1
00:00:04,337 --> 00:00:06,006
I SIMPSON
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,266
{\an8}QUESTA NON È UNA GAG SUL DIVANO.
3
00:00:38,913 --> 00:00:40,623
{\an8}Papà, sto gelando.
4
00:00:40,707 --> 00:00:41,833
Non preoccupatevi.
5
00:00:41,916 --> 00:00:45,920
{\an8}Questi calzettoni di lana e questi
piumini d'oca vi terranno caldo.
6
00:00:49,424 --> 00:00:52,427
{\an8}Non ci troveremmo in questa situazione
se solo avessi pagato la bolletta!
7
00:00:52,510 --> 00:00:54,888
{\an8}Pensavo ci avrebbe pensato
il riscaldamento globale.
8
00:00:54,971 --> 00:00:57,098
{\an8}Al Gore non ne azzecca una.
9
00:00:57,182 --> 00:00:58,641
Ho altre riviste da bruciare.
10
00:00:59,184 --> 00:01:00,852
"Popular Science."
11
00:01:01,770 --> 00:01:03,104
"Redbook."
12
00:01:03,646 --> 00:01:05,774
"Costumi di Halloween
per grandi e grossi."
13
00:01:07,108 --> 00:01:08,026
E ora...
14
00:01:08,109 --> 00:01:10,612
No! La mia scatola dei ricordi!
15
00:01:10,695 --> 00:01:12,072
ANNUARIO
16
00:01:13,239 --> 00:01:14,616
UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD
17
00:01:14,699 --> 00:01:17,619
Mamma, non sapevo
avessi frequentato il college!
18
00:01:17,702 --> 00:01:19,120
{\an8}Hai sempre detto che dopo il liceo
19
00:01:19,204 --> 00:01:22,332
{\an8}papà ti ha benedetto
con un miracolo fuori programma, cioè io.
20
00:01:22,415 --> 00:01:26,086
{\an8}Ai genitori è permesso avere dei segreti.
21
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
{\an8}Tipo qual è il loro figlio preferito!
22
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
È Lisa.
23
00:01:30,590 --> 00:01:33,134
{\an8}Mamma e papà hanno quasi 40 anni
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,178
{\an8}e Bart ne ha 10.
25
00:01:35,261 --> 00:01:36,304
MAMMA E PAPÀ 40 ANNI
BART 10 ANNI
26
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
{\an8}Quindi è nato
parecchi anni dopo il liceo.
27
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
{\an8}Cos'è successo mentre mi trastullavo
nelle noccioline di papà?
28
00:01:41,810 --> 00:01:45,980
C'è una parte del nostro passato
che non vi abbiamo raccontato.
29
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
Una parte turbolenta.
30
00:01:47,899 --> 00:01:50,110
{\an8}Più turbolenta di quella attuale?
31
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
{\an8}Vediamo non so quanti psicologi.
32
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
{\an8}Sono successe cose tra vostra madre e me
di cui non siamo fieri.
33
00:01:55,115 --> 00:01:58,743
{\an8}Era la metà del decennio selvaggio
noto come gli anni '90.
34
00:01:58,827 --> 00:02:00,620
Gli anni '90? Mai sentiti.
35
00:02:00,703 --> 00:02:02,664
{\an8}Oh, erano tempi fantastici.
36
00:02:02,747 --> 00:02:05,125
{\an8}La guerra in Iraq era finita
una volta per tutte,
37
00:02:05,208 --> 00:02:08,253
{\an8}Matt Groening in ascesa creò Futurama
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,630
{\an8}e i giovani credevano nei loro sogni
39
00:02:10,713 --> 00:02:14,384
{\an8}grazie alla serie TV Melrose Place.
40
00:02:15,426 --> 00:02:16,803
{\an8}Noi stavamo insieme
41
00:02:16,886 --> 00:02:19,931
e ci eravamo appena trasferiti
nel nostro primo appartamento.
42
00:02:24,185 --> 00:02:27,814
{\an8}Luann, il mio computer sta scaricando
una foto di te che mi tradisci.
43
00:02:27,897 --> 00:02:30,733
{\an8}Saprò con chi in meno di sei ore!
44
00:02:30,817 --> 00:02:33,778
{\an8}A meno che qualcuno non alzi la cornetta.
No, no!
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
{\an8}Non eravamo ricchi,
ma eravamo giovani e innamorati.
46
00:02:40,660 --> 00:02:42,871
Mi spiace, è di nuovo Top Ramen.
47
00:02:42,954 --> 00:02:46,916
{\an8}Tesoro, con te il Top Ramen
ha il sapore del Cup O' Noodles.
48
00:02:49,335 --> 00:02:53,882
{\an8}Sai, questi futon di gommapiuma dell'IKEA
si possono unire col velcro.
49
00:02:54,924 --> 00:02:57,927
{\an8}Scusa, non sono ancora pronta per quello.
50
00:02:58,011 --> 00:03:01,097
Voglio aspettare di essere sposata
o per lo meno sbronza.
51
00:03:01,181 --> 00:03:02,015
Capisco.
52
00:03:02,098 --> 00:03:05,310
Dovremmo seguire l'esempio
delle celebrità di oggi.
53
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
SONIC DICE:
ASPETTATE FINO AL MATRIMONIO
54
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
Come tutti i giovani
sognavo di fare musica,
55
00:03:09,105 --> 00:03:11,232
un sogno chiamato
canzonette soft e inoffensive,
56
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
hip-hop leggero e urbano.
57
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
Ok, ragazzi, riscaldiamo le armonie.
58
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
Homer
59
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
Lenny
60
00:03:18,114 --> 00:03:19,073
Carl
61
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
Lou lo sbirro
62
00:03:22,827 --> 00:03:25,121
Io ti massaggerò
63
00:03:25,205 --> 00:03:27,749
Ti mostrerò rispetto
64
00:03:27,832 --> 00:03:30,335
Ti abbraccerò forte
e ti farò sentire sicura
65
00:03:30,418 --> 00:03:32,962
Ti strofinerò la schiena
tutta la notte
66
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
Ti massaggerò
67
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Ma la nostra felicità
stava per crollare
68
00:03:38,343 --> 00:03:42,430
come la carriera di Kevin Costner
per via de L'uomo del giorno dopo.
69
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
PROGRAMMA DI AMMISSIONE
70
00:03:43,431 --> 00:03:46,059
Hai fatto domanda al college?
Perché non me lo hai detto?
71
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Te l'ho detto.
72
00:03:47,352 --> 00:03:51,773
Credevo mi stessi dicendo
che volevi fare un collage.
73
00:03:51,856 --> 00:03:53,358
Cosa a cui ero contrario.
74
00:03:53,441 --> 00:03:55,235
Non ci posso credere!
75
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
È come un sogno che si è avverato.
76
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
Un sogno costoso.
77
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
{\an8}COSTO ANNUALE 3.000 DOLLARI
78
00:04:04,369 --> 00:04:06,746
Oh, tesoro, te lo meriti!
79
00:04:06,829 --> 00:04:07,956
Troverò i soldi,
80
00:04:08,039 --> 00:04:12,252
anche se dovrò mettere da parte
il mio orgoglio e lavorare per mio padre!
81
00:04:12,335 --> 00:04:13,920
{\an8}GODETEVI QUESTA MODA
FINCHÉ DURA
82
00:04:14,003 --> 00:04:16,506
Guarda chi è tornato strisciando
83
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
dal vecchio padre per un lavoro.
84
00:04:18,675 --> 00:04:20,218
Perché hai bisogno di soldi?
85
00:04:20,301 --> 00:04:21,803
Per dei farmaci?
86
00:04:21,886 --> 00:04:23,012
Non sono affari tuoi.
87
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
E ora dammi un lavoro.
88
00:04:25,014 --> 00:04:26,891
- Sei morto!
- Muori! Muori! Muori!
89
00:04:26,975 --> 00:04:28,017
Beccati questo!
90
00:04:29,727 --> 00:04:31,354
Ok, basta così. Tempo scaduto!
91
00:04:37,986 --> 00:04:39,696
Questa conta come la tua pausa.
92
00:04:39,779 --> 00:04:44,784
Ma l'istruzione di Marge valeva
tutte le pistolettate del mondo.
93
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
Questo posto è proprio
come nei dépliant:
94
00:04:47,453 --> 00:04:50,748
le foglie in autunno, gruppi di studio...
95
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
È per questo che Il signore degli anelli
non potrà mai diventare un film.
96
00:04:54,627 --> 00:04:57,505
Matricole ammesse nelle confraternite
coi loro cappellini.
97
00:04:57,588 --> 00:05:00,133
Credo che mi piacerà qui.
98
00:05:03,469 --> 00:05:06,764
Avete acquistato i libri di testo
per il corso?
99
00:05:08,099 --> 00:05:10,351
Bene. Ora buttateli via!
100
00:05:14,647 --> 00:05:17,275
Tutto ciò che credete di sapere
sulla storia è una bugia.
101
00:05:17,358 --> 00:05:20,153
Per esempio, i Padri Fondatori.
102
00:05:20,236 --> 00:05:22,238
- Cos'avevano in comune?
- Hanno sfidato il re?
103
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
Hanno creato un sistema forte
ed equilibrato?
104
00:05:24,782 --> 00:05:29,579
Sbagliato! Erano tutti maschi bianchi,
protestanti e proprietari terrieri.
105
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
MALE
106
00:05:35,793 --> 00:05:40,882
Sta dicendo che l'America
è stata fondata su idee false?
107
00:05:40,965 --> 00:05:42,258
Chi ha parlato?
108
00:05:47,764 --> 00:05:50,391
È proprio ciò che intendevo.
109
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
Semestre autunnale,
sei appena diventato interessante.
110
00:05:55,480 --> 00:05:56,397
UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD
111
00:05:56,481 --> 00:05:57,690
I PONTI DI MADISON COUNTY
112
00:05:59,275 --> 00:06:01,527
Questo libro fa davvero schifo.
113
00:06:01,611 --> 00:06:04,739
Homer, mi si è aperta davvero la mente!
114
00:06:04,822 --> 00:06:09,077
Lo sapevi che ogni presidente americano
è stato un maschio bianco ed etero?
115
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
Persino Walt Disney?
116
00:06:10,703 --> 00:06:13,790
E lo sapevi che la storia
è scritta dai vincitori?
117
00:06:13,873 --> 00:06:16,834
Davvero?
Pensavo fosse scritta dai perdenti.
118
00:06:19,462 --> 00:06:21,964
Se la pensi così,
dovresti conoscere il mio docente.
119
00:06:22,048 --> 00:06:25,968
Il professor August mi ha mostrato
un lato del mondo che non conoscevo.
120
00:06:26,052 --> 00:06:27,345
Il professor August, eh?
121
00:06:27,428 --> 00:06:30,098
E chi sarebbe,
un attempato topo da biblioteca?
122
00:06:30,181 --> 00:06:31,766
Non proprio.
123
00:06:31,849 --> 00:06:35,395
Marge, spero di vederti domani
nel mio ufficio.
124
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Dalle 15 alle 17, vero?
125
00:06:39,440 --> 00:06:41,651
Se le tendine sono aperte, entra pure.
126
00:06:41,734 --> 00:06:42,944
Lo farò!
127
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
Al circolo di facoltà!
128
00:06:51,619 --> 00:06:53,413
Non ho mai sentito quel rumore prima.
129
00:06:53,496 --> 00:06:54,789
Stai male?
130
00:06:56,499 --> 00:06:59,419
Chissà a cosa stai pensando.
131
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
{\an8}GAS E ELETTRICITÀ
GIÀ ELETTRICITÀ E GAS
132
00:07:06,676 --> 00:07:08,469
Ok, ho riavviato la fiamma pilota.
133
00:07:08,553 --> 00:07:11,180
Ora devo sistemare il termostato.
134
00:07:11,264 --> 00:07:13,307
Vuole che le racconti una storia
mentre lavoro?
135
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
La storia di una donna
che ho amato e perduto?
136
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Siamo nel bel mezzo della nostra storia.
137
00:07:17,687 --> 00:07:20,398
A nessuno interessa
la storia del tecnico del gas.
138
00:07:20,481 --> 00:07:23,317
"Zitto, scimmione, fai fluire il gas."
139
00:07:23,401 --> 00:07:28,823
Come dicevo,
ammiravo sempre più il mio docente.
140
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
È per questo che invece di "XX",
141
00:07:31,033 --> 00:07:34,162
penso ai geni femminili
sotto una luce più positiva...
142
00:07:35,830 --> 00:07:37,498
"Più-più".
143
00:07:38,708 --> 00:07:41,919
Professore, lei crede
che gli scienziati bianchi
144
00:07:42,003 --> 00:07:45,756
abbiano messo in secondo piano
i contributi del Terzo Mondo?
145
00:07:45,840 --> 00:07:48,509
Ottima domanda.
E la risposta è: "Sì, certo".
146
00:07:48,593 --> 00:07:50,970
Può una tribù di boscimani
aver inventato la penicillina?
147
00:07:51,053 --> 00:07:53,931
Forse l'ha già fatto.
Ma nessuno glielo ha chiesto.
148
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Nessuno glielo ha chiesto.
149
00:07:57,685 --> 00:07:59,187
{\an8}STORIA POPOLARE DEGLI STATI UNITI
150
00:08:01,939 --> 00:08:06,444
Oh, Elaine, troverai mai qualcuno
che sia degno dell'anti-fare-bimbi?
151
00:08:06,527 --> 00:08:10,364
Il professor August dice che le sit-com
sono un genere destinato a fallire.
152
00:08:10,448 --> 00:08:12,575
Ecco cosa ti dico:
"Niente minestra per te!
153
00:08:12,658 --> 00:08:15,495
Perché sono padrone del mio regno".
154
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Newman!
155
00:08:17,580 --> 00:08:19,540
Vorrei che appoggiassi i miei commenti.
156
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
Ho lavorato tutto il giorno
per la tua educazione.
157
00:08:22,210 --> 00:08:23,586
Non posso strafarmi di bibite
158
00:08:23,669 --> 00:08:26,214
e farmi impomatare dalla mia ragazza
le bruciature da laser?
159
00:08:27,089 --> 00:08:29,383
È normale che quei laser brucino?
160
00:08:29,467 --> 00:08:33,513
Quando tutti i bambini ti sparano contro
allo stesso momento, purtroppo sì.
161
00:09:01,290 --> 00:09:04,502
Marge, il tuo compito d'arte
per gli studi di protesta è notevole.
162
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
Grazie, professor August.
163
00:09:09,465 --> 00:09:11,133
Oh, ti prego, sono il tuo tutor.
164
00:09:11,217 --> 00:09:12,343
Chiamami Steffan.
165
00:09:15,263 --> 00:09:18,349
Oh, grazie.
È solo un biglietto del mio ragazzo.
166
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
Fammi indovinare, una fiamma
del liceo che ti impedisce di sbocciare.
167
00:09:22,186 --> 00:09:23,646
Homer è perfetto per me!
168
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Guardi.
169
00:09:25,147 --> 00:09:26,941
{\an8}"Mi manchi."
170
00:09:27,400 --> 00:09:29,860
{\an8}Marge, fammi analizzare il biglietto.
171
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
{\an8}Quando scrive: "Mi manchi",
172
00:09:31,737 --> 00:09:34,448
{\an8}sta mettendo l'attenzione su se stesso.
173
00:09:34,532 --> 00:09:36,576
Tu sei il suo oggetto.
174
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
Ma Homer mi è di grande sostegno.
175
00:09:38,411 --> 00:09:40,538
Mi paga la retta dell'università.
176
00:09:40,621 --> 00:09:43,291
Ti paga la retta?
Come se fossi di sua proprietà?
177
00:09:43,374 --> 00:09:45,251
Mi dispiace, ma questa è oppressione.
178
00:09:45,334 --> 00:09:48,296
So che non diresti mai nulla
che non fosse obiettivo...
179
00:09:48,379 --> 00:09:52,174
Marge, il tuo compito è di pensare
a quello che ho detto sulla tua relazione.
180
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
Entro quando?
181
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Prima che sia troppo tardi.
182
00:09:55,803 --> 00:09:57,680
Steffan!
183
00:09:58,222 --> 00:09:59,140
Marge!
184
00:09:59,223 --> 00:10:00,349
{\an8}Dove sei?
185
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
{\an8}UCCELLO LUNARE
186
00:10:01,809 --> 00:10:04,729
{\an8}Sei vicina a quella statua di Joan Myro?
187
00:10:04,812 --> 00:10:06,647
Si dice "Juan Miro"!
188
00:10:06,731 --> 00:10:07,982
Stupido provincialotto.
189
00:10:09,525 --> 00:10:10,776
Sono i provincialotti come me
190
00:10:10,860 --> 00:10:12,945
che vi fanno da mangiare
e vi puliscono i bagni!
191
00:10:13,029 --> 00:10:16,699
Se faceste meglio la prima
delle due cose, useremmo meno i secondi.
192
00:10:18,117 --> 00:10:20,119
Proprio così, provincialotto! Corri!
193
00:10:20,202 --> 00:10:22,038
Torna da dove vieni!
194
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Questo acchiappasogni
mi è stato dato da un guerriero
195
00:10:24,790 --> 00:10:28,294
della tribù Lakopane,
una tribù comandata dalle donne.
196
00:10:28,377 --> 00:10:30,212
E il mio sogno l'ha già acchiappato.
197
00:10:35,051 --> 00:10:37,428
Cosa diavolo sta succedendo? Si canta?
198
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Homer! Mi stai mettendo in imbarazzo!
199
00:10:39,597 --> 00:10:41,849
Marge, cosa ci fai
in questo college assurdo?
200
00:10:41,932 --> 00:10:44,185
Non somiglia affatto ad Animal House!
201
00:10:44,268 --> 00:10:48,064
Ho distrutto la chitarra di un beatnik
e mi ha fatto causa!
202
00:10:48,147 --> 00:10:49,732
E ha vinto!
203
00:10:49,815 --> 00:10:51,275
Homer, va' a casa.
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,860
Ne parliamo dopo.
205
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Va bene!
206
00:10:56,280 --> 00:10:57,657
L'ho sbattuta!
207
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
{\an8}DISCHI VAI COL RITMO
208
00:11:04,205 --> 00:11:05,289
Non ci riesco!
209
00:11:05,373 --> 00:11:08,542
Il nostro R&B carico di armonie
non ha senso, in questo mondo crudele.
210
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Voglio elevare la nostra musica.
211
00:11:10,544 --> 00:11:14,674
Un rock alla chitarra
che utilizza energia nichilista grunge.
212
00:11:14,757 --> 00:11:17,385
O come lo chiamo io, grunge!
213
00:11:17,468 --> 00:11:19,679
Noi siamo i Sadgasm
214
00:11:19,762 --> 00:11:23,307
e questa canzone si intitola
"Politicamente scorretto".
215
00:11:32,108 --> 00:11:35,236
Il dolore è marrone
216
00:11:36,237 --> 00:11:39,365
L'odio è bianco
217
00:11:40,449 --> 00:11:43,494
L'amore è nero
218
00:11:44,495 --> 00:11:47,623
Accoltella la notte
219
00:11:49,834 --> 00:11:52,086
Regno dell'intorpidimento
220
00:11:54,004 --> 00:11:56,298
Ripostiglio del dolore
221
00:11:58,300 --> 00:12:00,428
I sentimenti sono stupidi
222
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
I baci sono sporchi
223
00:12:04,557 --> 00:12:06,600
Kurt? Kurt? Sono Marvin!
224
00:12:06,684 --> 00:12:08,644
Tuo cugino, Marvin Cobain!
225
00:12:08,728 --> 00:12:12,398
Sai quel nuovo sound che stavi cercando?
Senti che roba!
226
00:12:16,402 --> 00:12:17,319
Marge!
227
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
Ehi, Marge.
228
00:12:22,158 --> 00:12:25,035
Homer, la tua musica
è così arrabbiata e amareggiata.
229
00:12:25,119 --> 00:12:26,537
E perché mai lo sarei?
230
00:12:26,620 --> 00:12:28,539
Forse perché pago
per farti fare gli occhi dolci
231
00:12:28,622 --> 00:12:30,541
a un professore dalla parlantina facile?
232
00:12:30,624 --> 00:12:31,917
Beh, dimmi una cosa.
233
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
Perché dovrei stare con uno
che se la prende per come sto sbocciando?
234
00:12:35,296 --> 00:12:39,300
Se la pensi così, trovati qualcuno
interessato a far fiorire la nuova Marge.
235
00:12:39,383 --> 00:12:42,261
Qualcuno di più grande
e di più sofisticato,
236
00:12:42,344 --> 00:12:45,264
che possa portarti in Europa in estate.
237
00:12:45,347 --> 00:12:47,224
A me sta bene.
238
00:12:51,437 --> 00:12:54,857
- Ehi. Mi fai l'autografo sulle tette?
- Ok.
239
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
MARGE TORNA DA ME
240
00:13:02,698 --> 00:13:05,659
Mamma, perché hai smesso di parlare
per due minuti e mezzo?
241
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
A me sono sembrati 20.
242
00:13:07,369 --> 00:13:08,204
Fa lo stesso.
243
00:13:08,287 --> 00:13:12,792
Io e Homer avevamo il doloroso compito
di dividere la nostra vita.
244
00:13:13,584 --> 00:13:16,545
{\an8}Ok, io tengo gli LP
e tu puoi prendere i CD.
245
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
{\an8}Io prendo la macchina da scrivere
e tu il computer.
246
00:13:18,964 --> 00:13:22,676
Io prendo le azioni della Enron
e tu quelle della Microsoft...
247
00:13:22,760 --> 00:13:25,387
E chi prende il polipetto?
248
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
A me basta un tentacolo.
249
00:13:41,403 --> 00:13:45,658
Ero così depresso che passavo
le giornate al pub.
250
00:13:45,741 --> 00:13:48,327
- Dammi una birra, Boe.
- Non vendo più alcolici.
251
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Qui si fumano solo sigari.
252
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
Va bene. Dammi un cubano.
253
00:13:55,334 --> 00:13:56,627
Lascia la scatola.
254
00:14:01,841 --> 00:14:03,759
Non mi sento bene.
255
00:14:09,056 --> 00:14:12,393
Non volevo rubarle l'orologio.
Ci stavo solo provando.
256
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
Ok, andiamo a casa mia.
257
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
Oh, cavalo.
258
00:14:17,523 --> 00:14:22,778
Pronta a fare il tour del ristoranti
più inadatti ai disabili di Springfield?
259
00:14:22,862 --> 00:14:24,113
Certo!
260
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
Io voglio la tua conoscenza
dentro di me.
261
00:14:31,871 --> 00:14:35,541
Vedere Marge mi ricorda sempre Marge.
262
00:14:35,958 --> 00:14:37,960
BAR DELL'OSSIGENO
263
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
E adesso dove lo prendo l'ossigeno?
264
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
{\an8}LA CAPANNA DI JAVA
PICCOLA SEATTLE
265
00:14:45,467 --> 00:14:46,552
LA TAZZA DI CAFFÈ
266
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
STASERA: I SADGASM
267
00:14:49,054 --> 00:14:52,516
Un rasoio d'apatia
268
00:14:52,600 --> 00:14:56,061
Rasami con la tua ironia
269
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
Rasami!
270
00:14:58,939 --> 00:15:00,524
Rasami!
271
00:15:04,945 --> 00:15:07,531
Hai davvero letto tutti questi libri?
272
00:15:07,615 --> 00:15:10,367
Moralmente non potrei esporli,
se non li avessi letti.
273
00:15:10,451 --> 00:15:13,454
Ma guardo anche lo sport,
come tutti gli uomini.
274
00:15:14,872 --> 00:15:15,873
Santo cielo!
275
00:15:15,956 --> 00:15:19,251
I Patriots sono nel territorio
dei Redskin.
276
00:15:19,335 --> 00:15:22,796
Questo non è intrattenimento,
è genocidio!
277
00:15:26,050 --> 00:15:28,177
Perché non mettiamo un po' di musica?
278
00:15:30,429 --> 00:15:33,015
No! Ho bisogno dei canti delle balene!
279
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
OCEANI DEL MARE
280
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
Marge, posso farti un complimento
sul tuo aspetto?
281
00:15:43,025 --> 00:15:45,653
- Certo.
- Sei molto bella.
282
00:15:45,736 --> 00:15:47,571
Se mi avvicinassi per baciarti,
283
00:15:47,655 --> 00:15:49,782
lo interpreteresti come una molestia
284
00:15:49,865 --> 00:15:51,241
o mi daresti il tuo consenso?
285
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
Il consenso, è ovvio.
286
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
Continuando su questa linea,
287
00:15:55,871 --> 00:15:58,582
posso baciarti la bocca con la mia bocca?
288
00:15:58,666 --> 00:16:00,167
Fallo e basta!
289
00:16:01,877 --> 00:16:02,711
{\an8}NOI AMIAMO HOMER
290
00:16:02,795 --> 00:16:06,048
{\an8}Avevo finalmente realizzato
il sogno di ogni rockstar:
291
00:16:06,131 --> 00:16:08,384
odiare la celebrità.
292
00:16:13,764 --> 00:16:15,474
Perché non sono felice?
293
00:16:15,557 --> 00:16:18,352
Sono il cantante grunge più gettonato
della Mucous Records.
294
00:16:18,435 --> 00:16:20,729
Weird Al ha fatto una parodia
di un mio pezzo.
295
00:16:20,813 --> 00:16:24,566
Salsa con un doppio toast
296
00:16:25,025 --> 00:16:29,238
Tony Danza è lui il boss
297
00:16:29,321 --> 00:16:31,407
Mal di test!
298
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
Mal di test!
299
00:16:33,617 --> 00:16:35,703
Mal di test!
300
00:16:35,786 --> 00:16:37,913
Mal di test!
301
00:16:38,914 --> 00:16:42,918
Chi è stanco di Weird Al
è stanco della vita.
302
00:16:45,295 --> 00:16:46,380
Guarda quel faro.
303
00:16:46,463 --> 00:16:50,175
È la massima espressione
della tecnocrazia fallocentrica
304
00:16:50,259 --> 00:16:52,094
che viola la volta celeste.
305
00:16:52,177 --> 00:16:54,471
Ma non sono alti
per essere visti dalle navi?
306
00:16:54,555 --> 00:16:57,766
No, Marge. Tutto ciò
che ha forma fallica è malvagio.
307
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
Guarda, un matrimonio!
308
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
La schiavitù è viva e vegeta,
a Springfield.
309
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Sei contrario al matrimonio?
310
00:17:06,483 --> 00:17:09,611
Marge, il matrimonio ha oppresso
le donne per secoli.
311
00:17:09,695 --> 00:17:13,407
Ma Steffan,
io vorrei sposarmi, un giorno.
312
00:17:13,490 --> 00:17:17,578
Sono frasi come queste che portano
la gente a dire che le donne sono stupide.
313
00:17:17,661 --> 00:17:20,330
E frasi come queste sono cattive!
314
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
Forse sembra cattivo,
ma sto solo cercando di farti evolvere.
315
00:17:23,959 --> 00:17:26,670
Oh, evolviti tu, professor Odioso!
316
00:17:26,754 --> 00:17:29,339
O meglio, professore
senza cattedra Odioso!
317
00:17:33,552 --> 00:17:37,222
Non ho ottenuto la cattedra solo perché
il capo dipartimento è un idiota!
318
00:17:38,599 --> 00:17:40,559
Cosa hai detto di me?
319
00:17:40,642 --> 00:17:42,102
Mi scusi, professor Moose.
320
00:17:42,186 --> 00:17:47,441
Lei sta per ricevere
il suo giudizio finale, botta in testa.
321
00:17:52,154 --> 00:17:53,530
ASSOCIAZIONE STUDENTESCA
322
00:17:57,534 --> 00:18:01,455
Spalma muco giallo
sul mio cuore di pancake
323
00:18:01,538 --> 00:18:04,875
{\an8}Ragazza di campagna
nel carrello della spesa
324
00:18:04,958 --> 00:18:07,252
Che stia cantando di me?
325
00:18:09,922 --> 00:18:11,215
Sì!
326
00:18:11,298 --> 00:18:13,008
Ho pagato i suoi sogni
327
00:18:13,092 --> 00:18:16,678
Mi ha insegnato a piangere
come coltelli acquosi
328
00:18:16,762 --> 00:18:18,680
Come pioggia dai miei occhi
329
00:18:20,474 --> 00:18:24,353
Non posso creder che non sei mia
330
00:18:27,940 --> 00:18:32,027
Non posso creder che non sei mia
331
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
Margerine
332
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
Margerine
333
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Margerine
334
00:18:43,163 --> 00:18:45,165
Margerine!
335
00:18:46,917 --> 00:18:48,836
Margerine!
336
00:18:48,919 --> 00:18:52,214
Mi ama anche dopo tutto quello
che gli ho fatto.
337
00:18:53,298 --> 00:18:55,134
{\an8}NOTIZIE MUSICALI
SERVIZIO SPECIALE
338
00:18:55,217 --> 00:18:57,886
Interrompiamo il video per darvi
una notizia dell'ultima ora.
339
00:18:57,970 --> 00:19:00,931
Il gruppo grunge Sadgasm si è sciolto.
340
00:19:03,642 --> 00:19:07,563
Il solitario cantante si è chiuso
nella sua villa mentre circolano voci
341
00:19:07,646 --> 00:19:10,065
di una sua dipendenza dai narcotici.
342
00:19:10,149 --> 00:19:12,693
Sono Kurt Loder dagli anni '90.
343
00:19:13,402 --> 00:19:15,988
Oh, no, i narcotici!
344
00:19:22,077 --> 00:19:23,579
Oh, mio Dio, sei un tossico!
345
00:19:23,662 --> 00:19:24,872
Ne ho bisogno.
346
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
Ti farò disintossicare.
347
00:19:26,665 --> 00:19:29,126
- Ma ne ho bisogno!
- No che non ne hai bisogno!
348
00:19:34,256 --> 00:19:37,634
Purtroppo ho poi scoperto
che non era eroina.
349
00:19:37,718 --> 00:19:38,635
Era insulina.
350
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
E lui aveva davvero bisogno
di quelle iniezioni.
351
00:19:41,180 --> 00:19:45,225
Ero diventato diabetico
a forza di Frappuccini.
352
00:19:46,185 --> 00:19:48,896
Homer, mi sono fatta prendere
così tanto dal college
353
00:19:48,979 --> 00:19:51,690
che ho scordato quanto
fosse importante il tuo amore.
354
00:19:51,773 --> 00:19:54,109
Credi che il tuo cuore vorrà riprendermi?
355
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Certo.
356
00:19:55,277 --> 00:19:59,072
La cosa che si era messa fra noi,
gli anni '90, è quasi finita.
357
00:19:59,156 --> 00:20:01,992
Hai ragione. Ma mi preoccupa
ciò che c'è all'orizzonte.
358
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
I reality, Britney Spears
359
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
e un numero sospetto di home run.
360
00:20:07,164 --> 00:20:10,125
Almeno non avremo un presidente
peggiore di Bill Clinton.
361
00:20:10,209 --> 00:20:13,629
Tu pensa, mentire durante la deposizione
di un processo civile.
362
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
Il peccato peggiore che
un presidente possa commettere.
363
00:20:16,215 --> 00:20:19,009
Non ci sarà mai un presidente peggiore.
364
00:20:19,092 --> 00:20:19,968
Mai.
365
00:20:20,427 --> 00:20:22,054
Col finire degli anni '90
366
00:20:22,137 --> 00:20:24,181
e in attesa delle Olimpiadi di Sydney,
367
00:20:24,264 --> 00:20:25,849
il nostro amore si riaccese.
368
00:20:25,933 --> 00:20:27,434
E una notte, al chiaro di luna,
369
00:20:27,517 --> 00:20:31,271
finalmente me la spassai al mini-golf.
370
00:20:34,816 --> 00:20:36,026
Homer, basta così!
371
00:20:36,109 --> 00:20:38,862
Non c'è bisogno di raccontare
proprio tutto ai bambini!
372
00:20:39,404 --> 00:20:40,656
Cosa mi sono persa?
373
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
Vi siete rimessi insieme?
374
00:20:42,199 --> 00:20:44,701
Quel professore non è riuscito
a mettersi fra me e Marge.
375
00:20:44,785 --> 00:20:48,121
Beh, fosse stato
un po' più carino sulla spiaggia...
376
00:20:49,206 --> 00:20:52,209
Ma almeno una cosa me l'ha insegnata.
377
00:20:52,292 --> 00:20:55,045
Il mio cuore è col mio Homer.
378
00:20:56,296 --> 00:20:57,714
E una volta tornati insieme,
379
00:20:57,798 --> 00:21:00,926
ero troppo felice
per rimettermi a suonare il grunge.
380
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Provincialotti.
381
00:21:54,062 --> 00:21:57,399
{\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re