1
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
ME GUSTAS
3
00:00:41,374 --> 00:00:42,500
SUELTA A LOS SABUESOS
4
00:00:49,090 --> 00:00:52,677
{\an8}Ya quiero ver mi sorpresa
de San Valentín.
5
00:00:52,761 --> 00:00:54,888
{\an8}Bien, porque me estoy estacionando
en ella ahora.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,433
{\an8}¿Una feria?
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,643
{\an8}¿Qué tiene de romántico esto?
8
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
{\an8}-¡Adiós!
-¡Hasta pronto!
9
00:01:02,062 --> 00:01:05,315
{\an8}Por las siguientes dos horas
no tendremos a los niños.
10
00:01:05,398 --> 00:01:07,776
Como aquella vez que los perdimos
en el centro comercial.
11
00:01:08,860 --> 00:01:10,653
La mejor Navidad de la historia.
12
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
EL TÚNEL DEL AMOR
13
00:01:14,157 --> 00:01:15,658
El Túnel del amor.
14
00:01:15,742 --> 00:01:18,078
Nada hace que una mujer
caiga en tus brazos más rápido
15
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
que robots terroríficos
y privacidad simulada.
16
00:01:36,054 --> 00:01:37,263
¡Marge! ¡Mira eso!
17
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
{\an8}Mamá y papá están ahí.
¿Quieres arruinarles la diversión?
18
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
{\an8}No, Bart. Es San Valentín.
19
00:01:47,273 --> 00:01:49,275
{\an8}Bueno. Pero si papá besa mucho a mamá,
20
00:01:49,359 --> 00:01:51,152
{\an8}una cigüeña pondrá un huevo de ángel
en su estómago,
21
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
{\an8}y lo siguiente será
que hallaremos un hermano
22
00:01:53,113 --> 00:01:55,156
{\an8}en el campo de coles.
Aquí hay un dibujo.
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,033
{\an8}HUEVO - CAMPO DE COLES
24
00:01:57,117 --> 00:01:58,993
{\an8}Para empezar, tú...
25
00:01:59,077 --> 00:02:01,287
{\an8}Haz lo que quieras.
Me compraré una manzana acaramelada.
26
00:02:03,289 --> 00:02:04,290
GELATINA
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,711
TÚNEL DEL AMOR
ENTRADA PARA EMPLEADOS
28
00:02:21,307 --> 00:02:22,892
Debido a una clásica broma
con gelatina,
29
00:02:22,976 --> 00:02:24,644
{\an8}este paseo ha sido deshabilitado.
30
00:02:26,896 --> 00:02:28,815
{\an8}Por favor, permanezcan en sus botes.
31
00:02:28,898 --> 00:02:30,400
{\an8}Se les cobrará el tiempo extra.
32
00:02:32,527 --> 00:02:35,238
{\an8}Este San Valentín es horrible.
33
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
{\an8}¿Te gustaría que te cuente
algunas de las mejores
34
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
{\an8}historias de amor
de todos los tiempos?
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,245
{\an8}¿Romeo y Julieta?
36
00:02:42,328 --> 00:02:43,413
{\an8}¿Arturo y Ginebra?
37
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
{\an8}¿Brangelina?
38
00:02:46,416 --> 00:02:48,710
{\an8}Mejor que esos, una historia de...
39
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
{\an8}Un momento.
40
00:02:51,462 --> 00:02:55,508
{\an8}Una historia
de dos jóvenes forajidos enamorados.
41
00:02:56,342 --> 00:02:59,012
{\an8}Eran los Bonnie y Clyde de su época.
42
00:02:59,095 --> 00:03:01,181
{\an8}Se llamaban Bonnie y Clyde.
43
00:03:01,764 --> 00:03:02,807
{\an8}Señorita Bonnie,
44
00:03:02,891 --> 00:03:05,435
{\an8}¿puedo acompañarla al cine?
45
00:03:05,518 --> 00:03:07,437
{\an8}Le juro que me comportaré.
46
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
{\an8}Entonces no, gracias.
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,398
{\an8}Esto es Texas,
48
00:03:10,481 --> 00:03:12,775
{\an8}futuro hogar de Hakeem Olajuwon.
49
00:03:12,859 --> 00:03:15,069
Y mis sueños son tan grandes
como los que él tendrá.
50
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
¡Quiero acción!
51
00:03:17,530 --> 00:03:18,740
Acción, ¿no?
52
00:03:21,075 --> 00:03:23,536
Clyde Barrow,
el chico malo del pueblo.
53
00:03:23,620 --> 00:03:24,787
Bonnie Parker.
54
00:03:24,871 --> 00:03:27,081
Si eres tan malo,
55
00:03:27,165 --> 00:03:30,001
podrías robar
esa tienda de alimentos de allá.
56
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
TIENDA DE FORRAJES
57
00:03:32,128 --> 00:03:35,048
{\an8}A menos que seas una gallina.
58
00:03:35,131 --> 00:03:39,260
{\an8}¡Nadie me llama "gallina"
sin provocarme a hacer algo estúpido!
59
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
TIENDA DE ARMAS TOMMY
60
00:03:41,638 --> 00:03:43,264
TIENDA DE FORRAJES
61
00:03:45,975 --> 00:03:47,477
{\an8}¡Idiota! ¡Hubieras podido tener
62
00:03:47,560 --> 00:03:50,063
{\an8}lo que quisieras! ¡Eres copropietario!
63
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
BARROW E HIJO - TIENDA DE FORRAJES
64
00:03:51,231 --> 00:03:53,066
¡Nos vemos en Acción de Gracias!
65
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
{\an8}¡Avena! ¡El caviar de Texas!
66
00:04:03,743 --> 00:04:04,744
Eran buenos tiempos.
67
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
Al fin, un poco de acción.
68
00:04:09,791 --> 00:04:13,086
Guau, creo
que solo la excita la violencia.
69
00:04:13,169 --> 00:04:14,754
Quizás haya otras cosas,
pero soy muy vago
70
00:04:14,837 --> 00:04:17,298
para descubrirlos. Violencia será.
71
00:04:17,882 --> 00:04:21,135
Algo le falta a ese beso.
72
00:04:26,224 --> 00:04:29,269
{\an8}Oh, Clyde,
sabes lo que le gusta a una chica.
73
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
¿Por qué nos disparan?
¡Cooperamos en todo!
74
00:04:36,442 --> 00:04:38,653
-¡Es algo sexual!
-¡No se diga más!
75
00:04:40,154 --> 00:04:41,531
¿Puedo darles un aventón?
76
00:04:41,614 --> 00:04:44,200
Sí, a una serie de bancos
de todo el estado.
77
00:04:44,284 --> 00:04:46,536
¿Bancos? Bueno,
deposítense en sus sitios
78
00:04:46,619 --> 00:04:48,121
porque se ganaron mi interés.
79
00:04:53,209 --> 00:04:54,210
NOTICIAS - CON VOCES DE CINE
80
00:04:54,294 --> 00:04:55,378
Lugar de los hechos: Texas.
81
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
Una nación paralizada
por el desempleo y harta de Seabiscuit
82
00:04:58,631 --> 00:05:01,175
les da la bienvenida
a dos héroes pueblerinos atípicos.
83
00:05:02,802 --> 00:05:04,762
{\an8}Los souvenirs de Bonnie y Clyde
escasean en las tiendas.
84
00:05:04,846 --> 00:05:06,431
CÓMPLICE SIN SABERLO
85
00:05:06,514 --> 00:05:10,393
Y el dúo del Cuenco de Polvo
les dedicó su programa radial.
86
00:05:10,476 --> 00:05:12,895
Bonnie, ¿dónde pusiste
el dinero que robamos?
87
00:05:12,979 --> 00:05:14,230
Lo etiqueté con la letra "Oh".
88
00:05:14,314 --> 00:05:16,733
¿La "O"?
¿Por qué lo etiquetaste bajo la "O"?
89
00:05:16,816 --> 00:05:17,984
Porque, Oh, por Dios, es increíble
90
00:05:18,067 --> 00:05:19,444
-tener todo ese dinero.
-Ya veo.
91
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
ARMAS DE FUEGO THOMPSON PRESENTA
LA HORA DE BONNIE Y CLYDE
92
00:05:21,195 --> 00:05:24,407
Su notoriedad ha llegado
hasta las altas esferas del gobierno.
93
00:05:24,490 --> 00:05:27,285
Para lidiar con la amenaza
de Bonnie y Clyde,
94
00:05:27,368 --> 00:05:30,413
hago un llamado
a todas nuestras defensas
95
00:05:30,496 --> 00:05:31,664
de Pearl Harbor.
96
00:05:33,207 --> 00:05:36,252
Que alguien me recuerde
regresarlos a su lugar.
97
00:05:36,336 --> 00:05:39,422
Será un honor realizar esa tarea.
98
00:05:39,839 --> 00:05:40,882
¿Son forajidos?
99
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
Me engañaron como a un tonto.
100
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
Bueno, ¿quién soy yo para juzgar?
101
00:05:44,886 --> 00:05:46,846
Es la Depresión, no hay dinero...
102
00:05:46,929 --> 00:05:49,223
Cualquier que vea
a esta pareja soltera deberá...
103
00:05:49,307 --> 00:05:52,226
¿Soltera? Se acabó. Los entregaré.
104
00:05:52,310 --> 00:05:53,519
Baje la voz, ¿quiere?
105
00:05:53,603 --> 00:05:55,730
Ya viene la parte
donde matan a todos mis hombres.
106
00:05:55,813 --> 00:05:58,358
Alguacil, puedo ayudarlo
a atrapar a Bonnie y Clyde.
107
00:05:58,858 --> 00:06:01,319
Luego de los dibujos
racialmente insensibles.
108
00:06:01,402 --> 00:06:02,945
ROBBY ROBIN en "Problemas en Tijuana"
109
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
Un taco, a la orden.
110
00:06:20,630 --> 00:06:21,964
Incluso yo me siento ofendido,
111
00:06:22,048 --> 00:06:24,217
y soy un alguacil sureño gordo.
112
00:06:27,720 --> 00:06:29,347
Parece que la batería murió.
113
00:06:29,430 --> 00:06:31,891
Pediré ayuda
desde atrás de ese arbusto.
114
00:06:32,850 --> 00:06:34,602
¡Vamos, disparen!
115
00:06:35,436 --> 00:06:36,437
¡A mí, no!
116
00:06:39,440 --> 00:06:41,651
Bonnie, te amo. ¿Te casarías conmigo?
117
00:06:41,734 --> 00:06:42,819
No lo sé.
118
00:06:42,902 --> 00:06:45,363
Supongo que busco
un poco más de emoción.
119
00:06:45,446 --> 00:06:48,658
Bueno, pero si cambias de opinión,
ya sabes dónde encontrarme.
120
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
Creo que deberíamos salir
con otras personas.
121
00:06:51,577 --> 00:06:54,997
Oficial, me gusta como maneja su arma.
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,917
Gracias. A mí me gusta
cómo recibe una bala.
123
00:06:58,251 --> 00:06:59,961
Atrás. ¡Es mi chica!
124
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
¡Nunca tengo suerte!
125
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
Bien. Ahora disparemos a las aves
126
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
que picotean los cuerpos.
127
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
Así termina la historia, ¿no?
128
00:07:17,979 --> 00:07:19,021
No tan rápido, porque falta...
129
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Nosotros queremos oír una historia.
130
00:07:25,278 --> 00:07:27,113
Una historia para niños.
131
00:07:27,196 --> 00:07:31,617
Bien. Esta es la historia
de dos perros que se amaban tanto,
132
00:07:31,701 --> 00:07:33,786
que ninguna manguera podía separarlos.
133
00:07:33,870 --> 00:07:36,456
Lo llamo la Moza y el Sospechudo.
134
00:07:36,539 --> 00:07:38,499
LA MOZA y EL SOSPECHUDO
135
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
Es muy hermosa.
136
00:07:48,342 --> 00:07:51,471
Imagina cómo se verá sin collar.
137
00:07:51,554 --> 00:07:54,599
Un perro callejero como tú jamás
tendría una dama elegante como ella.
138
00:07:54,682 --> 00:07:56,684
Hasta sus pulgas
tienen más clase que tú.
139
00:07:58,936 --> 00:08:03,357
Señora Bitington, ¿pasará el verano
en los cuartos traseros otra vez?
140
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Oh, no.
141
00:08:04,775 --> 00:08:07,445
Chompy y yo
tenemos una cabaña en la Pata Oeste.
142
00:08:07,778 --> 00:08:10,156
Es donde se juntan las mejores pulgas.
143
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
Mira y aprende.
144
00:08:20,666 --> 00:08:24,128
El cielo debe haber dejado
la puerta de perros abierta
145
00:08:24,212 --> 00:08:26,214
porque tú eres una...
146
00:08:32,011 --> 00:08:34,305
Oh, pobrecito.
147
00:08:38,226 --> 00:08:39,685
¿Puedo hacer algo por ti?
148
00:08:39,769 --> 00:08:41,729
Puedes cenar conmigo.
149
00:08:42,438 --> 00:08:43,481
De acuerdo.
150
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
Pero mantén la nariz
donde pueda verla.
151
00:08:45,399 --> 00:08:46,651
¿Puedes traer una amiga para mí?
152
00:08:46,734 --> 00:08:48,986
Me gustan las de cabeza de cono.
153
00:08:49,070 --> 00:08:51,739
Cuando hablan,
puedo saltar bajo el horizonte.
154
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
RESTAURANTE LUIGI
155
00:09:02,208 --> 00:09:04,418
Oh, Sospechudo, ¿estás en una cita?
156
00:09:04,502 --> 00:09:05,586
¿Cómo va?
157
00:09:07,004 --> 00:09:09,048
¿Dices que no va muy bien?
158
00:09:09,131 --> 00:09:11,217
Es precisamente lo que digo.
159
00:09:11,300 --> 00:09:12,635
Siéntense.
160
00:09:12,718 --> 00:09:14,845
Les traeré un rico tazón de Chianti.
161
00:09:29,777 --> 00:09:31,237
¡Suéltame!
162
00:09:31,320 --> 00:09:33,781
No. Tú suelta el espagueti.
163
00:09:39,036 --> 00:09:42,206
Eres enérgica
para ser una perra de clase alta.
164
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
Me gusta que usas ese término técnico
para un canino hembra.
165
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
¡Corran!
166
00:09:47,795 --> 00:09:50,298
¡El inspector de salubridad llegó,
ella está aquí!
167
00:09:53,175 --> 00:09:55,219
¿Por qué no le hice caso a mamá?
168
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
"¡Sírvele comida a humanos!".
169
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
Debo admitir que eso fue emocionante.
170
00:10:04,645 --> 00:10:06,689
Y estoy en celo.
171
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
Esa es la etapa segura, ¿cierto?
172
00:10:08,190 --> 00:10:09,817
La más segura.
173
00:10:19,660 --> 00:10:24,498
Esa fue la noche
más maravillosa de mi vida.
174
00:10:25,249 --> 00:10:27,668
Qué raro.
Nunca me siento así en las mañanas.
175
00:10:27,752 --> 00:10:28,836
¿Qué podrá ser?
176
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
¿Acaso escucho una cacería de zorros?
177
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
¡Sospechudo!
178
00:10:41,182 --> 00:10:43,893
No he visto a Sospechudo en semanas.
179
00:10:47,647 --> 00:10:49,106
En cualquier momento
180
00:10:49,565 --> 00:10:53,319
Entrará corriendo
Por la puerta para perros
181
00:10:53,402 --> 00:10:55,237
En cualquier momento
182
00:10:55,321 --> 00:10:57,823
Seré el perro que ella busca
183
00:10:57,907 --> 00:10:59,033
Te Amo
184
00:10:59,116 --> 00:11:01,118
En cualquier momento
185
00:11:01,202 --> 00:11:04,538
Estarás atrapado con sus crías
186
00:11:04,997 --> 00:11:06,832
En cualquier momento
187
00:11:06,916 --> 00:11:11,379
Esta perra sabrá que está perdida
188
00:11:12,588 --> 00:11:16,050
Mi corazón me dice que confíe en él
189
00:11:16,467 --> 00:11:19,970
Pero tu cabeza te dice que es un perro
190
00:11:20,554 --> 00:11:23,474
Quiero hacer lo correcto
191
00:11:23,557 --> 00:11:26,811
Vamos, ¿con estas chicas
De primera clase?
192
00:11:28,312 --> 00:11:29,897
En cualquier momento
193
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
Nuestra chica tendrá un nuevo comienzo
194
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
¡Sí!
195
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
En cualquier momento
196
00:11:38,072 --> 00:11:41,742
No me importará
Que me haya roto el corazón
197
00:11:42,493 --> 00:11:48,916
En cualquier momento
198
00:11:53,629 --> 00:11:54,922
-¿Dónde está nuestro papá?
-¡Necesitamos a papá!
199
00:11:55,005 --> 00:11:56,841
-¡Quiero encontrar a papá!
-¿Dónde está papá!
200
00:11:56,924 --> 00:11:59,468
No quiero oír
otra palabra sobre su padre.
201
00:12:12,231 --> 00:12:13,816
Debemos encontrar a papá.
202
00:12:13,899 --> 00:12:16,068
Sí, tiene que enseñarme
a lamerme el...
203
00:12:16,152 --> 00:12:18,529
Oh, ya lo descubrí. Ve tú.
204
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
¡Vamos!
205
00:12:19,947 --> 00:12:21,532
-¡Sospechudo!
-¡Sospechudo!
206
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
-¡Sospechudo!
-¡Sospechudo!
207
00:12:23,409 --> 00:12:25,035
-¡Papá!
-¡Papá!
208
00:12:25,119 --> 00:12:27,371
-¡Te necesitamos, papá!
-¡Papá!
209
00:12:30,458 --> 00:12:33,961
¡Los tengo! Ustedes callejeros
irán de frente a la perrera
210
00:12:34,044 --> 00:12:36,672
donde los pondrán a dormir
211
00:12:36,756 --> 00:12:39,091
con mis historias aburridas.
212
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
Y luego los matarán.
213
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
PERRERA
214
00:12:45,806 --> 00:12:47,767
Parece que ese problema
se resolvió solo.
215
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
Ahora, ¿qué te parece
si nos olemos los traseros?
216
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
Solo bromeo.
217
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
A menos que quieras.
218
00:12:59,862 --> 00:13:03,240
Parece que somos
solo tú y yo otra vez esta noche.
219
00:13:06,869 --> 00:13:08,412
PERRERA
220
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
ACCESO A LA GRANJA DE ANIMALES
EN ESTA DIRECCIÓN
221
00:13:15,503 --> 00:13:17,421
No puedes matarme.
222
00:13:17,505 --> 00:13:18,756
Soy medio humano.
223
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
Mira, uso ropa. Hablo inglés.
224
00:13:21,675 --> 00:13:23,803
¡Lo estoy hablando ahora mismo!
225
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
Cómo no.
226
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
GAS MORTAL
227
00:13:33,854 --> 00:13:35,481
Siguen ustedes dos.
228
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
Aquí tienen su última cena.
229
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
Es Ciclo 5,
230
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
{\an8}especialmente formulado
para perros con cinco minutos de vida.
231
00:13:45,574 --> 00:13:47,243
¡No muerdas la mano que te va a matar!
232
00:13:51,121 --> 00:13:53,707
-¡Bien, papá!
-¡Sabíamos que nos salvarías!
233
00:13:54,750 --> 00:13:57,628
Ustedes irán a casa,
¡y yo los acompañaré!
234
00:14:02,007 --> 00:14:06,303
Este lugar es terrorífico, pero
es mejor que trabajar para Disney.
235
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
¡Mira a quién encontramos!
236
00:14:17,147 --> 00:14:18,482
¿Podemos quedárnoslo?
237
00:14:18,566 --> 00:14:20,109
Eso depende.
238
00:14:20,192 --> 00:14:21,861
¿Él quiere quedarse?
239
00:14:21,944 --> 00:14:25,573
Quiero quedarme,
sentarme, rodar y rogar.
240
00:14:25,906 --> 00:14:28,576
¡Por favor!
241
00:14:28,659 --> 00:14:31,495
De acuerdo, podemos ser una familia.
242
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
Los cuatro.
243
00:14:35,583 --> 00:14:38,627
Bueno, hay otros nueve cachorros.
244
00:14:50,389 --> 00:14:53,434
Hasta el amor es aburrido si estás
atrapado en un túnel del amor.
245
00:14:53,517 --> 00:14:55,394
Yo tengo una historia de San Valentín.
246
00:14:55,477 --> 00:14:57,771
Es sobre músicos
de una época más sencilla.
247
00:14:57,855 --> 00:15:01,442
La era de La Tribu Brady,
Donny y Marie, y...
248
00:15:03,235 --> 00:15:04,695
Destruye la bandera
249
00:15:05,029 --> 00:15:06,614
Quema a la reina
250
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
Patea el cielo
251
00:15:08,574 --> 00:15:10,242
¡Anticristo!
252
00:15:14,580 --> 00:15:16,123
Nancy, ¿qué coincidencia?
253
00:15:16,206 --> 00:15:18,667
Estudiarás un semestre
en la Universidad de Londres,
254
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
e inmediatamente yo hago lo mismo.
255
00:15:21,086 --> 00:15:23,130
Sí, qué suerte que me salvaras
256
00:15:23,213 --> 00:15:26,467
de conocer otra gente
y tener nuevas experiencias.
257
00:15:28,844 --> 00:15:31,680
¿Qué es ese sonido brusco y primitivo?
258
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
No puedes entrar ahí.
259
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
¡Nuestra guía dice que no lo hagamos!
260
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
LUGARES PARA NO IR EN LONDRES
261
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Hitler y su majestad
262
00:15:38,437 --> 00:15:39,980
Sentados en un árbol
263
00:15:40,064 --> 00:15:43,525
¡A-B-U-R-R-I-D-O!
264
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
¡Eres el mejor, Sid Vicious!
265
00:15:45,402 --> 00:15:46,737
¡Me enfermas!
266
00:15:49,990 --> 00:15:51,659
¿Por qué me golpeo a mí mismo?
267
00:15:51,742 --> 00:15:53,077
¿Por qué me golpeo a mí mismo?
268
00:15:53,160 --> 00:15:55,496
Es tan intransigente.
269
00:15:55,579 --> 00:15:59,166
Nunca estaría con una aburrida
campeona de deletreo como yo.
270
00:15:59,249 --> 00:16:00,960
Deletreo "rechazada".
271
00:16:01,043 --> 00:16:03,087
Ahora sé lo que significa.
272
00:16:03,170 --> 00:16:05,506
Oye. Tengo Duds, Chunks, Twix,
273
00:16:05,589 --> 00:16:07,633
Cadbury, la que tú quieras.
274
00:16:07,716 --> 00:16:09,009
¿Chocolate?
275
00:16:09,093 --> 00:16:11,929
Nancy es muy lista
como para meter eso en su cuerpo.
276
00:16:12,012 --> 00:16:15,015
Es solo para perdedores,
como los músicos y...
277
00:16:15,099 --> 00:16:16,225
¿Músicos?
278
00:16:17,226 --> 00:16:18,852
Esa es mi novia.
279
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
Entonces supongo
que tú pagarás el chocolate.
280
00:16:22,272 --> 00:16:23,941
-¡Bien!
-¡Te atrapé!
281
00:16:24,024 --> 00:16:25,818
Buen trabajo, oficial Otto.
282
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
Feliz de servir, amigo.
283
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
...no puedo,
genial, genial, genial
284
00:16:30,114 --> 00:16:32,533
Ella no puede pagar un arma
Genial, genial, genial
285
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
S-Á-B-A-D-O
286
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
¡Por la noche!
287
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
S-Á-B-A-D-O
288
00:16:41,166 --> 00:16:42,376
¡Por la noche!
289
00:16:42,459 --> 00:16:45,170
S-Á-B-A-D-O
290
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
¡Por la noche!
291
00:16:53,262 --> 00:16:55,764
Miren, una nerd estadounidense.
292
00:16:55,848 --> 00:16:56,890
¿Una nerd?
293
00:16:56,974 --> 00:16:58,934
¿Acaso una nerd tendría chocolate?
294
00:16:59,018 --> 00:17:00,227
¿Una nerd lo tendría?
295
00:17:00,310 --> 00:17:01,854
¡Deja de decir "nerd"!
296
00:17:01,937 --> 00:17:03,313
El chocolate es aburrido.
297
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
Quizás pruebe un poco.
298
00:17:05,149 --> 00:17:08,193
Para ver qué tan aburrido es.
299
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
¿Me ofreces un poco?
300
00:17:15,242 --> 00:17:18,245
Supongo que podría.
Lo como todo el tiempo.
301
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
Sí, es bastante aburrido.
302
00:17:27,921 --> 00:17:29,840
-¿Cuánto más tienes?
-Mucho.
303
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
¿Alguna vez te has enamorado?
304
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
{\an8}¿Alguna vez te has enamorado
Enamorado de alguien?
305
00:17:35,012 --> 00:17:37,431
¿Alguna vez te has enamorado
Enamorado de alguien?
306
00:17:37,514 --> 00:17:39,349
¿De alguien
De quien no deberías enamorarte?
307
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
No veo mucho futuro
308
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
Hasta que averigüemos a quién culpar
309
00:17:46,190 --> 00:17:47,566
Qué vergüenza
310
00:17:51,862 --> 00:17:54,031
Y no estaremos mucho más tiempo juntos
311
00:17:54,656 --> 00:17:58,077
A menos que nos demos cuenta
De que somos iguales
312
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
¿Alguna vez te has enamorado?
313
00:18:04,500 --> 00:18:07,086
¿Alguna vez te has enamorado?
Enamorado de alguien
314
00:18:07,169 --> 00:18:09,797
¿Alguna vez te has enamorado?
Enamorado de alguien
315
00:18:09,880 --> 00:18:11,965
{\an8}¿De alguien
De quien no deberías enamorarte?
316
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
MAÑANA: EL REVERENDO BILLY GRAHAM
317
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
VIERNES: LOS GRAHAM SEX
JUNTO CON BILLY PISTOL
318
00:18:17,554 --> 00:18:19,848
Tocaremos nuestras canciones
319
00:18:19,932 --> 00:18:21,809
como nunca lo hicimos antes...
320
00:18:21,892 --> 00:18:22,893
¡De forma competente!
321
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
¿Dónde está Sid?
322
00:18:27,106 --> 00:18:28,690
¡Sidney Sheldon Vicious!
323
00:18:28,774 --> 00:18:31,110
¿Dónde has estado,
dándole al chocolate?
324
00:18:31,193 --> 00:18:34,238
{\an8}JARABE HERSHEY
325
00:18:34,321 --> 00:18:36,824
Cuando contraté a un tipo
llamado Sid Vicious,
326
00:18:36,907 --> 00:18:40,035
asumí que sería
una relación de negocios de 30 años.
327
00:18:40,119 --> 00:18:43,330
Te dije que contrataras
a Tom Responsable.
328
00:18:43,413 --> 00:18:44,665
Púdrete.
329
00:18:45,249 --> 00:18:48,168
Aquí están,
desde las afueras de Texas,
330
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
Los Sex Pistols.
331
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
¡La educación es estúpida!
332
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
¡Estúpida!
¡Estados Unidos es estúpido!
333
00:18:58,846 --> 00:19:01,223
¡Estúpido! ¡Ser amable es estúpido!
334
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
¡Estúpido! ¡Estúpido!
335
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
No alcanzo mi bajo.
336
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
Mi espalda está al revés.
337
00:19:14,945 --> 00:19:18,323
¡Rayos, quería escuchar
qué más era estúpido!
338
00:19:22,619 --> 00:19:24,830
¡Arruinaste el show, idiota!
339
00:19:27,249 --> 00:19:30,043
¡Deja en paz a Sid! ¡No te necesita!
340
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
¡Dejará la banda!
341
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
¿Haré qué?
342
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
Dejarás la banda.
343
00:19:34,631 --> 00:19:37,217
¡Será un solista
y yo escribiré sus canciones!
344
00:19:37,301 --> 00:19:40,304
¡Sí! ¿Quieren estar en mi nueva banda?
345
00:19:41,013 --> 00:19:42,139
Deja de hablar
346
00:19:42,222 --> 00:19:44,474
¡y golpéate la cabeza contra la pared!
347
00:19:45,642 --> 00:19:48,854
Lo hago porque quiero,
no porque ella me lo dijo.
348
00:19:48,937 --> 00:19:50,230
¡Más fuerte!
349
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Sí, cariño.
350
00:19:55,319 --> 00:19:57,946
Porque el amor es el elixir
351
00:19:58,030 --> 00:20:00,574
El brebaje de la emoción
352
00:20:00,657 --> 00:20:03,076
La solución del mundo
353
00:20:03,160 --> 00:20:05,746
La loción de la devoción
354
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
Esta canción no me irrita para nada.
355
00:20:08,457 --> 00:20:11,168
Incluso hace
que mi irritación disminuya.
356
00:20:13,295 --> 00:20:14,296
Su música viola
357
00:20:14,379 --> 00:20:16,757
todo lo que el punk representa,
¡o sea nada!
358
00:20:16,840 --> 00:20:18,842
Ya no son bienvenidos en el CBGB.
359
00:20:18,926 --> 00:20:20,510
El bar del sujeto de las historietas.
360
00:20:21,011 --> 00:20:22,429
Olvídate de esos idiotas.
361
00:20:22,512 --> 00:20:25,265
Volvamos al hotel y comamos chocolate.
362
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Te amo, mi héroe Hershey.
363
00:20:28,810 --> 00:20:31,104
Y yo te amo, Caramelo masticable.
364
00:20:41,823 --> 00:20:43,825
Feliz día de San Valentín
365
00:20:43,909 --> 00:20:45,869
y cierren el pico.
366
00:21:37,671 --> 00:21:39,673
Traducido por: Fredy Pajuelo