1 00:00:03,503 --> 00:00:05,130 LES SIMPSON 2 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 J'AI UN FAIBLE POUR VOUS 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 LÂCHEZ LES CHIENS 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,761 {\an8}J'ai hâte de découvrir ma surprise pour la Saint-Valentin. 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,888 {\an8}Super, je vais m'y stationner. 6 00:00:56,681 --> 00:01:00,727 {\an8}Une fête foraine? Qu'est-ce que ça a de romantique? 7 00:01:00,810 --> 00:01:02,020 {\an8}- Salut! - À plus! 8 00:01:02,103 --> 00:01:05,315 {\an8}Pendant deux heures, on est sans enfants. 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,401 Comme la fois où on les a perdus au centre commercial. 10 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 C'était le meilleur Noël. 11 00:01:10,528 --> 00:01:11,905 TUNNEL DE L'AMOUR 12 00:01:14,115 --> 00:01:15,742 Le tunnel de l'amour... 13 00:01:15,825 --> 00:01:18,369 Rien de tel que des robots et un faux sentiment d'intimité 14 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 pour qu'une femme vous saute dans les bras. 15 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 Marge, regarde! 16 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 {\an8}Maman et papa sont là-dedans. On leur pourrit la vie? 17 00:01:44,562 --> 00:01:47,273 {\an8}Non, c'est la Saint-Valentin. 18 00:01:47,357 --> 00:01:49,442 {\an8}D'accord, mais si papa embrasse trop maman, 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 {\an8}la cigogne mettra un œuf dans son ventre 20 00:01:51,361 --> 00:01:54,239 {\an8}et on va finir avec un frère ou une sœur dans les choux! 21 00:01:54,322 --> 00:01:55,365 {\an8}Voilà un schéma. 22 00:01:57,158 --> 00:02:01,454 {\an8}Déjà, on... Fais ce que tu veux. Je vais acheter une pomme au caramel. 23 00:02:21,266 --> 00:02:24,602 {\an8}En raison d'une blague au jell-o, l'attraction est hors-service. 24 00:02:26,813 --> 00:02:30,191 {\an8}Restez dans vos bateaux. Le temps supplémentaire est payant. 25 00:02:32,360 --> 00:02:35,029 {\an8}Ce n'est pas une bonne Saint-Valentin. 26 00:02:35,113 --> 00:02:38,825 {\an8}Et si je te racontais les plus belles histoires d'amour? 27 00:02:41,327 --> 00:02:44,289 {\an8}Roméo et Juliette? Arthur et Guenièvre? Brangelina? 28 00:02:46,124 --> 00:02:48,918 {\an8}Encore mieux. L'histoire de... Un instant. 29 00:02:51,379 --> 00:02:55,383 {\an8}L'histoire de deux jeunes hors-la-loi amoureux. 30 00:02:56,176 --> 00:02:59,095 {\an8}C'était les Bonnie et Clyde de leur temps... 31 00:02:59,179 --> 00:03:01,389 {\an8}Ils s'appelaient Bonnie et Clyde. 32 00:03:01,806 --> 00:03:05,643 {\an8}Mlle Bonnie, je peux vous escorter à la séance de cinéma? 33 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 {\an8}- Promis, je vais bien me comporter. - Alors non, merci. 34 00:03:08,980 --> 00:03:12,942 {\an8}On est au Texas, future patrie des joueurs de basket. 35 00:03:13,026 --> 00:03:17,071 J'ai des rêves aussi grands qu'eux. Je veux de l'action. 36 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 De l'action? 37 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Clyde Barrow, mauvais garçon du coin. 38 00:03:23,578 --> 00:03:26,873 Bonnie Parker. Si tu es aussi mauvais que ça, 39 00:03:26,956 --> 00:03:29,959 tu pourrais aller braquer le magasin d'alimentation d'en face. 40 00:03:32,003 --> 00:03:34,797 {\an8}À moins que tu sois une poule mouillée. 41 00:03:34,881 --> 00:03:39,344 {\an8}Personne me traite de poule mouillée sans m'inciter à faire des bêtises. 42 00:03:45,934 --> 00:03:49,062 {\an8}Crétin! Tu pouvais te servir gratuitement! 43 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 Tu es copropriétaire. 44 00:03:51,147 --> 00:03:53,316 On se revoit à l'action de Grâces! 45 00:03:57,237 --> 00:04:00,114 {\an8}L'avoine, le caviar du Texas. 46 00:04:03,826 --> 00:04:05,119 C'est génial, hein? 47 00:04:07,372 --> 00:04:09,749 Enfin, un peu d'excitation. 48 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 On dirait que la violence est la seule chose qui l'excite. 49 00:04:13,169 --> 00:04:15,797 Il y a peut-être autre chose, mais je suis trop lâche pour chercher. 50 00:04:15,880 --> 00:04:17,674 Va pour la violence. 51 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Il manque un petit quelque chose à ce baiser. 52 00:04:26,224 --> 00:04:29,102 {\an8}Clyde, tu sais ce qui plaît aux filles. 53 00:04:33,773 --> 00:04:36,192 Pourquoi vous tirez sur nous? On a coopéré! 54 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 - C'est un truc sexuel. - N'en dites pas plus. 55 00:04:40,530 --> 00:04:44,450 - Je peux vous déposer? - Dans les banques de tout l'État. 56 00:04:44,534 --> 00:04:48,454 Eh bien, virez-vous sur la banquette, vous avez gagné mon intérêt. 57 00:04:54,002 --> 00:04:58,464 Au Texas, une nation affaiblie par le chômage 58 00:04:58,548 --> 00:05:01,009 se prend d'affection pour deux héros improbables. 59 00:05:02,677 --> 00:05:06,389 {\an8}Les souvenirs Bonnie et Clyde s'arrachent comme des petits pains 60 00:05:06,472 --> 00:05:10,268 et ce duo infernal a même inspiré sa propre émission radio. 61 00:05:10,351 --> 00:05:12,812 Bonnie, où est l'argent qu'on a volé? 62 00:05:12,895 --> 00:05:16,816 - Rangé à la lettre "A". - La lettre "A"? Pourquoi? 63 00:05:16,899 --> 00:05:19,444 Parce que "Ah, que c'est bon d'avoir tant d'argent." 64 00:05:19,527 --> 00:05:20,611 Je vois. 65 00:05:21,321 --> 00:05:24,574 Leur notoriété a atteint le plus haut niveau de pouvoir. 66 00:05:24,657 --> 00:05:27,368 Pour enrayer la menace de Bonnie et Clyde, 67 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 je rappelle nos forces aériennes de Pearl Harbor. 68 00:05:33,207 --> 00:05:36,294 Que quelqu'un me rappelle de les faire revenir. 69 00:05:36,377 --> 00:05:39,714 Je serais honoré de le faire. 70 00:05:39,797 --> 00:05:43,343 Des hors-la-loi? Je me suis fait avoir comme un débutant. 71 00:05:43,801 --> 00:05:44,927 Qui suis-je pour juger? 72 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 C'est la dépression, l'argent se fait rare. 73 00:05:47,096 --> 00:05:49,432 Quiconque a vu ce couple non marié... 74 00:05:49,515 --> 00:05:52,435 Non marié? Trop, c'est trop. Je vais les dénoncer. 75 00:05:52,518 --> 00:05:55,813 Silence. La partie où mes hommes se font tuer va arriver. 76 00:05:55,897 --> 00:05:58,358 Shérif, je peux vous aider à arrêter Bonnie et Clyde. 77 00:05:59,067 --> 00:06:01,569 Après ce dessin animé raciste. 78 00:06:01,652 --> 00:06:03,196 DES PROBLÈMES À TIJUANA 79 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 Un taco! 80 00:06:20,338 --> 00:06:24,008 Même moi, ça me révolte. Et je suis un bon gros shérif du Sud. 81 00:06:27,804 --> 00:06:29,347 La batterie est morte. 82 00:06:29,430 --> 00:06:32,350 Je vais chercher de l'aide en me cachant dans ce buisson. 83 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 Allez, tirez! 84 00:06:35,269 --> 00:06:36,312 Pas sur moi! 85 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Bonnie, je t'aime. Veux-tu m'épouser? 86 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Je ne sais pas. 87 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 J'ai envie de m'amuser un peu plus. 88 00:06:45,571 --> 00:06:48,741 Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver. 89 00:06:48,825 --> 00:06:51,536 On devrait fréquenter d'autres gens. 90 00:06:51,619 --> 00:06:55,039 Monsieur l'agent, j'aime votre façon de tenir un fusil. 91 00:06:55,123 --> 00:06:58,126 Merci. J'aime votre façon de prendre des balles. 92 00:06:58,209 --> 00:07:01,796 - Bas les pattes! C'est ma nana! - Pas de bol. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,511 Maintenant, on tire sur les oiseaux qui picorent leurs cadavres. 94 00:07:16,144 --> 00:07:19,522 - C'est la fin de l'histoire? - Tout porte à le croire, mais... 95 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 On veut une histoire! 96 00:07:24,944 --> 00:07:27,196 Une histoire adaptée aux enfants. 97 00:07:27,280 --> 00:07:31,451 D'accord. C'est l'histoire de deux chiens qui s'aimaient tant 98 00:07:31,534 --> 00:07:33,786 qu'aucun jet d'eau ne pouvait les séparer. 99 00:07:33,870 --> 00:07:36,539 Je l'appelle "La Beauté et le Vlimeux". 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,916 LA BEAUTÉ ET LE VLIMEUX 101 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 Elle est tellement belle. 102 00:07:48,551 --> 00:07:51,596 Je me demande de quoi elle a l'air sans son collier. 103 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 Un bâtard comme toi n'auras jamais une jolie dame comme elle. 104 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 Même ses puces sont plus distinguées. 105 00:07:58,603 --> 00:08:03,232 Lady Morsurton, vous passerez l'été dans l'arrière-train cette année? 106 00:08:03,316 --> 00:08:07,487 Oh, non. Pik et moi avons pris un cottage sur Papatte Ouest. 107 00:08:07,570 --> 00:08:09,906 Un endroit très prisé des puces. 108 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 Regarde et apprends. 109 00:08:20,666 --> 00:08:24,128 Le paradis a laissé une petite porte ouverte pour les chiens 110 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 parce que tu es... 111 00:08:31,969 --> 00:08:34,347 Mon pauvre. 112 00:08:38,392 --> 00:08:41,854 - Qu'est-ce que je peux faire? - Viens souper avec moi. 113 00:08:42,355 --> 00:08:45,066 D'accord. Mais garde ta museau en vue. 114 00:08:45,149 --> 00:08:48,819 Tu peux amener une copine? J'aime celles avec des collerettes. 115 00:08:48,903 --> 00:08:52,240 Quand elles se mettent à parler, on peut les observer en douce. 116 00:09:02,333 --> 00:09:04,377 Vlimeux! Tu as un rendez-vous! 117 00:09:04,460 --> 00:09:05,670 Comment ça va? 118 00:09:06,754 --> 00:09:09,006 Tu dis que les temps sont durs? 119 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 C'est exactement ce que je dis. 120 00:09:11,384 --> 00:09:14,804 Asseyez-vous. Je vous amène un bon petit bol de Chianti. 121 00:09:29,944 --> 00:09:33,781 - Lâche-moi! - Non, lâche mon spaghetti! 122 00:09:38,661 --> 00:09:41,747 Pour une chienne des beaux quartiers, tu te défends bien. 123 00:09:42,915 --> 00:09:46,752 J'aime qu'on utilise le vrai terme pour un chien femelle. 124 00:09:46,836 --> 00:09:50,172 Sauvez-vous! L'inspecteur sanitaire est là! 125 00:09:53,342 --> 00:09:57,638 Pourquoi je n'ai pas écouté la mamma? "Donne à manger aux humains!" 126 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Je l'admets, c'était excitant. 127 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 Et je suis en chaleur. 128 00:10:06,897 --> 00:10:09,817 - Je ne risque rien, hein? - Absolument rien. 129 00:10:19,619 --> 00:10:24,290 C'était la nuit la plus merveilleuse de toute ma vie. 130 00:10:25,374 --> 00:10:28,669 C'est bizarre. Je ne suis jamais malade le matin. Qu'est-ce donc? 131 00:10:29,211 --> 00:10:32,006 J'entends une chasse au renard? 132 00:10:37,261 --> 00:10:38,721 Vlimeux! 133 00:10:40,181 --> 00:10:43,643 Ça fait des semaines que je ne l'ai pas vu. 134 00:10:47,480 --> 00:10:48,856 D'une minute à l'autre 135 00:10:49,565 --> 00:10:52,985 Il va débarquer à travers la porte 136 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 D'une minute à l'autre 137 00:10:55,529 --> 00:10:58,991 Je serai le chien qu'elle cherche 138 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 D'une minute à l'autre 139 00:11:01,410 --> 00:11:04,664 Tu seras fichu avec sa portée 140 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 D'une minute à l'autre 141 00:11:06,624 --> 00:11:11,045 Ce pitou saura qu'elle a déconné 142 00:11:12,380 --> 00:11:15,716 Mon cœur me dit de lui faire confiance 143 00:11:15,800 --> 00:11:19,261 Mais ta tête sait qu'il ne vaut rien 144 00:11:20,346 --> 00:11:23,182 Je veux faire ce qu'il faut 145 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 Allons, donc. Avec ces coquines tellement classe? 146 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 D'une minute à l'autre 147 00:11:30,272 --> 00:11:34,068 Notre amie commencera sa nouvelle vie 148 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Oui! 149 00:11:35,611 --> 00:11:37,530 D'une minute à l'autre 150 00:11:38,197 --> 00:11:41,784 Je m'en ficherai Qu'il m'ait brisé le cœur 151 00:11:42,743 --> 00:11:49,291 D'une minute à l'autre 152 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 - Où est papa? - On a besoin de lui! 153 00:11:55,881 --> 00:11:58,968 - Il est où? - Je ne veux plus en entendre parler. 154 00:12:12,231 --> 00:12:16,026 - On doit trouver notre père. - Il doit m'apprendre à me lécher... 155 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 J'ai trouvé! 156 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 - Vas-y. - Viens! 157 00:12:19,989 --> 00:12:23,534 Vlimeux! 158 00:12:23,617 --> 00:12:26,579 - Papa? - Papa, on a besoin de toi. 159 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Papa! 160 00:12:30,207 --> 00:12:33,711 Je vous tiens. Vous allez à la fourrière. 161 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Vous serez vite endormis... 162 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 par mes histoires ennuyeuses. 163 00:12:38,966 --> 00:12:40,634 Ensuite, je vous tuerai. 164 00:12:45,556 --> 00:12:50,603 Ce problème s'est résolu tout seul. Si on se reniflait le derrière? 165 00:12:52,480 --> 00:12:55,024 Je plaisante. Sauf si tu en as envie. 166 00:12:59,779 --> 00:13:03,032 Bon, nous revoilà seuls, toi et moi. 167 00:13:07,244 --> 00:13:08,704 FOURRIÈRE 168 00:13:15,669 --> 00:13:18,964 Vous ne pouvez pas me tuer. Je suis à moitié humain. 169 00:13:19,048 --> 00:13:21,592 Regardez, j'ai des habits. Je parle français. 170 00:13:21,675 --> 00:13:23,761 Je parle en ce moment même. 171 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 Ça, c'est sûr. 172 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 GAZ MORTEL 173 00:13:34,104 --> 00:13:37,191 Vous êtes les prochains. Voilà votre dernier repas. 174 00:13:37,274 --> 00:13:42,696 {\an8}Des croquettes pour les chiens qui n'ont que cinq minutes à vivre. 175 00:13:45,324 --> 00:13:47,243 Ne mors pas la main qui tue! 176 00:13:51,372 --> 00:13:54,041 - Vas-y, papa! - Je savais que tu viendrais! 177 00:13:54,917 --> 00:13:57,920 Vous rentrez à la maison. Et je viens avec vous. 178 00:14:02,132 --> 00:14:06,345 Cet endroit, ce n'est pas le paradis. Mais c'est mieux que chez Disney. 179 00:14:15,646 --> 00:14:18,440 - Regarde qui on a trouvé. - On peut le garder? 180 00:14:18,524 --> 00:14:21,861 Ça dépend. Il veut rester? 181 00:14:21,944 --> 00:14:25,531 Je veux rester, m'asseoir, me rouler et supplier. 182 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 S'il te plaît. 183 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 C'est d'accord. On sera une famille. 184 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 - Tous les quatre. - Tu sais... 185 00:14:36,584 --> 00:14:38,502 il y en a neuf de plus. 186 00:14:50,431 --> 00:14:53,726 Même l'amour est ennuyeux quand on est coincé dans son tunnel. 187 00:14:53,809 --> 00:14:55,603 J'ai une histoire de Saint-Valentin. 188 00:14:55,686 --> 00:14:58,022 Sur des musiciens d'une époque plus simple. 189 00:14:58,105 --> 00:15:01,650 L'ère de The Brady Bunch, Donny & Marie et... 190 00:15:03,777 --> 00:15:07,072 Déchire le drapeau Brûle la reine 191 00:15:07,156 --> 00:15:10,826 Un coup de pied au ciel Antéchrist 192 00:15:14,705 --> 00:15:18,834 Nancy, c'est tellement improbable. Tu t'inscris à la fac de Londres 193 00:15:18,918 --> 00:15:21,337 et je fais immédiatement pareil. 194 00:15:21,420 --> 00:15:26,592 La chance, tu m'évites de rencontrer des gens et de vivre des expériences. 195 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Quel est ce son brut et primitif? 196 00:15:31,972 --> 00:15:34,725 Tu ne peux pas entrer! Notre guide nous le déconseille. 197 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 N'ALLONS PAS À LONDRES 198 00:15:37,186 --> 00:15:40,189 Hitler et sa majesté dans un arbre 199 00:15:40,272 --> 00:15:43,567 E-M-M-E-R-D-E-U-R 200 00:15:43,651 --> 00:15:46,820 - Trop cool, Sid Vicious! - Tu me rends malade! 201 00:15:50,074 --> 00:15:53,160 Pourquoi je me frappe? 202 00:15:53,243 --> 00:15:55,120 Il est tellement intègre. 203 00:15:55,663 --> 00:15:59,333 Il ne s'intéressera jamais à une fan d'orthographe comme moi. 204 00:15:59,416 --> 00:16:03,087 L'amour impossible, je sais maintenant ce que c'est. 205 00:16:03,170 --> 00:16:06,465 Yo. J'ai des Caramilk, Twix, Cadbury's, 206 00:16:06,548 --> 00:16:09,176 - tout ce que tu veux. - Du chocolat! 207 00:16:09,259 --> 00:16:11,845 Nancy est trop intelligente pour s'infliger ça. 208 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 C'est pour les losers, comme les musiciens et... 209 00:16:15,015 --> 00:16:16,392 Les musiciens? 210 00:16:17,101 --> 00:16:21,271 - C'est ma petite amie. - Alors, tu vas payer son chocolat. 211 00:16:22,106 --> 00:16:23,941 - D'accord. - Je te tiens. 212 00:16:24,024 --> 00:16:27,861 - Beau travail, agent Otto. - Content de rendre service. 213 00:16:27,945 --> 00:16:29,822 LA PATATE BOUILLIE 214 00:16:35,411 --> 00:16:38,872 S-A-M-E-D-I, ça me dit 215 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 S-A-M-E-D-I, ça me dit 216 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 Regardez, une bollée américaine. 217 00:16:55,931 --> 00:16:59,143 Bollée? Est-ce qu'une bollée mangerait du chocolat? 218 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 - Une bollée? - Arrête de dire "bollée"! 219 00:17:02,062 --> 00:17:05,149 - Le chocolat, c'est nul. - J'ai bien envie de goûter. 220 00:17:05,232 --> 00:17:08,235 Pour voir à quel point c'est nul. 221 00:17:12,906 --> 00:17:16,452 Tu m'en proposes? Bon, pourquoi pas? 222 00:17:16,535 --> 00:17:18,245 J'en mange tout le temps! 223 00:17:25,544 --> 00:17:28,547 Oui, c'est nul. Tu en as d'autre? 224 00:17:28,630 --> 00:17:29,882 Plein! 225 00:18:12,800 --> 00:18:13,842 {\an8}CE SOIR 226 00:18:13,926 --> 00:18:14,968 DEMAIN 227 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 VENDREDI 228 00:18:17,596 --> 00:18:21,934 On va jouer nos morceaux comme jamais on l'a fait. 229 00:18:22,017 --> 00:18:24,812 Comme des pros! Où est Sid? 230 00:18:27,147 --> 00:18:29,733 Sidney Sheldon Vicious! Tu étais passé où? 231 00:18:29,817 --> 00:18:31,944 {\an8}En train de fumer du cacao? 232 00:18:34,655 --> 00:18:37,241 Quand j'ai embauché un type nommé Sid Vicious, 233 00:18:37,324 --> 00:18:40,202 je pensais qu'on serait associés pendant 30 ans. 234 00:18:40,285 --> 00:18:43,413 Je t'avais dit d'embaucher Tom Responsable. 235 00:18:43,497 --> 00:18:44,957 Ferme-la. 236 00:18:45,040 --> 00:18:48,085 Les voilà, venus d'au-delà du Texas. 237 00:18:48,168 --> 00:18:50,212 Les Sex Pistols! 238 00:18:53,298 --> 00:18:56,176 L'éducation, c'est des conneries Des conneries 239 00:18:56,260 --> 00:18:59,263 L'Amérique, c'est des conneries Des conneries 240 00:18:59,346 --> 00:19:02,349 La politesse, c'est des conneries Des conneries 241 00:19:04,518 --> 00:19:08,105 Je n'arrive pas à attraper ma basse. Mon dos est à l'envers. 242 00:19:14,653 --> 00:19:17,990 Zut! Je voulais savoir quoi d'autre était des conneries. 243 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 Tu as foutu en l'air notre tournée. 244 00:19:26,915 --> 00:19:29,585 Laisse Sid tranquille, il n'a pas besoin de vous. 245 00:19:29,918 --> 00:19:33,213 - Il quitte le groupe. - Je quoi? 246 00:19:33,297 --> 00:19:37,301 Tu quittes le groupe. Il se lance en solo et j'écrirai ses chansons. 247 00:19:37,384 --> 00:19:40,262 Oui! Vous voulez être dans mon nouveau groupe? 248 00:19:40,345 --> 00:19:44,391 Arrête de parler et cogne-toi la tête contre le mur. 249 00:19:45,726 --> 00:19:48,604 Je fais ça parce que j'en ai envie, pas parce qu'elle me l'a dit. 250 00:19:48,687 --> 00:19:51,064 - Plus fort! - Oui, chef. 251 00:19:55,110 --> 00:20:00,073 - L'amour est l'élixir - La potion de l'émotion 252 00:20:00,449 --> 00:20:05,662 - Ce qui sauvera le monde - La lotion de dévotion 253 00:20:06,079 --> 00:20:07,915 Cette chanson ne me met pas en colère. 254 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 Pire, ça ramollit ma colère. 255 00:20:13,086 --> 00:20:16,840 Votre musique va à l'encontre des valeurs punk, c'est-à-dire rien. 256 00:20:16,924 --> 00:20:20,594 Vous n'êtes plus les bienvenus au BVBD. Le Bar du Vendeur de BD. 257 00:20:21,094 --> 00:20:25,265 Laisse tomber ces idiots. Allons nous faire du cacao à l'hôtel. 258 00:20:25,599 --> 00:20:28,685 Je t'aime, ma barre de Hershey. 259 00:20:28,769 --> 00:20:31,271 Moi aussi je t'aime, mon œuf en chocolat. 260 00:20:41,156 --> 00:20:45,327 Bonne Saint-Valentin et soyez bien sages. 261 00:21:37,671 --> 00:21:39,673 Sous-titres: Mael Paradis