1 00:00:04,337 --> 00:00:06,006 OS SIMPSONS 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,266 {\an8}ISTO NÃO É UMA PIADA DE SOFÁ. 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,623 {\an8}Pai, estou gelada. 4 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 Não se preocupem. 5 00:00:41,916 --> 00:00:45,545 {\an8}Estas meias e estes blusões vão manter-vos quentes. 6 00:00:49,215 --> 00:00:52,427 {\an8}Não estaríamos nesta situação se tivesses pagado a conta. 7 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 {\an8}O aquecimento global devia tratar disto. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,098 {\an8}O Al Gore não faz nada bem. 9 00:00:57,182 --> 00:01:00,477 Tenho revistas para queimar: Popular Science, 10 00:01:01,686 --> 00:01:05,774 Redbook, o catálogo do Dia das Bruxas para pessoas gordas e altas! 11 00:01:07,108 --> 00:01:10,612 - E ainda... - Não! É a minha caixa de recordações. 12 00:01:14,699 --> 00:01:17,619 Mãe, não sabia que tinhas andado na universidade. 13 00:01:17,702 --> 00:01:19,120 {\an8}Após o secundário, 14 00:01:19,204 --> 00:01:22,332 {\an8}o pai abençoou-te com um milagre inesperado, eu. 15 00:01:23,249 --> 00:01:26,086 {\an8}Os pais podem ter alguns segredos. 16 00:01:26,169 --> 00:01:28,088 {\an8}Como o filho preferido. 17 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 {\an8}É a Lisa. 18 00:01:30,590 --> 00:01:35,178 {\an8}O pai e a mãe têm quase 40 anos e o Bart tem 10. 19 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Só o tiveste muito depois do secundário. 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,726 {\an8}Que aconteceu enquanto esperava ser concebido? 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,980 Há uma parte do nosso passado que não vos contámos. 22 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Uma parte turbulenta. 23 00:01:47,899 --> 00:01:50,110 {\an8}Mais turbulenta do que agora? 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 {\an8}Fazemos todo o tipo de terapias. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 {\an8}Aconteceram coisas de que não nos orgulhamos. 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,743 {\an8}Foi uma década louca chamada os anos 90. 27 00:01:58,827 --> 00:02:00,620 Os anos 90? Nunca ouvi falar. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,664 {\an8}Foi uma altura maravilhosa. 29 00:02:02,747 --> 00:02:05,125 {\an8}A guerra do Iraque tinha finalmente acabado. 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,253 {\an8}O esforçado Matt Groening criou o Futurama. 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 {\an8}E os jovens acreditavam nos seus sonhos 32 00:02:10,713 --> 00:02:14,384 {\an8}graças a uma série de televisão chamada Melrose Place. 33 00:02:15,093 --> 00:02:16,678 {\an8}Eu e vossa mãe namorávamos 34 00:02:16,761 --> 00:02:19,931 e tínhamos acabado de começar a viver juntos. 35 00:02:24,185 --> 00:02:27,814 {\an8}Luann, estou a descarregar uma fotografia tua a enganares-me. 36 00:02:27,897 --> 00:02:30,733 {\an8}Vou saber com quem estavas em menos de seis horas. 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 {\an8}A menos que alguém pegue no telefone. Não! 38 00:02:34,988 --> 00:02:37,907 {\an8}Éramos pobres, mas éramos jovens e apaixonados. 39 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 Desculpa, mas é ramen outra vez. 40 00:02:42,954 --> 00:02:46,583 {\an8}Contigo, querida, este ramen sabe a noodles. 41 00:02:49,335 --> 00:02:53,882 {\an8}Sabes, estes dois colchões do IKEA podem ser unidos. 42 00:02:54,924 --> 00:02:57,927 {\an8}Desculpa, ainda não estou preparada para isso. 43 00:02:58,011 --> 00:03:01,097 Quero esperar até me casar ou estar muito bêbeda. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,934 Eu compreendo! Vamos seguir o exemplo das celebridades de hoje. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,686 "ESPEREM ATÉ SE CASAREM." 46 00:03:06,769 --> 00:03:09,022 Como todos, tinha um sonho musical, 47 00:03:09,105 --> 00:03:13,109 chamado "melodias inofensivas urbanas de hip-hop". 48 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 Pessoal, vamos aquecer a voz. 49 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Homer 50 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 Lenny 51 00:03:18,114 --> 00:03:19,073 Carl 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 Lou, o polícia 53 00:03:22,827 --> 00:03:25,121 Vou massajar-te 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 E respeitar-te 55 00:03:27,832 --> 00:03:30,335 Os abraços são suaves como a lã 56 00:03:30,418 --> 00:03:32,962 Vou massajar-te até de manhã 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 Vou massajar-te 58 00:03:35,506 --> 00:03:38,343 Mas a felicidade estava prestes a desfazer-se, 59 00:03:38,426 --> 00:03:42,847 como a carreira do Kevin Costner, por causa do carteiro. 60 00:03:43,431 --> 00:03:46,059 Concorreste à universidade? Não me disseste! 61 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Eu disse-te! 62 00:03:47,352 --> 00:03:51,773 Pensei que tinhas dito que te querias inscrever numa atividade. 63 00:03:51,856 --> 00:03:53,358 E eu era contra. 64 00:03:53,441 --> 00:03:55,235 Não acredito que entrei. 65 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 Um sonho concretizou-se. 66 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 Um sonho caro. 67 00:03:59,822 --> 00:04:01,032 {\an8}PROPINAS: 3000 DÓLARES 68 00:04:04,369 --> 00:04:07,956 Querida, tu mereces tudo. Eu arranjo o dinheiro. 69 00:04:08,039 --> 00:04:12,252 Mas terei de engolir o meu orgulho e trabalhar para o meu pai. 70 00:04:12,335 --> 00:04:13,920 DIVIRTA-SE ENQUANTO DURA 71 00:04:14,003 --> 00:04:18,591 Vejam só quem veio rastejar para trabalhar para o pai. 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 Para que precisas do dinheiro? Medicamentos? 73 00:04:21,886 --> 00:04:24,931 Não é da tua conta! Dá-me um emprego na tua empresa. 74 00:04:25,014 --> 00:04:26,891 - Estás morto! - Morre! 75 00:04:26,975 --> 00:04:28,017 Toma disto! 76 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 Pronto, o tempo acabou. 77 00:04:37,986 --> 00:04:39,696 Isto é a tua pausa. 78 00:04:39,779 --> 00:04:44,784 Mas os estudos da Marge valiam todas as sovas do mundo. 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 Este sítio é igualzinho ao panfleto. 80 00:04:47,453 --> 00:04:50,748 Folhas de outono, sessões informais... 81 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 E é por isso que o Senhor dos Anéis nunca poderá ser filmado. 82 00:04:54,627 --> 00:04:57,505 ... membros das repúblicas de boina. 83 00:04:57,588 --> 00:05:00,133 Acho que vou gostar disto. 84 00:05:03,469 --> 00:05:06,764 Compraram os manuais necessários para esta aula? 85 00:05:08,099 --> 00:05:10,351 Ainda bem. Agora, deitem-nos fora. 86 00:05:14,647 --> 00:05:17,275 O que pensam saber sobre História é mentira! 87 00:05:17,358 --> 00:05:21,321 Por exemplo, os fundadores da nação. O que têm eles em comum? 88 00:05:21,404 --> 00:05:24,699 - Desafiaram o rei? - Instituíram a separação do poder? 89 00:05:24,782 --> 00:05:29,287 Errado. Eram todos brancos, protestantes e proprietários. 90 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 DEMONÍACO 91 00:05:35,793 --> 00:05:40,882 Está a dizer que os EUA foram fundados sobre conceitos errados? 92 00:05:40,965 --> 00:05:42,258 Quem disse isso? 93 00:05:47,764 --> 00:05:50,391 É exatamente isso que estou a dizer! 94 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 Semestre, acabaste de te tornar interessante. 95 00:05:56,481 --> 00:05:57,690 AS PONTES DE MADISON COUNTY 96 00:05:59,275 --> 00:06:01,527 Este livro é péssimo! 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,739 Homie, a minha mente expandiu-se em tantos sentidos. 98 00:06:04,822 --> 00:06:09,077 Sabias que todos os Presidentes dos EUA eram homens brancos heterossexuais? 99 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Até o Walt Disney? 100 00:06:10,703 --> 00:06:13,790 E sabias que a História é escrita pelos vencedores? 101 00:06:13,873 --> 00:06:16,834 A sério? Pensei que era escrita por falhados. 102 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Devias conhecer o meu novo professor. 103 00:06:22,048 --> 00:06:25,968 O Prof. August mostrou-me um lado do mundo que eu desconhecia. 104 00:06:26,052 --> 00:06:27,345 Prof. August? 105 00:06:27,428 --> 00:06:29,806 Quem é ele, um velhote grisalho? 106 00:06:30,181 --> 00:06:31,766 Não exatamente. 107 00:06:31,849 --> 00:06:35,395 Marge, espero ver-te amanhã, durante as horas de expediente? 108 00:06:37,939 --> 00:06:39,357 Das 15h às 17h, certo? 109 00:06:39,440 --> 00:06:41,651 Tenho a porta aberta. É só entrar. 110 00:06:41,734 --> 00:06:42,944 Combinado. 111 00:06:45,863 --> 00:06:47,782 Para o clube dos docentes! 112 00:06:51,619 --> 00:06:54,539 Nunca ouvi esse barulho antes. Estás doente? 113 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 Em que estarás a pensar? 114 00:07:04,465 --> 00:07:05,967 {\an8}GÁS E ELETRICIDADE 115 00:07:06,676 --> 00:07:11,180 Já liguei a chama-piloto, agora só tenho de arranjar o termóstato. 116 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 Quer ouvir uma história? 117 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Sobre uma mulher, que amei e perdi? 118 00:07:15,560 --> 00:07:17,603 Estamos a meio da nossa história. 119 00:07:17,687 --> 00:07:20,398 Ninguém quer saber da mulher do homem do gás. 120 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 "Cala-te, homem macaco, e põe o gás a funcionar". 121 00:07:23,401 --> 00:07:28,531 Continuando, admirava o meu professor cada vez mais. 122 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 É por isso que em vez de "XX", 123 00:07:31,033 --> 00:07:34,162 penso nos genes femininos de uma forma mais positiva. 124 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 Mais, mais. 125 00:07:38,708 --> 00:07:41,919 Professor, acha que os cientistas brancos 126 00:07:42,003 --> 00:07:45,756 marginalizaram os contributos do Terceiro Mundo? 127 00:07:45,840 --> 00:07:48,509 Boa pergunta. E a resposta é: claro! 128 00:07:48,593 --> 00:07:50,970 Indígenas podiam inventar a penicilina? 129 00:07:51,053 --> 00:07:53,931 Se calhar já o fizeram, mas ninguém lhes perguntou. 130 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Ninguém lhes perguntou. 131 00:07:57,685 --> 00:07:59,187 {\an8}HISTÓRIA DO POVO DOS EUA 132 00:08:01,939 --> 00:08:06,444 Elaine, algum dia vais arranjar um homem digno? 133 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 O Prof. August diz que as sitcoms têm os dias contados. 134 00:08:10,448 --> 00:08:15,495 Eis o que digo a isso: "Não comes sopa! Sou mestre do meu domínio." 135 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Newman. 136 00:08:17,497 --> 00:08:19,540 Gostava que me apoiasses. 137 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Trabalho muito para pagar os teus estudos. 138 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Posso beber e ter a minha miúda a pôr-me pomada nas queimaduras? 139 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 É normal o laser queimar-te? 140 00:08:29,467 --> 00:08:33,513 Se todos os miúdos dispararem ao mesmo tempo à barriga, queima. 141 00:09:01,290 --> 00:09:04,502 Marge, o teu projeto de arte é muito bom. 142 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Obrigada, Prof. August. 143 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Por favor, sou teu orientador. Chama-me Steffan. 144 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 Obrigada. 145 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 É só um bilhete do meu namorado. 146 00:09:18,432 --> 00:09:22,103 É uma paixão do liceu que te impede de desabrochar? 147 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 O Homer é perfeito para mim. Veja o bilhete. 148 00:09:25,147 --> 00:09:26,774 {\an8}"Eu tenho saudades tuas." 149 00:09:27,400 --> 00:09:29,860 {\an8}Se me permites analisar essa carta, 150 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 {\an8}quando ele escreve isso, 151 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 {\an8}"eu" é o sujeito e tu fazes parte do objeto. 152 00:09:34,532 --> 00:09:36,576 Tu és o objeto dele. 153 00:09:36,659 --> 00:09:38,327 Mas o Homer apoia-me tanto. 154 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 Ele paga os meus estudos. 155 00:09:40,621 --> 00:09:45,251 "Ele paga" como se fosse teu dono. Desculpa, mas isso é opressão. 156 00:09:45,334 --> 00:09:48,296 Eu sei que não diz nada que não seja objetivo. 157 00:09:48,379 --> 00:09:52,174 Marge, o teu trabalho é pensar sobre o que disse da tua relação. 158 00:09:52,258 --> 00:09:55,720 - É para entregar quando? - Antes que seja tarde demais! 159 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Steffan! 160 00:09:58,222 --> 00:10:00,349 Marge, onde estás?! 161 00:10:01,809 --> 00:10:04,729 {\an8}Estás ao lado da estátua do Joan Myro? 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,647 É "Joan Miró". 163 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 Estúpido da vila. 164 00:10:09,525 --> 00:10:12,945 São tipos como eu que cozinham e vos limpam as casas de banho. 165 00:10:13,029 --> 00:10:16,699 Se fizessem o primeiro melhor, usávamos menos o segundo. 166 00:10:18,117 --> 00:10:22,038 É isso, rapaz da vila. Corre de volta para a tua vila. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,500 Um guerreiro da tribo Lakopane deu-me este caçador de sonhos. 168 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 É governada por mulheres. 169 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 Acho que já apanhou o meu sonho. 170 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 O que raio se passa aqui?! Cânticos? 171 00:10:37,511 --> 00:10:39,513 Homer, estás a envergonhar-me! 172 00:10:39,597 --> 00:10:41,849 O que fazes nesta universidade maluca? 173 00:10:41,932 --> 00:10:44,185 Isto não é A República dos Cucos. 174 00:10:44,268 --> 00:10:47,813 Parti a viola de um beatnik e ele processou-me! 175 00:10:48,147 --> 00:10:49,732 E ganhou! 176 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 Homie, vai para casa. 177 00:10:51,359 --> 00:10:52,860 Conversamos depois. 178 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Está bem! 179 00:10:56,280 --> 00:10:57,657 Pumba! 180 00:11:04,205 --> 00:11:08,542 Não consigo. O nosso R&B não faz sentido neste mundo cruel. 181 00:11:08,626 --> 00:11:10,544 Vou melhorar a nossa música. 182 00:11:10,628 --> 00:11:14,674 Guitarrada rock com energia niilista grunge. 183 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 Ou como eu lhe chamo: grunge! 184 00:11:17,468 --> 00:11:19,679 Somos os Sadgasm. 185 00:11:19,762 --> 00:11:23,307 E esta música chama-se: "Politicamente Incorreto". 186 00:11:32,108 --> 00:11:35,236 A dor é castanha 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,365 O ódio é branco 188 00:11:40,449 --> 00:11:43,494 O amor é negro 189 00:11:44,495 --> 00:11:47,623 Esfaqueia a noite 190 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 Reino do aturdimento 191 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Profundo sofrimento 192 00:11:58,300 --> 00:12:00,428 Os sentimentos são estúpidos 193 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Os beijos são sujos 194 00:12:04,557 --> 00:12:06,600 Kurt? É o Marvin! 195 00:12:06,684 --> 00:12:08,644 O teu primo, Marvin Cobain! 196 00:12:08,728 --> 00:12:12,106 Sabes aquele novo som que procuras? Ouve isto. 197 00:12:16,318 --> 00:12:17,319 Marge! 198 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Olá, Marge. 199 00:12:22,158 --> 00:12:25,035 Homer, a tua música tem tanto ódio e amargura. 200 00:12:25,119 --> 00:12:26,579 Porque me sentiria assim? 201 00:12:26,662 --> 00:12:30,541 Porque pago para fazeres olhinhos a um professor bem-falante? 202 00:12:30,624 --> 00:12:31,917 Responde-me a isto. 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 Porquê ficar com um homem que não gosta que desabroche? 204 00:12:35,296 --> 00:12:39,300 Se pensas assim, encontra alguém que queira cultivar o teu novo eu. 205 00:12:39,383 --> 00:12:42,261 Talvez alguém mais velho, mais sofisticado. 206 00:12:42,344 --> 00:12:45,264 Que te leve à Europa no verão. 207 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 Por mim, tudo bem. 208 00:12:52,146 --> 00:12:54,857 - Assinas as minhas maminhas? - Sim. 209 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 VOLTA, MARGE 210 00:13:02,698 --> 00:13:05,659 Porque paraste de falar durante dois minutos e meio? 211 00:13:05,743 --> 00:13:08,204 - Pareceram 20 minutos. - Não importa. 212 00:13:08,287 --> 00:13:12,708 Eu e o Homer tivemos a difícil tarefa de dividir a nossa vida a dois. 213 00:13:13,584 --> 00:13:16,545 {\an8}Eu fico com os discos e tu com os CD, 214 00:13:16,629 --> 00:13:19,298 {\an8}eu fico com a máquina de escrever, tu com o PC, 215 00:13:19,381 --> 00:13:22,676 {\an8}eu fico com as ações da Enron, tu com as da Microsoft e... 216 00:13:22,760 --> 00:13:25,221 Quem fica com o polvinho? 217 00:13:25,971 --> 00:13:27,681 Eu só quero um tentáculo. 218 00:13:41,403 --> 00:13:45,658 Estava tão deprimido que passei o tempo todo num bar. 219 00:13:45,741 --> 00:13:46,992 Dá-me uma cerveja. 220 00:13:47,076 --> 00:13:50,079 Já não vendo bebidas. Agora, é um bar de charutos. 221 00:13:51,664 --> 00:13:53,666 Está bem. Um Cohiba para mim. 222 00:13:55,334 --> 00:13:56,627 Deixa o humidificador. 223 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Não me sinto muito bem. 224 00:14:08,973 --> 00:14:12,476 Não queria roubar o seu relógio. Só me estava a atirar a si. 225 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Então, vamos para minha casa. 226 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Ora bolas. 227 00:14:17,523 --> 00:14:22,319 Vamos visitar os restaurantes de mais difícil acesso de Springfield? 228 00:14:22,862 --> 00:14:24,113 Vamos a isso! 229 00:14:24,196 --> 00:14:26,574 Quero o seu conhecimento dentro de mim. 230 00:14:31,871 --> 00:14:35,332 Ver a Marge faz-me sempre lembrar a Marge. 231 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Onde é que vou arranjar oxigénio agora? 232 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 ESTA NOITE: SADGASM 233 00:14:49,054 --> 00:14:52,057 Lâmina de apatia 234 00:14:52,600 --> 00:14:55,728 Barbeia-me com a tua ironia 235 00:14:56,896 --> 00:14:58,856 Barbeia-me! 236 00:14:58,939 --> 00:15:00,524 Barbeia-me! 237 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Leu mesmo todos estes livros? 238 00:15:07,615 --> 00:15:10,367 Moralmente, não os podia exibir sem os ler. 239 00:15:10,451 --> 00:15:13,454 Mas também vejo desporto, como um homem normal. 240 00:15:14,872 --> 00:15:19,251 Meu Deus, os Patriots estão no território dos Redskins. 241 00:15:19,335 --> 00:15:22,504 Isto não é entretenimento, isto é genocídio! 242 00:15:26,050 --> 00:15:28,177 Porque não pomos música? 243 00:15:30,429 --> 00:15:33,015 Não, preciso de ouvir as baleias. 244 00:15:33,098 --> 00:15:34,099 SONS DO OCEANO 245 00:15:40,481 --> 00:15:42,942 Marge, posso elogiar a tua aparência? 246 00:15:43,025 --> 00:15:45,611 - Sim, claro. - Estás linda. 247 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 Se me aproximasse para um beijo, 248 00:15:47,655 --> 00:15:51,241 considerarias isso assédio ou darias o teu consentimento? 249 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 Consentimento, é claro! 250 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 Seguindo essa linha de pensamento, 251 00:15:55,871 --> 00:15:58,582 posso beijar a tua boca com a minha boca? 252 00:15:58,666 --> 00:16:00,167 Para de falar! 253 00:16:02,461 --> 00:16:06,048 Finalmente percebi o sonho de todas as estrelas de rock: 254 00:16:06,131 --> 00:16:08,217 odiar ser famoso. 255 00:16:13,764 --> 00:16:15,474 Porque não estou feliz? 256 00:16:15,557 --> 00:16:18,352 Sou o artista mais popular da discográfica Mucosa. 257 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 O Weird Al parodiou a minha música. 258 00:16:20,813 --> 00:16:24,566 Pão de passas com puré de maçã 259 00:16:25,025 --> 00:16:28,904 Tony Danza, faz parte do clã 260 00:16:29,321 --> 00:16:31,407 Cérebro congelado! 261 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 Cérebro congelado! 262 00:16:33,617 --> 00:16:35,703 Cérebro congelado! 263 00:16:35,786 --> 00:16:37,913 Cérebro congelado! 264 00:16:38,914 --> 00:16:42,751 Quem está cansado do Weird Al está cansado da vida. 265 00:16:45,212 --> 00:16:46,380 Olha aquele farol. 266 00:16:46,463 --> 00:16:50,175 É a expressão máxima do falocentrismo 267 00:16:50,259 --> 00:16:52,094 a violar o céu. 268 00:16:52,177 --> 00:16:54,471 Pensei que eram altos para os barcos verem. 269 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 Não, Marge. Tudo o que tem a forma de pénis é mau. 270 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 Olha, um casamento! 271 00:17:01,937 --> 00:17:04,398 A escravatura reina em Springfield. 272 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 És contra o casamento? 273 00:17:06,483 --> 00:17:09,611 Marge, o casamento oprime as mulheres há séculos. 274 00:17:09,695 --> 00:17:13,407 Mas, Steffan, eu gostava de me casar um dia. 275 00:17:13,490 --> 00:17:17,578 Marge, dizem que as mulheres são estúpidas por afirmações como essa. 276 00:17:17,661 --> 00:17:20,330 Afirmações como essa são cruéis. 277 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 Parece cruel, mas só estou a tentar ajudar-te a evoluir. 278 00:17:23,959 --> 00:17:26,670 Evolui tu, Professor Paspalho. 279 00:17:26,754 --> 00:17:29,339 Ou devo dizer, Professor Associado Paspalho? 280 00:17:33,552 --> 00:17:37,222 Não sou catedrático porque o chefe de departamento é um idiota! 281 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 O que disseste sobre mim? 282 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 Desculpe, Prof. Moose. 283 00:17:42,269 --> 00:17:46,940 Estás prestes a doutorar-te em Pancadas na Cabeça. 284 00:17:52,154 --> 00:17:53,530 ASSOCIAÇÃO DE ESTUDANTES 285 00:17:57,534 --> 00:18:01,455 Espalha gordura amarela No meu coração de panqueca 286 00:18:01,538 --> 00:18:04,875 {\an8}Comida caseira No meu carrinho de compras 287 00:18:04,958 --> 00:18:07,252 Estará ele a cantar sobre mim? 288 00:18:09,922 --> 00:18:11,215 Está mesmo! 289 00:18:11,298 --> 00:18:13,008 Paguei os sonhos dela 290 00:18:13,092 --> 00:18:16,678 Ela ensinou-me a chorar Como facas de água 291 00:18:16,762 --> 00:18:18,680 Dos meus olhos está a pingar 292 00:18:20,474 --> 00:18:24,353 Não posso acreditar Que não és minha 293 00:18:27,940 --> 00:18:31,568 Não posso acreditar Que não és minha 294 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 Margerine 295 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 Margerine 296 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Margerine 297 00:18:43,163 --> 00:18:44,706 Margerine! 298 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 Margerine! 299 00:18:48,919 --> 00:18:52,214 Ele ama-me tanto, depois do que eu lhe fiz. 300 00:18:53,298 --> 00:18:55,134 {\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 301 00:18:55,217 --> 00:18:57,886 Interrompemos esta emissão com uma notícia. 302 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 A banda de grunge, Sadgasm, acabou. 303 00:19:03,642 --> 00:19:06,645 O vocalista, Homer Simpson, fechou-se na sua mansão. 304 00:19:06,728 --> 00:19:10,065 Circulam boatos de toxicodependência descontrolada. 305 00:19:10,149 --> 00:19:12,693 Daqui Kurt Loder, em direto dos anos 90. 306 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Não, estupefacientes! 307 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 Meu Deus, és um drogado! 308 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 Eu preciso. 309 00:19:24,955 --> 00:19:26,582 Vou livrar-te do vício. 310 00:19:26,665 --> 00:19:29,126 - Mas eu preciso. - Não, não precisas! 311 00:19:34,256 --> 00:19:38,635 Infelizmente, como vim a saber, não era heroína, mas insulina. 312 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 O Homer precisava daquelas injeções. 313 00:19:41,180 --> 00:19:45,017 Tinha-me tornado diabético por beber demasiados Frappuccinos. 314 00:19:46,185 --> 00:19:48,896 Envolvi-me tanto no mundo da universidade, 315 00:19:48,979 --> 00:19:51,690 que me esqueci como o teu amor era importante. 316 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 Achas que me consegues aceitar de volta? 317 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Claro. 318 00:19:55,277 --> 00:19:59,072 O que nos separou foi os anos 90 e estão quase a acabar. 319 00:19:59,156 --> 00:20:01,992 Tens razão, mas preocupa-me o que está no horizonte. 320 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 Reality shows, a Britney Spears, 321 00:20:04,453 --> 00:20:07,080 o número suspeito de home runs. 322 00:20:07,164 --> 00:20:10,125 Não haverá um presidente pior do que o Bill Clinton. 323 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Imagina, mentir num depoimento de um processo civil. 324 00:20:13,712 --> 00:20:16,131 É o pior que um presidente pode fazer. 325 00:20:16,215 --> 00:20:19,968 - Nunca haverá um presidente pior. - Nunca! 326 00:20:20,302 --> 00:20:22,095 Com os anos 90 quase a acabar, 327 00:20:22,179 --> 00:20:24,264 e as Olimpíadas de Sydney quase a começar, 328 00:20:24,348 --> 00:20:25,849 o nosso amor reacendeu. 329 00:20:25,933 --> 00:20:30,729 E numa noite de luar, finalmente diverti-me no minigolfe. 330 00:20:34,816 --> 00:20:36,026 Homer, para! 331 00:20:36,109 --> 00:20:38,862 Não precisas de contar tudo às crianças. 332 00:20:39,321 --> 00:20:40,656 O que perdi, como acaba? 333 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 Vocês os dois reataram? 334 00:20:42,199 --> 00:20:44,701 Claro. Aquele professor não nos ia separar. 335 00:20:44,785 --> 00:20:48,121 A menos que tivesse sido mais simpático na praia. 336 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 Esse professor ensinou-me uma boa lição. 337 00:20:52,292 --> 00:20:54,711 O Homie é onde está o meu coração. 338 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Após fazermos as pazes, 339 00:20:57,965 --> 00:21:00,884 estava demasiado feliz para voltar ao grunge. 340 00:21:02,761 --> 00:21:03,929 Gente da vila. 341 00:21:54,062 --> 00:21:57,399 {\an8}Tradução: Maria João Fernandes