1 00:00:03,169 --> 00:00:05,547 LOS SIMPSON 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,099 {\an8}Este no es un gag del sofá. 3 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 {\an8}Papá, me congelo. 4 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 {\an8}Descuiden, chicos. 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,462 {\an8}Estos calcetines de lana y parkas de plumón los mantendrán calientes. 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,510 {\an8}No tendríamos este problema si pagaras la cuenta de calefacción. 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,971 {\an8}Pensaba que el calentamiento global se encargaría. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,182 {\an8}Al Gore no puede hacer nada bien. 9 00:00:57,265 --> 00:00:58,641 Traje revistas viejas para quemar. 10 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 Ciencia popular. 11 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 La Guía Roja. 12 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 Catalogo de Halloween para Grandes y Altos. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,193 Al siguiente objeto. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 ¡No! ¡Es mi caja de recuerdos! 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,699 Universidad de Springfield MARGE BOUVIER 16 00:01:14,783 --> 00:01:17,619 Mamá, no sabía que habías ido a la universidad. 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,245 {\an8}Sí, siempre dices que luego de la escuela, 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,499 {\an8}papá te "bendijo" conmigo, el milagro no planificado. 19 00:01:22,582 --> 00:01:26,127 {\an8}Los padres tienen derecho de tener secretos. 20 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 {\an8}Como cuál es su hijo favorito. 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 {\an8}Es Lisa. 22 00:01:30,673 --> 00:01:35,178 {\an8}Mamá y papá tienen casi 40, y Bart tiene diez. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 {\an8}MAMÁ & PAPÁ 40 AÑOS BART 10 AÑOS 24 00:01:36,387 --> 00:01:39,140 {\an8}Eso significa que no lo tuviste hasta varios años después del colegio. 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,851 {\an8}Sí, ¿qué pasó mientras yo aún estaba en el sobre de papá? 26 00:01:41,935 --> 00:01:46,064 {\an8}Hay una parte de nuestro pasado que nunca les contamos. 27 00:01:46,147 --> 00:01:47,857 {\an8}Un pasado turbulento. 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,193 {\an8}Por favor. ¿Más turbulento que ahora? 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 {\an8}Vamos a cada tipo de terapia que existe. 30 00:01:52,320 --> 00:01:53,905 {\an8}Hay cosas que pasaron entre su madre y yo 31 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 {\an8}de las que no nos enorgullecemos. 32 00:01:55,198 --> 00:01:58,827 {\an8}Fue a mitad de una década salvaje conocida como 1990. 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 {\an8}¿Los años 90? Nunca oí hablar de ellos. 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,789 {\an8}Fue una época maravillosa. 35 00:02:02,872 --> 00:02:05,166 {\an8}La Guerra contra Iraq se había acabado de una vez por todas, 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,336 {\an8}un Matt Groening en aprietos creó Futurama, 37 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 {\an8}y la gente creía en sus sueños, 38 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 {\an8}gracias a una serie de televisión llamada Melrose Place. 39 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 {\an8}Su madre y yo salíamos, 40 00:02:16,886 --> 00:02:19,472 y nos acabábamos de mudar a nuestro primer apartamento juntos. 41 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Casa Springfield 42 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 {\an8}Luann, una foto tuya engañándome 43 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 {\an8}se está descargando en mi computadora. 44 00:02:27,939 --> 00:02:30,775 {\an8}Sabré con quién estuviste en menos de seis horas. 45 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 {\an8}A menos que alguien levante el teléfono. 46 00:02:32,610 --> 00:02:33,611 {\an8}¡No! 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 {\an8}No teníamos mucho dinero, 48 00:02:36,322 --> 00:02:37,949 {\an8}pero éramos jóvenes y estábamos enamorados. 49 00:02:40,702 --> 00:02:42,996 {\an8}Me temo que comeremos sopa de fideos de nuevo. 50 00:02:43,079 --> 00:02:46,541 {\an8}Contigo, cariño, la sopa de fideos sabe a sopa con extra de fideos. 51 00:02:49,377 --> 00:02:53,923 {\an8}Estos futones de espuma de IKEA se unen con Velcro. 52 00:02:55,175 --> 00:02:57,969 {\an8}Lo siento. Aún no estoy lista para eso. 53 00:02:58,052 --> 00:02:59,679 Quiero esperar hasta estar casada, 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,097 o por lo menos, muy ebria. 55 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Entiendo. 56 00:03:02,265 --> 00:03:04,893 Deberíamos seguir las enseñanzas de las celebridades actuales. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 SONIC EL ERIZO DICE: Espera hasta el matrimonio 58 00:03:06,811 --> 00:03:09,147 Como todos los jóvenes, yo tenía un sueño musical, 59 00:03:09,230 --> 00:03:13,067 un sueño llamado grooves suave hip hop ligero urbano inofensivo. 60 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Bueno, muchachos, calentemos las voces. 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Homer 62 00:03:17,113 --> 00:03:18,198 Lenny 63 00:03:18,281 --> 00:03:20,617 -Carl -Lou, el Policía 64 00:03:22,952 --> 00:03:27,832 Me acariciaré contigo Te mostraré respeto 65 00:03:27,916 --> 00:03:33,046 Te abrazaré mucho y te cuidaré Te masajearé toda la noche 66 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 Me acariciaré contigo 67 00:03:35,632 --> 00:03:38,343 Pero nuestra felicidad estaba a punto de desenredarse 68 00:03:38,426 --> 00:03:40,720 como la carrera de Kevin Costner... 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 Gracias al cartero. 70 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD CARTA DE ACEPTACIÓN 71 00:03:43,514 --> 00:03:44,891 ¿Postulaste a la universidad? 72 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 ¿Por qué no me lo dijiste? 73 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 Sí te lo dije. 74 00:03:47,477 --> 00:03:49,979 Pensé que me estabas diciendo que querías postular la idea 75 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 de hacer un collage. 76 00:03:51,981 --> 00:03:53,399 Y si mal no recuerdo, me opuse. 77 00:03:53,483 --> 00:03:55,276 No puedo creer que me aceptaran. 78 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 Es un sueño hecho realidad. 79 00:03:57,862 --> 00:03:59,739 Un sueño costoso. 80 00:03:59,822 --> 00:04:01,032 {\an8}COSTO ANUAL $3000 81 00:04:04,410 --> 00:04:06,829 Cariño, te mereces esto. 82 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Conseguiré el dinero, 83 00:04:08,122 --> 00:04:12,252 pero tendré que tragarme mi orgullo y trabajar para mi padre. 84 00:04:12,335 --> 00:04:13,419 PISTOLA DE LÁSERS SIMPSON DISFRUTA ESTA MODA MIENTRAS DURA 85 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Bueno, bueno, bueno, 86 00:04:15,129 --> 00:04:18,591 vean quién vuelve arrastrándose para trabajar por su papá. 87 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 ¿Para qué necesitas el dinero? ¿Para medicina? 88 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 No te incumbe. 89 00:04:23,054 --> 00:04:24,931 Ahora dame empleo en tu negocio. 90 00:04:25,014 --> 00:04:27,016 -¡Estás muerto! -¡Muere! 91 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 ¡Cómete mi rayo! 92 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 Bien. Se acabó el tiempo. 93 00:04:37,986 --> 00:04:39,487 Esto cuenta como tu descanso. 94 00:04:39,862 --> 00:04:41,823 Pero la educación de Marge valía 95 00:04:41,906 --> 00:04:44,701 todas las palizas con pistolas del mundo. 96 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 Este lugar ser ve tal como el folleto. 97 00:04:47,537 --> 00:04:49,122 Hojas de otoño. 98 00:04:49,205 --> 00:04:50,790 Tertulias. 99 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 Y por esa razón 100 00:04:52,166 --> 00:04:54,627 nunca podrán filmar El Señor de los Anillos. 101 00:04:54,711 --> 00:04:57,046 Candidatos de fraternidad con sus gorros beanies. 102 00:04:57,672 --> 00:05:00,174 Creo que disfrutaré este lugar. 103 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 ¿Todos tienen los libros requeridos para esta clase? 104 00:05:05,763 --> 00:05:06,764 HISTORIA CULTURAL 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,393 Bien. Ahora tírenlos. 106 00:05:14,689 --> 00:05:17,317 Todo lo que creen que saben de historia es mentira. 107 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 Por ejemplo, los Padres Fundadores. 108 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 ¿Qué tenían en común? 109 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 -¿Desafiaron a un rey? -¿Crearon un sistema 110 00:05:23,489 --> 00:05:25,575 -de frenos y contrapesos? -Mal. 111 00:05:25,658 --> 00:05:29,245 Todos eran hombres blancos, protestantes, propietarios. 112 00:05:32,415 --> 00:05:33,416 PERVERSO 113 00:05:35,793 --> 00:05:40,965 ¿Está diciendo que los Estados Unidos fue fundado en base a ideas falsas? 114 00:05:41,049 --> 00:05:42,091 ¿Quién dijo eso? 115 00:05:47,847 --> 00:05:50,433 Es exactamente lo que digo. 116 00:05:52,310 --> 00:05:55,438 Semestre de otoño, acabas de volverte interesante. 117 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 LOS PUENTES DE MADISON 118 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 Este libro es terrible. 119 00:06:01,694 --> 00:06:04,739 Homie, me abrieron la mente de tantas formas. 120 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ¿Sabías que todos los presidentes de EE. UU. 121 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 han sido hombres blancos heterosexuales? 122 00:06:09,285 --> 00:06:10,703 ¿Incluso Walt Disney? 123 00:06:10,787 --> 00:06:13,873 ¿Y sabías que la historia lo escriben los ganadores? 124 00:06:13,956 --> 00:06:16,459 ¿En serio? Pensé que la escribían los perdedores. 125 00:06:19,587 --> 00:06:22,048 Si piensas eso, deberías conocer a mi nuevo profesor. 126 00:06:22,131 --> 00:06:26,052 El profesor August me ha enseñado otra visión del mundo que no conocía. 127 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 El profesor August, ¿no? 128 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 ¿Es un viejo intelectual de cabello gris? 129 00:06:30,390 --> 00:06:31,891 No exactamente. 130 00:06:31,974 --> 00:06:34,268 Marge, espero verte mañana 131 00:06:34,352 --> 00:06:35,395 durante las horas de oficina. 132 00:06:38,147 --> 00:06:39,399 De 3:00 a 5:00, ¿cierto? 133 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 Si mis cortinas de perlas están separadas, pasa. 134 00:06:41,818 --> 00:06:42,985 Lo haré. 135 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 ¡El club del profesorado! 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,454 Nunca había oído ese ruido antes. 137 00:06:53,538 --> 00:06:54,622 ¿Estás enferma? 138 00:06:56,582 --> 00:06:59,085 Me pregunto en qué estás pensando. 139 00:07:04,590 --> 00:07:06,050 {\an8}SPRINGFIELD GAS Y ELECTRICIDAD ANTES SPRINGIFIELD ELECTRICIDAD Y GAS 140 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Bien, ya encendí su luz piloto. 141 00:07:08,678 --> 00:07:11,264 Ahora necesito arreglar su termostato. 142 00:07:11,347 --> 00:07:13,391 ¿Le gustaría que le cuente una historia mientras lo arreglo? 143 00:07:13,474 --> 00:07:15,643 ¿Una sobre una mujer que amé y perdí? 144 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 Estamos en medio de nuestra propia historia, gracias. 145 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 Claro. Nadie quiere oír sobre la chica del gasista. 146 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 "Cierra la boca, payaso, y arregla nuestro flujo de gas". 147 00:07:23,568 --> 00:07:24,610 En fin, 148 00:07:24,694 --> 00:07:26,821 empezaba a admirar a mi profesor 149 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 cada vez más. 150 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 ...por eso en vez de "X-X", 151 00:07:31,075 --> 00:07:34,245 yo pienso en los genes femeninos de una manera más positiva... 152 00:07:35,997 --> 00:07:37,290 "Más-más". 153 00:07:38,875 --> 00:07:42,086 Profesor, ¿cree que los hombres blancos científicos 154 00:07:42,170 --> 00:07:45,798 han marginado las contribuciones tercermundistas? 155 00:07:45,882 --> 00:07:48,676 Gran pregunta. Y la respuesta es "por supuesto". 156 00:07:48,759 --> 00:07:51,053 ¿Una tribu de aborígenes pudo inventar la penicilina? 157 00:07:51,137 --> 00:07:52,346 Quizás ya lo han hecho. 158 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 Pero nadie les preguntó. 159 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 Nadie les preguntó. 160 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 {\an8}LA OTRA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1492-PRESENTE 161 00:08:02,148 --> 00:08:06,569 Oh, Elaine, ¿algún día encontrarás alguien que valga la pena la esponja? 162 00:08:06,652 --> 00:08:10,364 Según el Prof. August, las comedias de situación se extinguirán. 163 00:08:10,448 --> 00:08:12,700 Esta es mi respuesta... ¡No hay sopa para ti! 164 00:08:12,783 --> 00:08:15,661 Porque soy el "amo de mi dominio". 165 00:08:15,745 --> 00:08:17,121 Newman. 166 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 Ojalá apoyaras mis comentarios. 167 00:08:19,749 --> 00:08:22,293 Trabajo duro todo el día para pagar por tu educación. 168 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 {\an8}¿No puedo tomar una Zima y que mi chica me ponga 169 00:08:24,921 --> 00:08:26,255 {\an8}ungüento en mis quemaduras de láser? 170 00:08:27,173 --> 00:08:29,425 ¿Ese láser debe quemar? 171 00:08:29,509 --> 00:08:33,471 Al parecer, si todos los niños te apunta en el estómago a la vez, sí. 172 00:09:01,332 --> 00:09:04,627 Marge, tu proyecto de arte de estudio de protesta es muy impresionante. 173 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Gracias, profesor August. 174 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 Por favor, soy tu tutor. 175 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Llámame Steffan. 176 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 Oh, gracias. 177 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 Es una nota de mi novio. 178 00:09:18,599 --> 00:09:20,726 Adivinaré. El amor de tu vida de la secundaria 179 00:09:20,810 --> 00:09:22,270 que impide que florezcas. 180 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Homer es el indicado para mí. Solo mira esta nota. 181 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 {\an8}"Te extraño". 182 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 {\an8}En realidad, Marge, si puedo deconstruir la carta. 183 00:09:30,069 --> 00:09:31,737 {\an8}Cuando escribe "te extraño", 184 00:09:31,821 --> 00:09:34,574 {\an8}"Yo" es el sujeto y "tú" es el objeto. 185 00:09:34,657 --> 00:09:36,742 Tú eres su objeto. 186 00:09:36,826 --> 00:09:38,494 Pero Homer me apoya mucho. 187 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 Él paga para que estudie en la universidad. 188 00:09:40,746 --> 00:09:42,123 ¿Él paga? 189 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 ¿Como fueras de su propiedad? 190 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Lo siento, pero eso es opresión. 191 00:09:45,459 --> 00:09:48,462 Sé que nunca dirías nada que no fuera objetivo... 192 00:09:48,546 --> 00:09:50,423 Marge, tu tarea es pensar sobre 193 00:09:50,506 --> 00:09:52,258 lo que dije con respecto a tu relación. 194 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 ¿Cuándo debo entregarla? 195 00:09:53,718 --> 00:09:55,845 Antes de que sea demasiado tarde. 196 00:09:55,928 --> 00:09:57,638 Steffan. 197 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 {\an8}¡Marge! ¿Dónde estás? 198 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 {\an8}PÁJARO LUNAR DE Joan Miro 199 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 {\an8}¿Estás cerca de esa estatua de Joan Miró? 200 00:10:04,937 --> 00:10:06,856 Se dice "Juan" Miró. 201 00:10:06,939 --> 00:10:08,065 Estúpido pueblerino. 202 00:10:09,692 --> 00:10:11,777 Pueblerinos como yo cocinan su comida 203 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 y limpian sus baños. 204 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 Si hicieras lo primero mejor usaríamos lo segundo menos. 205 00:10:18,200 --> 00:10:20,244 Eso es, pueblerino. ¡Huye! 206 00:10:20,328 --> 00:10:22,163 ¡Huye hacia tu pueblo! 207 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 Marge, este atrapasueño me lo dio una guerrera 208 00:10:25,041 --> 00:10:28,461 de la tribu Lakopane, una tribu liderada por mujeres. 209 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 Creo que ya atrapó a mi sueño. 210 00:10:35,217 --> 00:10:37,470 ¿Qué demonios pasa aquí? ¿Cánticos? 211 00:10:37,553 --> 00:10:39,597 ¡Homer! Me avergüenzas. 212 00:10:39,680 --> 00:10:41,974 Marge, ¿qué haces en esta universidad para locos? 213 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 ¡No se parece en nada a Colegio de Animales! 214 00:10:44,393 --> 00:10:47,980 ¡Destrocé la guitarra de un beatnik y me demandó por daños! 215 00:10:48,356 --> 00:10:49,815 ¡Y ganó! 216 00:10:49,899 --> 00:10:51,400 Homie, ve a casa. 217 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 Hablaremos luego. 218 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 ¡De acuerdo! 219 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 ¡Blam! 220 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 No puedo hacerlo. 221 00:11:05,414 --> 00:11:08,668 Nuestro grupo de R&B no tiene sentido en este cruel mundo. 222 00:11:08,751 --> 00:11:10,628 Llevaré nuestra música al siguiente nivel. 223 00:11:10,711 --> 00:11:14,840 Guitarras eléctricas usando energías nihilista grunge. 224 00:11:14,924 --> 00:11:17,510 O, como yo lo llamo, ¡grunge! 225 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 Somos Sadgasm, 226 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 y esta canción se llama: 227 00:11:21,597 --> 00:11:23,432 Políticamente Incorrecto. 228 00:11:32,233 --> 00:11:35,277 El dolor es marrón 229 00:11:36,404 --> 00:11:39,407 El odio es blanco 230 00:11:40,574 --> 00:11:43,411 El amor es negro 231 00:11:44,662 --> 00:11:47,581 Apuñala a la noche 232 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 El Reino entumecido 233 00:11:54,130 --> 00:11:56,215 Armario del dolor 234 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Sentimientos adormecidos 235 00:12:02,513 --> 00:12:04,640 Los besos son polvo... 236 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 ¿Kurt? Habla Marvin. 237 00:12:06,809 --> 00:12:08,769 Tu primo, ¡Marvin Cobain! 238 00:12:08,853 --> 00:12:10,646 ¿Recuerdas ese nuevo sonido que estabas buscando? 239 00:12:10,730 --> 00:12:12,231 Pues, ¡escucha esto! 240 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 ¡Marge! 241 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 Hola, Marge. 242 00:12:22,324 --> 00:12:25,119 Homer, tu música es tan furiosa y amargada. 243 00:12:25,202 --> 00:12:26,620 ¿Por qué estaría furioso y amargado? 244 00:12:26,704 --> 00:12:28,664 ¿Porque pago para que le hagas ojitos 245 00:12:28,748 --> 00:12:30,708 a un profesor de voz delicada? 246 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 Tengo una pregunta para ti. 247 00:12:32,084 --> 00:12:35,421 ¿Por qué debería estar con un hombre que se resiste a que yo florezca? 248 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 Si eso piensas, entonces busca 249 00:12:37,339 --> 00:12:39,508 a alguien que quiera alimentar a la nueva tú, 250 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 quizás alguien un poco mayor y más sofisticado, 251 00:12:42,428 --> 00:12:45,306 que pueda llevarte a Europa durante el verano. 252 00:12:45,389 --> 00:12:46,766 Me parece bien. 253 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 ¿Me firmas los senos? 254 00:12:53,939 --> 00:12:54,940 Sí. 255 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 MARGE REGRESA 256 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 Mamá, ¿por qué dejaste de hablar por dos minutos y medio? 257 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Me pareció que fueron 20. 258 00:13:07,411 --> 00:13:10,289 Como sea. Homer y yo teníamos la difícil tarea 259 00:13:10,372 --> 00:13:12,750 de dividir una vida compartida. 260 00:13:13,542 --> 00:13:16,587 {\an8}Yo me quedo con los discos y tú te llevas los CDs. 261 00:13:16,670 --> 00:13:18,923 {\an8}Yo me llevo la máquina de escribir y tú la computadora. 262 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 {\an8}Yo me quedo con las acciones de Enron y tú con las de Microsoft. 263 00:13:22,051 --> 00:13:24,929 {\an8}-Y... -¿Quién se queda con Pulpo Lindo? 264 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 Solo quiero un tentáculo. 265 00:13:41,445 --> 00:13:42,905 Estaba tan deprimido, 266 00:13:42,988 --> 00:13:45,741 que pasaba todo el tiempo en el bar. 267 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Dame una cerveza, Moe. 268 00:13:46,992 --> 00:13:48,369 Ya no vendo tragos. 269 00:13:48,452 --> 00:13:49,954 Este es un bar de cigarros ahora. 270 00:13:51,747 --> 00:13:53,374 Bien. Dame un Cohiba. 271 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Deja el humidor. 272 00:14:01,841 --> 00:14:03,467 No me siento muy bien. 273 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 No intentaba robar tu reloj. 274 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 Solo me estaba insinuando. 275 00:14:12,518 --> 00:14:15,688 Bien, vayamos a mi habitación. 276 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Oh, no. 277 00:14:17,481 --> 00:14:19,942 ¿Lista para tomar mi tour personal por los restaurantes 278 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 menos amigables para silla de ruedas de Springfield? 279 00:14:22,444 --> 00:14:23,445 ASADOS DEL FIN DE LA ESCALERA 280 00:14:23,529 --> 00:14:26,448 Claro que sí. Quiero tu conocimiento en mí. 281 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 Ver a Marge siempre me recuerda a Marge. 282 00:14:35,958 --> 00:14:37,960 Bar de Oxígeno 283 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 ¿De dónde sacaré mi oxígeno ahora? 284 00:14:47,136 --> 00:14:48,637 ESTA NOCHE: SADGASM 285 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 Cuchilla de apatía 286 00:14:52,766 --> 00:14:55,811 Aféitame con tu ironía 287 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ¡Aféitame! 288 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 ¡Aféitame! 289 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 ¿De verdad has leído todos estos libros? 290 00:15:07,656 --> 00:15:10,409 No sería ético ponerlos en los estantes de no haberlo hecho. 291 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 Pero también veo deportes, como un hombre normal. 292 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 ¡Por Dios! 293 00:15:15,998 --> 00:15:19,251 Los Patriotas están dentro del terreno de los Pieles Rojas. 294 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 Esto no es entretenimiento, 295 00:15:20,836 --> 00:15:22,379 ¡es genocidio! 296 00:15:26,133 --> 00:15:28,218 ¿Por qué no ponemos música? 297 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ¡Aféitame! 298 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 ¡No! Necesito canciones de ballenas. 299 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Océanos del Mar 300 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Marge, ¿puedo decirte un cumplido sobre tu apariencia? 301 00:15:43,067 --> 00:15:44,109 Sí, claro. 302 00:15:44,193 --> 00:15:45,653 Te ves hermosa. 303 00:15:45,736 --> 00:15:47,613 Si me acercara a darte un beso, 304 00:15:47,696 --> 00:15:49,823 ¿lo considerarías acoso 305 00:15:49,907 --> 00:15:51,283 o darías tu consentimiento? 306 00:15:51,367 --> 00:15:53,202 Consentimiento, claro. 307 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Continuando con esa idea, 308 00:15:55,913 --> 00:15:58,624 ¿puedo besar tu boca con la mía? 309 00:15:58,707 --> 00:16:00,209 ¡Solo hazlo! 310 00:16:02,503 --> 00:16:06,131 Al fin me había dado cuenta de cuál era el sueño de toda estrella de rock: 311 00:16:06,215 --> 00:16:08,133 Odiar ser famoso. 312 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 ¿Por qué no soy feliz? 313 00:16:15,599 --> 00:16:18,352 Soy el artista más atractivo de grunge de la disquera Mucoso. 314 00:16:18,435 --> 00:16:20,688 Weird Al está parodiando nuestra canción. 315 00:16:20,771 --> 00:16:24,566 Pan de pasas con puré de manzana 316 00:16:25,067 --> 00:16:28,904 Tony Danza es el jefe 317 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 ¡Cerebro congelado! 318 00:16:31,532 --> 00:16:33,492 ¡Cerebro congelado! 319 00:16:33,575 --> 00:16:35,452 ¡Cerebro congelado! 320 00:16:35,869 --> 00:16:37,913 ¡Cerebro congelado! 321 00:16:38,956 --> 00:16:42,710 El que esté cansado de Weird Al está cansado de la vida. 322 00:16:45,337 --> 00:16:46,338 Mira ese faro. 323 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 Es la última expresión de la tecnocracia falocéntrica, 324 00:16:50,342 --> 00:16:52,136 violando a la Madre Cielo. 325 00:16:52,219 --> 00:16:54,513 Pensaba que eran altos para que los barcos los vean. 326 00:16:54,596 --> 00:16:57,641 No, Marge. Todo lo que tiene forma de pene es malo. 327 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 ¡Mira, una boda! 328 00:17:01,979 --> 00:17:04,481 La esclavitud está viva en Springfield. 329 00:17:04,565 --> 00:17:06,483 ¿Estás en contra del matrimonio? 330 00:17:06,567 --> 00:17:09,653 Marge, el matrimonio ha oprimido a las mujeres por décadas. 331 00:17:09,737 --> 00:17:10,863 Pero, Steffan, 332 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 me gustaría casarme algún día. 333 00:17:13,449 --> 00:17:15,492 Oh, Marge, por declaraciones como esas 334 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 la gente dice que las mujeres son estúpidas. 335 00:17:17,703 --> 00:17:18,871 ¡Declaraciones así que son...! 336 00:17:18,954 --> 00:17:20,497 ¡Son crueles! 337 00:17:20,581 --> 00:17:21,707 Puede sonar cruel, 338 00:17:21,790 --> 00:17:23,917 pero solo intento que evoluciones. 339 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 Evoluciona tú, profesor idiota. 340 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 ¡O debería decir profesor adjunto idiota! 341 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 ¡Me negaron la titularidad porque mi jefe es un idiota! 342 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 ¿Qué dijiste sobre mí? 343 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Lo siento, profesor Moose. 344 00:17:42,311 --> 00:17:45,064 Te voy a dar tu PhD... 345 00:17:45,147 --> 00:17:46,899 Pegar Hasta Dormir. 346 00:17:57,576 --> 00:18:01,413 Pon tu masa amarilla En mi corazón de crepe 347 00:18:01,497 --> 00:18:04,875 {\an8}Chica de campo En mi corazón de almacén 348 00:18:04,958 --> 00:18:07,252 ¿Sus canciones serán sobre mí? 349 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 ¡Sí! 350 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 Pagó por sus sueños 351 00:18:13,050 --> 00:18:14,927 Ella me enseñó por llorar 352 00:18:15,010 --> 00:18:16,762 Como cuchillos acuosos 353 00:18:16,845 --> 00:18:18,680 Como lluvia de mis ojos 354 00:18:20,516 --> 00:18:24,311 No puedo creer que no seas mía 355 00:18:28,023 --> 00:18:31,610 No puedo creer que no seas mía 356 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 Mar-ga-rina 357 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 Mar-ga-rina 358 00:18:39,618 --> 00:18:41,036 Mar-ga-rina 359 00:18:43,205 --> 00:18:44,873 ¡Mar-ga-rina! 360 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ¡Mar-ga-rina! 361 00:18:48,877 --> 00:18:52,214 Me ama tanto incluso después de lo que hice. 362 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 {\an8}NOTICIAS DE MÚSICA REPORTAJE ESPECIAL 363 00:18:55,217 --> 00:18:57,970 Interrumpimos este "Bloque Deprimente" por una historia de última hora. 364 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 El grupo pionero del grunge Sadgasm se ha separado. 365 00:19:03,684 --> 00:19:05,227 El solitario líder Homer Simpson 366 00:19:05,310 --> 00:19:07,646 se ha aislado a su mansión, según rumores 367 00:19:07,729 --> 00:19:10,149 debido a una adicción incontrolable a los narcóticos. 368 00:19:10,232 --> 00:19:12,734 Kurt Loder informando desde los años 90. 369 00:19:13,485 --> 00:19:15,487 ¡Oh, no! ¿Narcóticos? 370 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 ¡Por Dios, eres un drogadicto! 371 00:19:23,662 --> 00:19:24,830 Lo necesitaba... 372 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 Te sacaré esto. 373 00:19:26,623 --> 00:19:28,000 ¡Pero lo necesito! 374 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 ¡No lo necesitas! 375 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 Después me enteré, desafortunadamente, 376 00:19:36,466 --> 00:19:38,719 no era heroína. Era insulina. 377 00:19:38,802 --> 00:19:41,180 Homer de verdad necesitaba sus inyecciones. 378 00:19:41,263 --> 00:19:44,808 Me volví diabético por beber demasiados Frappucinos. 379 00:19:46,185 --> 00:19:48,979 Homie, me dejé absorber por el mundo universitario 380 00:19:49,062 --> 00:19:51,690 y olvidé lo importante que era el amor. 381 00:19:51,773 --> 00:19:54,151 ¿Crees que podrías perdonarme? 382 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Por supuesto. 383 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Lo que se interpuso entre nosotros, 384 00:19:56,945 --> 00:19:59,156 los años 90, ya casi acaban. 385 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Tienes razón. Pero me preocupa lo que se aproxima. 386 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 Programas de reality, Britney Spears, 387 00:20:04,453 --> 00:20:07,039 la cantidad sospechosa de jonrones que se dan... 388 00:20:07,122 --> 00:20:10,209 Por lo menos sabemos que no habrá un peor presidente que Bill Clinton. 389 00:20:10,292 --> 00:20:13,670 Imagínate, mentir en una declaración en una demanda civil. 390 00:20:13,754 --> 00:20:16,215 Es el peor pecado que un presidente puede cometer. 391 00:20:16,298 --> 00:20:18,383 Nunca habrá un peor presidente. 392 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 -Nunca. -Nunca. 393 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Cuando los años 90 se acercaban al final, 394 00:20:22,137 --> 00:20:24,264 y esperábamos con ansias las Olimpiadas de Sydney, 395 00:20:24,348 --> 00:20:25,933 nuestro amor renació. 396 00:20:26,016 --> 00:20:27,517 Y una noche de luna llena, 397 00:20:27,601 --> 00:20:30,729 al fin me divertí en un campo de mini golf. 398 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 ¡Basta, Homer! 399 00:20:36,151 --> 00:20:38,362 No tienes que contarle todo a los niños. 400 00:20:39,488 --> 00:20:40,614 ¿Qué me perdí? ¿Cómo acabó? 401 00:20:40,697 --> 00:20:42,074 ¿Volvieron a estar juntos? 402 00:20:42,157 --> 00:20:44,743 Sí, ese profesor no pudo separarme de Marge. 403 00:20:44,826 --> 00:20:47,663 A menos que hubiera sido más amable en la playa. 404 00:20:49,248 --> 00:20:52,251 Ese profesor me enseñó una buena lección. 405 00:20:52,334 --> 00:20:54,628 Homie es el amor de mi vida. 406 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 Y una vez que volvimos a estar juntos, 407 00:20:57,881 --> 00:21:00,634 era demasiado feliz para volver al grunge. 408 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Pueblerinos. 409 00:21:49,182 --> 00:21:51,184 Traducido por: Fredy Pajuelo