17:15,826 Lo stavo dando a tua moglie. 270 00:17:15,909 --> 00:17:18,704 Domani sarà tutta indolenzita. 271 00:17:19,872 --> 00:17:22,624 Quindi Marge non mi ha tradito, 272 00:17:22,708 --> 00:17:27,546 io non l'ho picchiata e la mia famiglia mi organizza una festa. 273 00:17:28,338 --> 00:17:32,676 Grazie a Dio l'ho capito prima di fare una stupidaggine. 274 00:17:34,470 --> 00:17:35,596 Ah, giusto. 275 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Oh, Dio! Non sono morto! 276 00:17:44,813 --> 00:17:47,149 Papino, benvenuto alla tua festa! 277 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 Ma è tutto bellissimo! 278 00:17:50,069 --> 00:17:52,154 Sarò di certo il primo marito stupidone 279 00:17:52,237 --> 00:17:55,032 che sente frammenti di conversazioni riguardo a una festa a sorpresa 280 00:17:55,115 --> 00:17:58,285 e crede che la moglie abbia un altro. 281 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 {\an8}BIRRA DUFF 282 00:18:03,123 --> 00:18:07,544 {\an8}Oh, sì! Dateci dentro, gente. La notte è giovane! 283 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 Sono le 11:00. Vuoi per un'ora extra? 284 00:18:12,674 --> 00:18:13,675 Ok. 285 00:18:14,760 --> 00:18:16,637 Festa, gente! 286 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 Cavolo, mi sembra impossibile che il tuo piano abbia funzionato. 287 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 - Quale piano? - Quello di rendere la festa a sorpresa 288 00:18:22,017 --> 00:18:23,894 di nuovo una sorpresa. Non ricordi? 289 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Marge si è impegnata tanto per organizzare la festa. 290 00:18:30,359 --> 00:18:32,611 Il minimo che possa fare è sembrare sorpreso. 291 00:18:32,694 --> 00:18:35,155 Se solo potessi dimenticare gli eventi di oggi. 292 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Ho il drink giusto per cancellarti la memoria: 293 00:18:37,783 --> 00:18:38,909 il Bevi-e-scorda. 294 00:18:38,992 --> 00:18:41,078 Se volete dire a Homer qualcosa che non ricorderà mai, 295 00:18:41,161 --> 00:18:43,372 fatelo adesso. 296 00:18:43,455 --> 00:18:44,790 I pantaloni blu ti ingrassano. 297 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 Non ricordo il nome dei tuoi figli. 298 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 - Il tuo giardino fa schifo. - Si vede che sei calvo. 299 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 Le tue cosce fanno rumore. 300 00:18:50,337 --> 00:18:52,339 Trovo irresistibili le tue manine. 301 00:18:52,422 --> 00:18:55,008 Sputo in ogni drink che ti servo. 302 00:18:55,551 --> 00:18:56,969 Alla salute! 303 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 L'unico problema è 304 00:18:59,012 --> 00:19:03,016 che ricorderò qualche istante di quando sono tornato a casa e ho visto Duffman. 305 00:19:03,100 --> 00:19:04,768 Sicuramente fraintenderò 306 00:19:04,852 --> 00:19:08,272 e crederò voglia mettermi due belle corna in fronte. 307 00:19:08,355 --> 00:19:11,233 Il che mi spingerà a voler saltare giù... 308 00:19:11,316 --> 00:19:14,278 Mettete un tappetone elastico sulla barca della festa. 309 00:19:14,361 --> 00:19:15,487 Ok. 310 00:19:17,698 --> 00:19:19,074 Wow. 311 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 Sono un genio. 312 00:19:21,201 --> 00:19:23,620 Ma ci sono alcuni dettagli che ancora non mi tornano. 313 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 Perché Marge ha mentito al commissario Winchester sul suo occhio nero? 314 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Perché non volevo che sapesse della festa. 315 00:19:30,878 --> 00:19:34,298 Il problema non è lui, solo che porterebbe Sarah 316 00:19:34,381 --> 00:19:36,717 e io quella donna non la reggo. 317 00:19:36,800 --> 00:19:38,594 E quando mi avete spinto giù dal ponte 318 00:19:38,677 --> 00:19:42,222 era perché volevate assicurarvi che arrivassi alla festa? 319 00:19:42,306 --> 00:19:43,682 Immagino sia così. 320 00:19:43,765 --> 00:19:46,768 Sai che c'è un after party in fondo all'oceano? 321 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 Con questa ti danno due drink gratis. 322 00:19:49,605 --> 00:19:51,940 C'è solo una cosa che ancora non mi spiego, 323 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 perché il cane mi ha aggredito. 324 00:19:54,443 --> 00:19:58,071 Perché gli rubi la pappa e non lo porti mai fuori a fare pipì. 325 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Giusto. 326 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Chi è il cagnolino arrabbiato? 327 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 Perché il cagnolino è arrabbiato? 328 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Chi vuole una birra? 329 00:20:05,746 --> 00:20:06,747 GIUBBOTTI SALVAGENTE 330 00:20:11,293 --> 00:20:15,923 A colui che sono felice di chiamare il mio migliore amico, Homer Snispon! 331 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 Simpson! 332 00:20:17,090 --> 00:20:20,344 La dislessia è l'amaro segreto di Duffman. 333 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 Non vuoi bere? 334 00:20:26,475 --> 00:20:30,604 No, questo momento me lo voglio ricordare. 335 00:20:36,944 --> 00:20:38,946 {\an8}FINE 336 00:21:45,929 --> 00:21:49,266 {\an8}Sottotitoli: Luisa Zamboni