1 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 ME GUSTAS 3 00:00:41,374 --> 00:00:42,500 SUELTA A LOS SABUESOS 4 00:00:49,090 --> 00:00:52,677 {\an8}Ya quiero ver mi sorpresa de San Valentín. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,888 {\an8}Bien, porque me estoy estacionando en ella ahora. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,433 {\an8}¿Una feria? 7 00:00:58,767 --> 00:01:00,643 {\an8}¿Qué tiene de romántico esto? 8 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 {\an8}-¡Adiós! -¡Hasta pronto! 9 00:01:02,062 --> 00:01:05,315 {\an8}Por las siguientes dos horas no tendremos a los niños. 10 00:01:05,398 --> 00:01:07,776 Como aquella vez que los perdimos en el centro comercial. 11 00:01:08,860 --> 00:01:10,653 La mejor Navidad de la historia. 12 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 EL TÚNEL DEL AMOR 13 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 El Túnel del amor. 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,078 Nada hace que una mujer caiga en tus brazos más rápido 15 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 que robots terroríficos y privacidad simulada. 16 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 ¡Marge! ¡Mira eso! 17 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 {\an8}Mamá y papá están ahí. ¿Quieres arruinarles la diversión? 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 {\an8}No, Bart. Es San Valentín. 19 00:01:47,273 --> 00:01:49,275 {\an8}Bueno. Pero si papá besa mucho a mamá, 20 00:01:49,359 --> 00:01:51,152 {\an8}una cigüeña pondrá un huevo de ángel en su estómago, 21 00:01:51,236 --> 00:01:53,029 {\an8}y lo siguiente será que hallaremos un hermano 22 00:01:53,113 --> 00:01:55,156 {\an8}en el campo de coles. Aquí hay un dibujo. 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 {\an8}HUEVO - CAMPO DE COLES 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 {\an8}Para empezar, tú... 25 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 {\an8}Haz lo que quieras. Me compraré una manzana acaramelada. 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 GELATINA 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 TÚNEL DEL AMOR ENTRADA PARA EMPLEADOS 28 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 Debido a una clásica broma con gelatina, 29 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 {\an8}este paseo ha sido deshabilitado. 30 00:02:26,896 --> 00:02:28,815 {\an8}Por favor, permanezcan en sus botes. 31 00:02:28,898 --> 00:02:30,400 {\an8}Se les cobrará el tiempo extra. 32 00:02:32,527 --> 00:02:35,238 {\an8}Este San Valentín es horrible. 33 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 {\an8}¿Te gustaría que te cuente algunas de las mejores 34 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 {\an8}historias de amor de todos los tiempos? 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,245 {\an8}¿Romeo y Julieta? 36 00:02:42,328 --> 00:02:43,413 {\an8}¿Arturo y Ginebra? 37 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 {\an8}¿Brangelina? 38 00:02:46,416 --> 00:02:48,710 {\an8}Mejor que esos, una historia de... 39 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 {\an8}Un momento. 40 00:02:51,462 --> 00:02:55,508 {\an8}Una historia de dos jóvenes forajidos enamorados. 41 00:02:56,342 --> 00:02:59,012 {\an8}Eran los Bonnie y Clyde de su época. 42 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 {\an8}Se llamaban Bonnie y Clyde. 43 00:03:01,764 --> 00:03:02,807 {\an8}Señorita Bonnie, 44 00:03:02,891 --> 00:03:05,435 {\an8}¿puedo acompañarla al cine? 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,437 {\an8}Le juro que me comportaré. 46 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 {\an8}Entonces no, gracias. 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,398 {\an8}Esto es Texas, 48 00:03:10,481 --> 00:03:12,775 {\an8}futuro hogar de Hakeem Olajuwon. 49 00:03:12,859 --> 00:03:15,069 Y mis sueños son tan grandes como los que él tendrá. 50 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 ¡Quiero acción! 51 00:03:17,530 --> 00:03:18,740 Acción, ¿no? 52 00:03:21,075 --> 00:03:23,536 Clyde Barrow, el chico malo del pueblo. 53 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 Bonnie Parker. 54 00:03:24,871 --> 00:03:27,081 Si eres tan malo, 55 00:03:27,165 --> 00:03:30,001 podrías robar esa tienda de alimentos de allá. 56 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 TIENDA DE FORRAJES 57 00:03:32,128 --> 00:03:35,048 {\an8}A menos que seas una gallina. 58 00:03:35,131 --> 00:03:39,260 {\an8}¡Nadie me llama "gallina" sin provocarme a hacer algo estúpido! 59 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 TIENDA DE ARMAS TOMMY 60 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 TIENDA DE FORRAJES 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,477 {\an8}¡Idiota! ¡Hubieras podido tener 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,063 {\an8}lo que quisieras! ¡Eres copropietario! 63 00:03:50,146 --> 00:03:51,147 BARROW E HIJO - TIENDA DE FORRAJES 64 00:03:51,231 --> 00:03:53,066 ¡Nos vemos en Acción de Gracias! 65 00:03:57,570 --> 00:04:00,531 {\an8}¡Avena! ¡El caviar de Texas! 66 00:04:03,743 --> 00:04:04,744 Eran buenos tiempos. 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 Al fin, un poco de acción. 68 00:04:09,791 --> 00:04:13,086 Guau, creo que solo la excita la violencia. 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,754 Quizás haya otras cosas, pero soy muy vago 70 00:04:14,837 --> 00:04:17,298 para descubrirlos. Violencia será. 71 00:04:17,882 --> 00:04:21,135 Algo le falta a ese beso. 72 00:04:26,224 --> 00:04:29,269 {\an8}Oh, Clyde, sabes lo que le gusta a una chica. 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 ¿Por qué nos disparan? ¡Cooperamos en todo! 74 00:04:36,442 --> 00:04:38,653 -¡Es algo sexual! -¡No se diga más! 75 00:04:40,154 --> 00:04:41,531 ¿Puedo darles un aventón? 76 00:04:41,614 --> 00:04:44,200 Sí, a una serie de bancos de todo el estado. 77 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 ¿Bancos? Bueno, deposítense en sus sitios 78 00:04:46,619 --> 00:04:48,121 porque se ganaron mi interés. 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 NOTICIAS - CON VOCES DE CINE 80 00:04:54,294 --> 00:04:55,378 Lugar de los hechos: Texas. 81 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 Una nación paralizada por el desempleo y harta de Seabiscuit 82 00:04:58,631 --> 00:05:01,175 les da la bienvenida a dos héroes pueblerinos atípicos. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,762 {\an8}Los souvenirs de Bonnie y Clyde escasean en las tiendas. 84 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 CÓMPLICE SIN SABERLO 85 00:05:06,514 --> 00:05:10,393 Y el dúo del Cuenco de Polvo les dedicó su programa radial. 86 00:05:10,476 --> 00:05:12,895 Bonnie, ¿dónde pusiste el dinero que robamos? 87 00:05:12,979 --> 00:05:14,230 Lo etiqueté con la letra "Oh". 88 00:05:14,314 --> 00:05:16,733 ¿La "O"? ¿Por qué lo etiquetaste bajo la "O"? 89 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Porque, Oh, por Dios, es increíble 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,444 -tener todo ese dinero. -Ya veo. 91 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 ARMAS DE FUEGO THOMPSON PRESENTA LA HORA DE BONNIE Y CLYDE 92 00:05:21,195 --> 00:05:24,407 Su notoriedad ha llegado hasta las altas esferas del gobierno. 93 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Para lidiar con la amenaza de Bonnie y Clyde, 94 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 hago un llamado a todas nuestras defensas 95 00:05:30,496 --> 00:05:31,664 de Pearl Harbor. 96 00:05:33,207 --> 00:05:36,252 Que alguien me recuerde regresarlos a su lugar. 97 00:05:36,336 --> 00:05:39,422 Será un honor realizar esa tarea. 98 00:05:39,839 --> 00:05:40,882 ¿Son forajidos? 99 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 Me engañaron como a un tonto. 100 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 Bueno, ¿quién soy yo para juzgar? 101 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Es la Depresión, no hay dinero... 102 00:05:46,929 --> 00:05:49,223 Cualquier que vea a esta pareja soltera deberá... 103 00:05:49,307 --> 00:05:52,226 ¿Soltera? Se acabó. Los entregaré. 104 00:05:52,310 --> 00:05:53,519 Baje la voz, ¿quiere? 105 00:05:53,603 --> 00:05:55,730 Ya viene la parte donde matan a todos mis hombres. 106 00:05:55,813 --> 00:05:58,358 Alguacil, puedo ayudarlo a atrapar a Bonnie y Clyde. 107 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Luego de los dibujos racialmente insensibles. 108 00:06:01,402 --> 00:06:02,945 ROBBY ROBIN en "Problemas en Tijuana" 109 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Un taco, a la orden. 110 00:06:20,630 --> 00:06:21,964 Incluso yo me siento ofendido, 111 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 y soy un alguacil sureño gordo. 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,347 Parece que la batería murió. 113 00:06:29,430 --> 00:06:31,891 Pediré ayuda desde atrás de ese arbusto. 114 00:06:32,850 --> 00:06:34,602 ¡Vamos, disparen! 115 00:06:35,436 --> 00:06:36,437 ¡A mí, no! 116 00:06:39,440 --> 00:06:41,651 Bonnie, te amo. ¿Te casarías conmigo? 117 00:06:41,734 --> 00:06:42,819 No lo sé. 118 00:06:42,902 --> 00:06:45,363 Supongo que busco un poco más de emoción. 119 00:06:45,446 --> 00:06:48,658 Bueno, pero si cambias de opinión, ya sabes dónde encontrarme. 120 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Creo que deberíamos salir con otras personas. 121 00:06:51,577 --> 00:06:54,997 Oficial, me gusta como maneja su arma. 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Gracias. A mí me gusta cómo recibe una bala. 123 00:06:58,251 --> 00:06:59,961 Atrás. ¡Es mi chica! 124 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 ¡Nunca tengo suerte! 125 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 Bien. Ahora disparemos a las aves 126 00:07:07,343 --> 00:07:08,928 que picotean los cuerpos. 127 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Así termina la historia, ¿no? 128 00:07:17,979 --> 00:07:19,021 No tan rápido, porque falta... 129 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Nosotros queremos oír una historia. 130 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 Una historia para niños. 131 00:07:27,196 --> 00:07:31,617 Bien. Esta es la historia de dos perros que se amaban tanto, 132 00:07:31,701 --> 00:07:33,786 que ninguna manguera podía separarlos. 133 00:07:33,870 --> 00:07:36,456 Lo llamo la Moza y el Sospechudo. 134 00:07:36,539 --> 00:07:38,499 LA MOZA y EL SOSPECHUDO 135 00:07:46,132 --> 00:07:48,259 Es muy hermosa. 136 00:07:48,342 --> 00:07:51,471 Imagina cómo se verá sin collar. 137 00:07:51,554 --> 00:07:54,599 Un perro callejero como tú jamás tendría una dama elegante como ella. 138 00:07:54,682 --> 00:07:56,684 Hasta sus pulgas tienen más clase que tú. 139 00:07:58,936 --> 00:08:03,357 Señora Bitington, ¿pasará el verano en los cuartos traseros otra vez? 140 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Oh, no. 141 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 Chompy y yo tenemos una cabaña en la Pata Oeste. 142 00:08:07,778 --> 00:08:10,156 Es donde se juntan las mejores pulgas. 143 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 Mira y aprende. 144 00:08:20,666 --> 00:08:24,128 El cielo debe haber dejado la puerta de perros abierta 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,214 porque tú eres una... 146 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Oh, pobrecito. 147 00:08:38,226 --> 00:08:39,685 ¿Puedo hacer algo por ti? 148 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 Puedes cenar conmigo. 149 00:08:42,438 --> 00:08:43,481 De acuerdo. 150 00:08:43,564 --> 00:08:45,316 Pero mantén la nariz donde pueda verla. 151 00:08:45,399 --> 00:08:46,651 ¿Puedes traer una amiga para mí? 152 00:08:46,734 --> 00:08:48,986 Me gustan las de cabeza de cono. 153 00:08:49,070 --> 00:08:51,739 Cuando hablan, puedo saltar bajo el horizonte. 154 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 RESTAURANTE LUIGI 155 00:09:02,208 --> 00:09:04,418 Oh, Sospechudo, ¿estás en una cita? 156 00:09:04,502 --> 00:09:05,586 ¿Cómo va? 157 00:09:07,004 --> 00:09:09,048 ¿Dices que no va muy bien? 158 00:09:09,131 --> 00:09:11,217 Es precisamente lo que digo. 159 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 Siéntense. 160 00:09:12,718 --> 00:09:14,845 Les traeré un rico tazón de Chianti. 161 00:09:29,777 --> 00:09:31,237 ¡Suéltame! 162 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 No. Tú suelta el espagueti. 163 00:09:39,036 --> 00:09:42,206 Eres enérgica para ser una perra de clase alta. 164 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Me gusta que usas ese término técnico para un canino hembra. 165 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 ¡Corran! 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,298 ¡El inspector de salubridad llegó, ella está aquí! 167 00:09:53,175 --> 00:09:55,219 ¿Por qué no le hice caso a mamá? 168 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 "¡Sírvele comida a humanos!". 169 00:10:01,976 --> 00:10:04,562 Debo admitir que eso fue emocionante. 170 00:10:04,645 --> 00:10:06,689 Y estoy en celo. 171 00:10:06,772 --> 00:10:08,107 Esa es la etapa segura, ¿cierto? 172 00:10:08,190 --> 00:10:09,817 La más segura. 173 00:10:19,660 --> 00:10:24,498 Esa fue la noche más maravillosa de mi vida. 174 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 Qué raro. Nunca me siento así en las mañanas. 175 00:10:27,752 --> 00:10:28,836 ¿Qué podrá ser? 176 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ¿Acaso escucho una cacería de zorros? 177 00:10:37,261 --> 00:10:38,721 ¡Sospechudo! 178 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 No he visto a Sospechudo en semanas. 179 00:10:47,647 --> 00:10:49,106 En cualquier momento 180 00:10:49,565 --> 00:10:53,319 Entrará corriendo Por la puerta para perros 181 00:10:53,402 --> 00:10:55,237 En cualquier momento 182 00:10:55,321 --> 00:10:57,823 Seré el perro que ella busca 183 00:10:57,907 --> 00:10:59,033 Te Amo 184 00:10:59,116 --> 00:11:01,118 En cualquier momento 185 00:11:01,202 --> 00:11:04,538 Estarás atrapado con sus crías 186 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 En cualquier momento 187 00:11:06,916 --> 00:11:11,379 Esta perra sabrá que está perdida 188 00:11:12,588 --> 00:11:16,050 Mi corazón me dice que confíe en él 189 00:11:16,467 --> 00:11:19,970 Pero tu cabeza te dice que es un perro 190 00:11:20,554 --> 00:11:23,474 Quiero hacer lo correcto 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,811 Vamos, ¿con estas chicas De primera clase? 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,897 En cualquier momento 193 00:11:30,231 --> 00:11:33,901 Nuestra chica tendrá un nuevo comienzo 194 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 ¡Sí! 195 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 En cualquier momento 196 00:11:38,072 --> 00:11:41,742 No me importará Que me haya roto el corazón 197 00:11:42,493 --> 00:11:48,916 En cualquier momento 198 00:11:53,629 --> 00:11:54,922 -¿Dónde está nuestro papá? -¡Necesitamos a papá! 199 00:11:55,005 --> 00:11:56,841 -¡Quiero encontrar a papá! -¿Dónde está papá! 200 00:11:56,924 --> 00:11:59,468 No quiero oír otra palabra sobre su padre. 201 00:12:12,231 --> 00:12:13,816 Debemos encontrar a papá. 202 00:12:13,899 --> 00:12:16,068 Sí, tiene que enseñarme a lamerme el... 203 00:12:16,152 --> 00:12:18,529 Oh, ya lo descubrí. Ve tú. 204 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 ¡Vamos! 205 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 -¡Sospechudo! -¡Sospechudo! 206 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 -¡Sospechudo! -¡Sospechudo! 207 00:12:23,409 --> 00:12:25,035 -¡Papá! -¡Papá! 208 00:12:25,119 --> 00:12:27,371 -¡Te necesitamos, papá! -¡Papá! 209 00:12:30,458 --> 00:12:33,961 ¡Los tengo! Ustedes callejeros irán de frente a la perrera 210 00:12:34,044 --> 00:12:36,672 donde los pondrán a dormir 211 00:12:36,756 --> 00:12:39,091 con mis historias aburridas. 212 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Y luego los matarán. 213 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 PERRERA 214 00:12:45,806 --> 00:12:47,767 Parece que ese problema se resolvió solo. 215 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 Ahora, ¿qué te parece si nos olemos los traseros? 216 00:12:52,563 --> 00:12:53,564 Solo bromeo. 217 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 A menos que quieras. 218 00:12:59,862 --> 00:13:03,240 Parece que somos solo tú y yo otra vez esta noche. 219 00:13:06,869 --> 00:13:08,412 PERRERA 220 00:13:13,459 --> 00:13:15,419 ACCESO A LA GRANJA DE ANIMALES EN ESTA DIRECCIÓN 221 00:13:15,503 --> 00:13:17,421 No puedes matarme. 222 00:13:17,505 --> 00:13:18,756 Soy medio humano. 223 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 Mira, uso ropa. Hablo inglés. 224 00:13:21,675 --> 00:13:23,803 ¡Lo estoy hablando ahora mismo! 225 00:13:23,886 --> 00:13:25,721 Cómo no. 226 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 GAS MORTAL 227 00:13:33,854 --> 00:13:35,481 Siguen ustedes dos. 228 00:13:35,564 --> 00:13:37,107 Aquí tienen su última cena. 229 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 Es Ciclo 5, 230 00:13:38,567 --> 00:13:42,404 {\an8}especialmente formulado para perros con cinco minutos de vida. 231 00:13:45,574 --> 00:13:47,243 ¡No muerdas la mano que te va a matar! 232 00:13:51,121 --> 00:13:53,707 -¡Bien, papá! -¡Sabíamos que nos salvarías! 233 00:13:54,750 --> 00:13:57,628 Ustedes irán a casa, ¡y yo los acompañaré! 234 00:14:02,007 --> 00:14:06,303 Este lugar es terrorífico, pero es mejor que trabajar para Disney. 235 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 ¡Mira a quién encontramos! 236 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 ¿Podemos quedárnoslo? 237 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 Eso depende. 238 00:14:20,192 --> 00:14:21,861 ¿Él quiere quedarse? 239 00:14:21,944 --> 00:14:25,573 Quiero quedarme, sentarme, rodar y rogar. 240 00:14:25,906 --> 00:14:28,576 ¡Por favor! 241 00:14:28,659 --> 00:14:31,495 De acuerdo, podemos ser una familia. 242 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Los cuatro. 243 00:14:35,583 --> 00:14:38,627 Bueno, hay otros nueve cachorros. 244 00:14:50,389 --> 00:14:53,434 Hasta el amor es aburrido si estás atrapado en un túnel del amor. 245 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 Yo tengo una historia de San Valentín. 246 00:14:55,477 --> 00:14:57,771 Es sobre músicos de una época más sencilla. 247 00:14:57,855 --> 00:15:01,442 La era de La Tribu Brady, Donny y Marie, y... 248 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 Destruye la bandera 249 00:15:05,029 --> 00:15:06,614 Quema a la reina 250 00:15:06,697 --> 00:15:08,490 Patea el cielo 251 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 ¡Anticristo! 252 00:15:14,580 --> 00:15:16,123 Nancy, ¿qué coincidencia? 253 00:15:16,206 --> 00:15:18,667 Estudiarás un semestre en la Universidad de Londres, 254 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 e inmediatamente yo hago lo mismo. 255 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 Sí, qué suerte que me salvaras 256 00:15:23,213 --> 00:15:26,467 de conocer otra gente y tener nuevas experiencias. 257 00:15:28,844 --> 00:15:31,680 ¿Qué es ese sonido brusco y primitivo? 258 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 No puedes entrar ahí. 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 ¡Nuestra guía dice que no lo hagamos! 260 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 LUGARES PARA NO IR EN LONDRES 261 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Hitler y su majestad 262 00:15:38,437 --> 00:15:39,980 Sentados en un árbol 263 00:15:40,064 --> 00:15:43,525 ¡A-B-U-R-R-I-D-O! 264 00:15:43,609 --> 00:15:45,319 ¡Eres el mejor, Sid Vicious! 265 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 ¡Me enfermas! 266 00:15:49,990 --> 00:15:51,659 ¿Por qué me golpeo a mí mismo? 267 00:15:51,742 --> 00:15:53,077 ¿Por qué me golpeo a mí mismo? 268 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Es tan intransigente. 269 00:15:55,579 --> 00:15:59,166 Nunca estaría con una aburrida campeona de deletreo como yo. 270 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Deletreo "rechazada". 271 00:16:01,043 --> 00:16:03,087 Ahora sé lo que significa. 272 00:16:03,170 --> 00:16:05,506 Oye. Tengo Duds, Chunks, Twix, 273 00:16:05,589 --> 00:16:07,633 Cadbury, la que tú quieras. 274 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 ¿Chocolate? 275 00:16:09,093 --> 00:16:11,929 Nancy es muy lista como para meter eso en su cuerpo. 276 00:16:12,012 --> 00:16:15,015 Es solo para perdedores, como los músicos y... 277 00:16:15,099 --> 00:16:16,225 ¿Músicos? 278 00:16:17,226 --> 00:16:18,852 Esa es mi novia. 279 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 Entonces supongo que tú pagarás el chocolate. 280 00:16:22,272 --> 00:16:23,941 -¡Bien! -¡Te atrapé! 281 00:16:24,024 --> 00:16:25,818 Buen trabajo, oficial Otto. 282 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 Feliz de servir, amigo. 283 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 ...no puedo, genial, genial, genial 284 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Ella no puede pagar un arma Genial, genial, genial 285 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 S-Á-B-A-D-O 286 00:16:37,621 --> 00:16:38,706 ¡Por la noche! 287 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 S-Á-B-A-D-O 288 00:16:41,166 --> 00:16:42,376 ¡Por la noche! 289 00:16:42,459 --> 00:16:45,170 S-Á-B-A-D-O 290 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 ¡Por la noche! 291 00:16:53,262 --> 00:16:55,764 Miren, una nerd estadounidense. 292 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 ¿Una nerd? 293 00:16:56,974 --> 00:16:58,934 ¿Acaso una nerd tendría chocolate? 294 00:16:59,018 --> 00:17:00,227 ¿Una nerd lo tendría? 295 00:17:00,310 --> 00:17:01,854 ¡Deja de decir "nerd"! 296 00:17:01,937 --> 00:17:03,313 El chocolate es aburrido. 297 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Quizás pruebe un poco. 298 00:17:05,149 --> 00:17:08,193 Para ver qué tan aburrido es. 299 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 ¿Me ofreces un poco? 300 00:17:15,242 --> 00:17:18,245 Supongo que podría. Lo como todo el tiempo. 301 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 Sí, es bastante aburrido. 302 00:17:27,921 --> 00:17:29,840 -¿Cuánto más tienes? -Mucho. 303 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 ¿Alguna vez te has enamorado? 304 00:17:32,217 --> 00:17:34,928 {\an8}¿Alguna vez te has enamorado Enamorado de alguien? 305 00:17:35,012 --> 00:17:37,431 ¿Alguna vez te has enamorado Enamorado de alguien? 306 00:17:37,514 --> 00:17:39,349 ¿De alguien De quien no deberías enamorarte? 307 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 No veo mucho futuro 308 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Hasta que averigüemos a quién culpar 309 00:17:46,190 --> 00:17:47,566 Qué vergüenza 310 00:17:51,862 --> 00:17:54,031 Y no estaremos mucho más tiempo juntos 311 00:17:54,656 --> 00:17:58,077 A menos que nos demos cuenta De que somos iguales 312 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 ¿Alguna vez te has enamorado? 313 00:18:04,500 --> 00:18:07,086 ¿Alguna vez te has enamorado? Enamorado de alguien 314 00:18:07,169 --> 00:18:09,797 ¿Alguna vez te has enamorado? Enamorado de alguien 315 00:18:09,880 --> 00:18:11,965 {\an8}¿De alguien De quien no deberías enamorarte? 316 00:18:13,717 --> 00:18:14,968 MAÑANA: EL REVERENDO BILLY GRAHAM 317 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 VIERNES: LOS GRAHAM SEX JUNTO CON BILLY PISTOL 318 00:18:17,554 --> 00:18:19,848 Tocaremos nuestras canciones 319 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 como nunca lo hicimos antes... 320 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 ¡De forma competente! 321 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 ¿Dónde está Sid? 322 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 ¡Sidney Sheldon Vicious! 323 00:18:28,774 --> 00:18:31,110 ¿Dónde has estado, dándole al chocolate? 324 00:18:31,193 --> 00:18:34,238 {\an8}JARABE HERSHEY 325 00:18:34,321 --> 00:18:36,824 Cuando contraté a un tipo llamado Sid Vicious, 326 00:18:36,907 --> 00:18:40,035 asumí que sería una relación de negocios de 30 años. 327 00:18:40,119 --> 00:18:43,330 Te dije que contrataras a Tom Responsable. 328 00:18:43,413 --> 00:18:44,665 Púdrete. 329 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 Aquí están, desde las afueras de Texas, 330 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 Los Sex Pistols. 331 00:18:53,382 --> 00:18:55,092 ¡La educación es estúpida! 332 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 ¡Estúpida! ¡Estados Unidos es estúpido! 333 00:18:58,846 --> 00:19:01,223 ¡Estúpido! ¡Ser amable es estúpido! 334 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 ¡Estúpido! ¡Estúpido! 335 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 No alcanzo mi bajo. 336 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 Mi espalda está al revés. 337 00:19:14,945 --> 00:19:18,323 ¡Rayos, quería escuchar qué más era estúpido! 338 00:19:22,619 --> 00:19:24,830 ¡Arruinaste el show, idiota! 339 00:19:27,249 --> 00:19:30,043 ¡Deja en paz a Sid! ¡No te necesita! 340 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 ¡Dejará la banda! 341 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 ¿Haré qué? 342 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Dejarás la banda. 343 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 ¡Será un solista y yo escribiré sus canciones! 344 00:19:37,301 --> 00:19:40,304 ¡Sí! ¿Quieren estar en mi nueva banda? 345 00:19:41,013 --> 00:19:42,139 Deja de hablar 346 00:19:42,222 --> 00:19:44,474 ¡y golpéate la cabeza contra la pared! 347 00:19:45,642 --> 00:19:48,854 Lo hago porque quiero, no porque ella me lo dijo. 348 00:19:48,937 --> 00:19:50,230 ¡Más fuerte! 349 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Sí, cariño. 350 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 Porque el amor es el elixir 351 00:19:58,030 --> 00:20:00,574 El brebaje de la emoción 352 00:20:00,657 --> 00:20:03,076 La solución del mundo 353 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 La loción de la devoción 354 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 Esta canción no me irrita para nada. 355 00:20:08,457 --> 00:20:11,168 Incluso hace que mi irritación disminuya. 356 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Su música viola 357 00:20:14,379 --> 00:20:16,757 todo lo que el punk representa, ¡o sea nada! 358 00:20:16,840 --> 00:20:18,842 Ya no son bienvenidos en el CBGB. 359 00:20:18,926 --> 00:20:20,510 El bar del sujeto de las historietas. 360 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Olvídate de esos idiotas. 361 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 Volvamos al hotel y comamos chocolate. 362 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Te amo, mi héroe Hershey. 363 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 Y yo te amo, Caramelo masticable. 364 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 Feliz día de San Valentín 365 00:20:43,909 --> 00:20:45,869 y cierren el pico. 366 00:21:37,671 --> 00:21:39,673 Traducido por: Fredy Pajuelo