1
00:00:04,337 --> 00:00:06,089
OS SIMPSONS
2
00:00:06,589 --> 00:00:09,592
A PROF. DE ARTE ESTÁ GORDA,
NÃO GRÁVIDA
3
00:00:55,930 --> 00:00:58,933
{\an8}SAXOFONE POR PRAZER
4
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
{\an8}- Mãe, a Lisa bateu-me!
- Bati nada!
5
00:01:04,355 --> 00:01:08,777
{\an8}Parem quietos. Já me sinto pouco à vontade
a conduzir o carro do vosso pai.
6
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
LICENÇA DE TÁXI
7
00:01:10,820 --> 00:01:11,988
Mas que...
8
00:01:17,035 --> 00:01:21,331
{\an8}Pronto, cada um fica com o seu lado.
A minha perna faz a divisão.
9
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
Mãe!
10
00:01:24,459 --> 00:01:25,794
O sistema funciona!
11
00:01:29,964 --> 00:01:32,717
Não tem piada! Estás de chuteiras!
12
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
{\an8}Parem quietos!
13
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
{\an8}ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
14
00:01:52,529 --> 00:01:57,242
Desculpem o atraso, tive um acidente.
Houve muitos feridos, mas nenhum era fixe.
15
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Senta-te mas é, Bart.
16
00:02:02,622 --> 00:02:04,999
{\an8}- Quem é este no meu lugar?
- Bart, este é o Donny.
17
00:02:05,083 --> 00:02:08,294
{\an8}Veio parar à nossa escola
porque foi expulso da PS 132.
18
00:02:08,378 --> 00:02:09,963
PS: aquela escola era uma bosta.
19
00:02:12,173 --> 00:02:15,176
{\an8}Não te preocupes,
o Willie foi buscar-te uma carteira.
20
00:02:22,475 --> 00:02:27,605
{\an8}Krabappel, o teu nome parece "maçã podre".
Ninguém te quis colher?
21
00:02:28,189 --> 00:02:29,065
Basicamente.
22
00:02:47,625 --> 00:02:50,211
{\an8}Ele é porreiro, não é?
23
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
{\an8}Quando ele crescer, quero ser como eu.
24
00:02:54,883 --> 00:02:58,553
{\an8}Ouve, miúdo novo. Eu é que sou
o hámster-mor desta gaiola, capisce?
25
00:02:58,636 --> 00:03:02,307
{\an8}Se calhar há um novo porquinho-da-índia
na tua gaiola. Capisce?
26
00:03:02,390 --> 00:03:08,229
{\an8}- Eu "capiscei". "Capiscei" muito bem.
- Então fica para aí a "capiscar".
27
00:03:16,487 --> 00:03:17,906
Balancé!
28
00:03:20,533 --> 00:03:23,077
Sr. Simpson,
o arranjo vai demorar uma semana.
29
00:03:23,786 --> 00:03:26,372
{\an8}Enquanto tiver cá o carro,
leva o de substituição.
30
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
{\an8}De substituição?
31
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
{\an8}Está aqui.
32
00:03:32,128 --> 00:03:34,672
{\an8}É o tipo de carro que se vê nos anúncios.
33
00:03:35,006 --> 00:03:37,342
Quanto vou ter de pagar?
34
00:03:37,425 --> 00:03:39,844
- Nada.
- Parece-me muito.
35
00:03:39,928 --> 00:03:43,598
{\an8}Não, o carro de substituição
está incluído. Está na nossa política.
36
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
{\an8}A sério?
37
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
{\an8}Vocês são muito idiotas!
38
00:03:51,356 --> 00:03:52,815
{\an8}É a coisa mais burr...
39
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Mas que estupi...
40
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
Quero dizer, parece justo.
41
00:03:59,739 --> 00:04:01,115
Então...
42
00:04:03,493 --> 00:04:05,536
Olhem para vocês! Que nabos!
43
00:04:07,205 --> 00:04:09,457
A conduzir um carro de substituição
44
00:04:09,540 --> 00:04:13,127
É muito melhor do que
O meu carro normalão
45
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
Ena! Bela máquina.
46
00:04:18,508 --> 00:04:21,010
- Que música toca a buzina?
- Nenhuma.
47
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Que chique.
48
00:04:23,888 --> 00:04:25,515
Rapaz, olha o meu novo carro.
49
00:04:30,687 --> 00:04:31,521
Quieto!
50
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
- Queres boleia do teu cota?
- Não.
51
00:04:33,815 --> 00:04:38,069
Vá lá! Vá lá! Vá lá!
52
00:04:38,403 --> 00:04:39,779
Pronto, está bem.
53
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
Que se passa, filho?
54
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
Toda a gente acha o miúdo novo
mais fixe do que eu.
55
00:04:49,414 --> 00:04:51,666
Não desistas. Eu acredito em ti.
56
00:04:51,749 --> 00:04:54,210
- E não é porque sou obrigado.
- A sério, pai?
57
00:04:54,294 --> 00:04:57,755
Sei que, quando nos conhecemos,
não nos demos bem,
58
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
mas, desde então, comecei a respeitar-te.
59
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
E ao contrário do amor,
o respeito não se compra.
60
00:05:04,345 --> 00:05:07,890
Tens razão! Amanhã vou mostrar
a toda a gente na escola que sou brutal.
61
00:05:07,974 --> 00:05:11,769
Assim é que é! Anda ver o ar quente
a lutar contra o ar frio.
62
00:05:16,774 --> 00:05:18,484
Vamos juntar o desembaciador!
63
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
Tornado! Baixa-te!
64
00:05:29,871 --> 00:05:33,916
Skinner aproxima-se.
Ele bate com a bola no chão estilo drible.
65
00:05:39,630 --> 00:05:43,051
- Falta!
- Pronto, mais uma falta. Já posso ir?
66
00:05:43,134 --> 00:05:45,094
Não, dou-te mais cinco faltas.
67
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
BALNEÁRIO MASCULINO
68
00:05:49,265 --> 00:05:50,475
REITOR
69
00:06:01,277 --> 00:06:02,904
Vê se superas esta, Donny.
70
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Obrigado, meninos.
71
00:06:09,285 --> 00:06:12,372
Bem-vindos à apresentação
do novo plano de compras de almoço,
72
00:06:12,455 --> 00:06:14,374
o Plano Flexível.
73
00:06:15,458 --> 00:06:17,877
PLANO DE ALMOÇO
DA ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
74
00:06:19,379 --> 00:06:23,174
Os alunos podem usar até dez pontos
por dia em quatro de sete categorias.
75
00:06:23,257 --> 00:06:25,885
Os pontos acumulam-se por semana,
mas não por mês.
76
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Categorias não incluídas:
carne, laticínios, legumes...
77
00:06:30,348 --> 00:06:34,018
Que estranho.
Mas foi um caso único, não é preocupante.
78
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
Não tem piada. É involuntário.
79
00:06:45,238 --> 00:06:48,032
Quase quero descobrir
como funcionam os ímanes.
80
00:07:16,727 --> 00:07:18,354
{\an8}APARELHOS PERDIDOS
81
00:07:25,069 --> 00:07:31,075
Bart! Bart! Bart!
82
00:07:33,911 --> 00:07:38,124
Quem foi? Até descobrir,
ninguém sai deste auditório.
83
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Alguns de nós têm ATL!
84
00:07:42,128 --> 00:07:47,300
Quando apanhar o culpado, e hei
de o apanhar, vou atirar este às couves
85
00:07:47,383 --> 00:07:48,593
e vou usar antes este!
86
00:07:48,676 --> 00:07:50,052
CASTIGOS DE ESCOLA CATÓLICA
87
00:07:53,264 --> 00:07:54,265
Diretor Skinner?
88
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
Fui eu.
89
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
Já para o meu gabinete, meu jovem!
90
00:08:04,442 --> 00:08:07,945
- Porque arcaste com as culpas?
- Não sei. Curto o teu estilo.
91
00:08:08,029 --> 00:08:11,574
Lembra-te:
o Bart Simpson cuida dos seus amigos.
92
00:08:12,533 --> 00:08:13,743
Vemo-nos quando saíres.
93
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Jovem, prepara-te...
94
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
para uma palmadinha nas costas.
95
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
Conseguimos!
96
00:08:23,461 --> 00:08:25,713
Finalmente temos um homem infiltrado.
97
00:08:25,796 --> 00:08:30,384
O Bart Simpson
vai apanhar uma pena bem longa.
98
00:08:30,468 --> 00:08:33,387
Segundo a lei,
só o podemos suspender durante dez dias.
99
00:08:33,471 --> 00:08:35,389
Para um miúdo, é muito tempo.
100
00:08:39,519 --> 00:08:43,105
Todas as tentativas
de infiltrar alguém falharam.
101
00:08:43,189 --> 00:08:45,775
O Üter, o Ralph,
o Doug, o psicólogo fixe.
102
00:08:45,858 --> 00:08:48,027
Nunca mais foi o mesmo desde o Bart.
103
00:08:48,110 --> 00:08:52,365
Tens de te esforçar nas extracurriculares
para entrar na Vanderbilt.
104
00:08:53,741 --> 00:08:57,203
Eu conto-vos tudo do Simpson.
Têm a minha palavra de chibo.
105
00:08:57,828 --> 00:09:01,207
Lá vem ele. Não vai ser fácil,
mas finge que sou uma besta.
106
00:09:01,290 --> 00:09:05,044
Vou estar em cima de ti que nem
um numerador em cima de um denominador.
107
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
GABINETE DO REITOR
108
00:09:06,712 --> 00:09:09,257
Vamos dar uma volta.
Tenho um sítio com uma boa vista.
109
00:09:12,885 --> 00:09:17,515
- Nunca tinha visto Blue Vines.
- Só se vendem na Europa. Conheço um tipo.
110
00:09:21,852 --> 00:09:24,105
Sim, sente-se mesmo o sabor do azul.
111
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
Topa só.
112
00:09:25,815 --> 00:09:27,191
Que fixe!
113
00:09:29,902 --> 00:09:33,906
- Toma lá para amanhã não ressacares.
- Obrigado, Bart.
114
00:09:33,990 --> 00:09:37,535
Agora que somos amigos, posso mostrar-te
as manhas que usamos na escola.
115
00:09:37,618 --> 00:09:39,036
A sério? Tipo o quê?
116
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Passes de casa de banho,
faltas justificadas...
117
00:09:41,956 --> 00:09:45,209
Com os nossos quantos-queres,
casas com quem quiseres.
118
00:09:47,753 --> 00:09:50,214
Ena, a Sherri! Alinho.
119
00:09:50,298 --> 00:09:53,801
Milhouse,
tira daí quatro dos melhores sumos.
120
00:09:58,055 --> 00:10:00,308
Só quero dizer...
121
00:10:00,808 --> 00:10:02,393
Luta de sumos!
122
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
- Parece divertido. Posso brincar?
- Claro.
123
00:10:12,320 --> 00:10:15,656
Não é divertido. Só é divertido
se toda a gente se divertir.
124
00:10:15,740 --> 00:10:16,907
Mãe, que fazes?
125
00:10:16,991 --> 00:10:19,869
É assim que poupo dinheiro
em ketchup e mostarda.
126
00:10:19,952 --> 00:10:23,664
- E molhos?
- Não, faço aos poucos.
127
00:10:23,748 --> 00:10:26,959
Sra. Simpson,
posso levá-la a dar uma volta noturna?
128
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
O carro de substituição espera-nos.
129
00:10:29,670 --> 00:10:32,506
Abriste o carro daqui?
130
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
RÁDIO POR SATÉLITE
131
00:11:08,959 --> 00:11:10,544
PILOTO AUTOMÁTICO
RECLINAR BANCO
132
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
Estou? Ligou para o bicho do amor.
133
00:11:18,552 --> 00:11:22,640
O meu carro está pronto?
Fique com ele. Nunca vou abdicar deste.
134
00:11:22,723 --> 00:11:28,187
Agora fique para aí a ouvir
eu e a minha mulher a fazer o amor.
135
00:11:32,358 --> 00:11:34,485
Foi a caixa de velocidades, não nós.
136
00:11:53,170 --> 00:11:56,132
- Luta de lancheiras!
- Uma apitadela!
137
00:11:57,133 --> 00:12:02,263
Duas apitadelas!
Mais uma e são três apitadelas.
138
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
SALA DOS PROFESSORES
139
00:12:10,104 --> 00:12:11,355
O plano é o seguinte:
140
00:12:11,439 --> 00:12:15,985
enchemos a cafeteira com grilos que estão
neste saco que diz "grilos" e bazamos.
141
00:12:23,367 --> 00:12:25,161
CASTIGO
142
00:12:28,497 --> 00:12:30,416
DAR PONTAPÉS
143
00:12:33,794 --> 00:12:35,296
DAR PONTAPÉS À ILITERACIA
144
00:12:44,597 --> 00:12:46,140
CONTÍNUO
145
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
FIQUEM DE OLHO NOS DOCES DA BANDA
146
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
DOCES DA BANDA
147
00:12:55,816 --> 00:12:59,361
SALA DE FOTOCÓPIAS
148
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
SALA DE ARTES
149
00:13:09,663 --> 00:13:10,998
{\an8}COLA
150
00:13:12,249 --> 00:13:14,418
O Skinner está sempre à minha frente.
151
00:13:14,502 --> 00:13:17,254
Ponho-lhe um pionés na cadeira,
usa calças almofadadas.
152
00:13:17,338 --> 00:13:19,632
Atiro-lhe um tomate, faz uma salada.
153
00:13:20,466 --> 00:13:24,053
Tenho informações
que talvez te interessem,
154
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
mas não será fácil ouvir.
155
00:13:26,180 --> 00:13:31,018
- Por causa do teu sotaque parvo?
- "Nãum!" Por ser enervante.
156
00:13:31,435 --> 00:13:35,773
O Skinner deu a volta a alguém
próximo de ti. Arranjou um chibo.
157
00:13:35,856 --> 00:13:37,399
- Quem?
- Não sei.
158
00:13:37,483 --> 00:13:40,361
Mas o Skinner vai ter com ele agora.
159
00:13:44,365 --> 00:13:45,574
Obrigado, Willie.
160
00:13:46,116 --> 00:13:50,246
Uma criança agradeceu-me.
Tenho de anotar no meu diário.
161
00:13:51,372 --> 00:13:55,251
Querido diário, hoje...
162
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
BIBLIOTECA
163
00:14:16,063 --> 00:14:17,523
Apanhei-o.
164
00:14:17,606 --> 00:14:18,566
SALA ESCURA
165
00:14:34,248 --> 00:14:35,875
TAPA-VISÕES DO BRONSON
166
00:14:42,089 --> 00:14:45,301
- Onde estou?
- Estás na fila para a vacina do sarampo.
167
00:14:46,260 --> 00:14:48,512
Já abrimos caminho para a seringa a sério.
168
00:14:52,141 --> 00:14:53,434
Bart, aonde vamos?
169
00:14:57,646 --> 00:15:01,859
Meus senhores,
alguém em quem confiava é um chibo.
170
00:15:03,235 --> 00:15:04,278
Vejamos.
171
00:15:04,361 --> 00:15:09,491
Será o meu melhor amigo, o meu outro
melhor amigo ou o miúdo que mal conheço?
172
00:15:10,576 --> 00:15:11,869
Donny...
173
00:15:11,952 --> 00:15:13,829
Agarra nas pernas do Milhouse, é ele!
174
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
Fartaste-te de viver na minha sombra.
175
00:15:18,042 --> 00:15:21,921
Não, eu gosto da tua sombra. É fresquinha.
176
00:15:23,172 --> 00:15:24,548
Não...
177
00:15:27,676 --> 00:15:29,595
Tiramo-lo de lá daqui a umas horas.
178
00:15:37,937 --> 00:15:41,649
Cruzes credo, um lavabo do futuro.
179
00:15:42,149 --> 00:15:46,570
- Eu estou aqui!
- Caluda, sanita-robô.
180
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Está bem.
181
00:15:51,075 --> 00:15:54,578
Agora que tratámos do chibo,
o Skinner não nos consegue parar.
182
00:15:54,662 --> 00:15:56,956
Tenho uma partida que planeio há meses.
183
00:15:57,039 --> 00:15:58,916
Vamos atirar-lhe ovos à casa.
184
00:15:58,999 --> 00:16:02,461
Já lhe atirámos ovos ao carro,
ao gabinete e à campa do pai.
185
00:16:02,544 --> 00:16:03,879
Qual é a diferença?
186
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Meus senhores, eis um ovo de avestruz.
187
00:16:08,384 --> 00:16:11,595
Nem dá para comprá-los.
É preciso comprar a avestruz e esperar.
188
00:16:11,679 --> 00:16:15,516
- Quanto disto é nhanha?
- Tudo o que está lá dentro.
189
00:16:16,684 --> 00:16:20,813
Só de pensar que isto saiu
do rabo de um animal... É uma beleza.
190
00:16:21,855 --> 00:16:23,273
Este carro é incrível.
191
00:16:23,357 --> 00:16:26,735
Posso contribuir diretamente para a NPR
através do rádio.
192
00:16:27,861 --> 00:16:31,407
Daqui fala a Terry Gross da NPR. Obrigada.
193
00:16:31,490 --> 00:16:35,536
Voltemos à nossa entrevista de 1987
com o senador Alan Cranston.
194
00:16:35,619 --> 00:16:38,539
Nunca pensei que um carro americano
concebido na Alemanha
195
00:16:38,622 --> 00:16:42,710
e montado no México com partes
feitas no Canadá pudesse ser tão incrível.
196
00:16:43,711 --> 00:16:47,631
Nem acredito que conduzi
durante tantos anos aquele chaç...
197
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Mas que...
198
00:16:49,216 --> 00:16:50,634
{\an8}VENDE-SE
199
00:16:50,718 --> 00:16:52,052
O meu carro antigo.
200
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
{\an8}De certeza que o carro
aguenta até ao deserto?
201
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
Claro. O que tinha em mente?
202
00:16:58,058 --> 00:17:00,477
Primeiro vamos enche-lo de buracos
203
00:17:00,561 --> 00:17:03,731
e depois eu e os rapazes
vamos divertir-nos.
204
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
{\an8}Fiquem sabendo que adoro este carro
como se fosse meu filho!
205
00:17:12,573 --> 00:17:13,574
Pai?
206
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Desculpa, Maggie.
207
00:17:20,330 --> 00:17:24,960
Simpson, podes agarrar esta faixa
enquanto a prendo?
208
00:17:25,044 --> 00:17:26,962
Com todo o prazer.
209
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
ESCOLA SEM PARTIDAS HÁ 14 DIAS
210
00:17:31,967 --> 00:17:36,555
Veremos quem se ri quando tiveres a casa
coberta de albumina de avestruz.
211
00:17:45,814 --> 00:17:47,232
O chibo é o Donny.
212
00:17:48,150 --> 00:17:51,361
- Aonde pensas que vais?
- Volta lá para o tricô, Seymour.
213
00:17:51,445 --> 00:17:54,073
Sim, mas é porque eu quero.
214
00:17:59,328 --> 00:18:03,082
Malta, antes de irmos a casa do Skinner,
quero fazer uma paragem.
215
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
ARMAZÉM
216
00:18:12,174 --> 00:18:16,929
- Bart, que fazemos aqui?
- Mudança de planos.
217
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Ia contar-te, mas depois lembrei-me...
218
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
que és o chibo!
219
00:18:21,058 --> 00:18:22,976
Não, estás enganado.
220
00:18:23,060 --> 00:18:27,898
- O Skinner tinha a língua azul.
- Por causa das gomas que lhe deste.
221
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Porquê, meu?
222
00:18:29,858 --> 00:18:33,821
Ninguém é chibo por escolha.
Às vezes é a única opção.
223
00:18:35,072 --> 00:18:40,077
O Skinner e o Chalmers queriam alguém
infiltrado que não tivesse história.
224
00:18:40,160 --> 00:18:43,747
Demasiado fofo, demasiado alto,
demasiado siamês, demasiado siamês.
225
00:18:43,831 --> 00:18:45,374
Quanto é aquele?
226
00:18:47,417 --> 00:18:48,585
Desculpa, Bart.
227
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Eras como um irmão para mim.
228
00:18:50,379 --> 00:18:53,173
Íamos ter aulas de Carpintaria
e fazer nunchucks.
229
00:18:53,257 --> 00:18:56,426
E depois íamos levar pessoas
aos nossos cacifos e mostrar-lhes.
230
00:18:56,510 --> 00:18:59,138
Eu sei. Teria sido fixe.
231
00:19:00,013 --> 00:19:02,808
- Vamos borbulhá-lo ou não?
- Borbulhar-me?
232
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Acontece uma coisa engraçada
quando se mistura Mentos e cola light.
233
00:19:10,399 --> 00:19:13,318
Imagina isso mil vezes mais.
234
00:19:14,319 --> 00:19:15,279
COLA LIGHT
235
00:19:18,907 --> 00:19:21,827
E vai ser no gabinete do Skinner.
236
00:19:21,910 --> 00:19:24,454
Era só isso que precisávamos de ouvir.
237
00:19:25,455 --> 00:19:28,000
Fugir é do melhor!
238
00:19:28,083 --> 00:19:31,795
Desculpa lá rebentar-te o "borbulhaço".
239
00:19:31,879 --> 00:19:33,088
Que fazem aqui?
240
00:19:34,131 --> 00:19:36,633
Eu sabia que atirar ovos à minha casa
era um embuste.
241
00:19:36,717 --> 00:19:40,804
É que o chibo que te contou do chibo
também era chibo.
242
00:19:40,888 --> 00:19:45,350
Um bufo que era bufo.
Por acaso saiu-me um agora.
243
00:19:45,434 --> 00:19:47,811
Willie? Estás do lado do Skinner?
244
00:19:47,895 --> 00:19:53,025
Ele deu-me algo que nunca me poderias dar:
um diploma da escola.
245
00:19:55,569 --> 00:20:00,199
Bart, vamos mandar-te
para o reformatório mais tramado que há.
246
00:20:00,282 --> 00:20:04,119
Tudo graças aqui ao Donny,
que pode viver o resto da sua vida feliz
247
00:20:04,203 --> 00:20:07,164
sabendo que traiu o único rapaz
que queria saber dele.
248
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Skinner!
249
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
- Skinner?
- Eu estou bem.
250
00:20:33,190 --> 00:20:35,525
Não me voltes a assustar dessa forma.
251
00:20:35,609 --> 00:20:37,819
Acho que estamos quites.
252
00:20:38,487 --> 00:20:42,074
- O que vais fazer agora?
- O que faço sempre. Sobreviver.
253
00:20:42,574 --> 00:20:47,496
Devíamos encontrar-nos um dia destes.
Para fazer nunchucks.
254
00:20:47,579 --> 00:20:48,830
Porreiro.
255
00:20:51,541 --> 00:20:54,253
A ratazana simboliza o óbvio.
256
00:21:56,940 --> 00:22:00,277
{\an8}Tradução: Susana Loureiro