1 00:00:04,337 --> 00:00:06,089 OS SIMPSONS 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,592 A PROF. DE ARTE ESTÁ GORDA, NÃO GRÁVIDA 3 00:00:55,930 --> 00:00:58,933 {\an8}SAXOFONE POR PRAZER 4 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 {\an8}- Mãe, a Lisa bateu-me! - Bati nada! 5 00:01:04,355 --> 00:01:08,777 {\an8}Parem quietos. Já me sinto pouco à vontade a conduzir o carro do vosso pai. 6 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 LICENÇA DE TÁXI 7 00:01:10,820 --> 00:01:11,988 Mas que... 8 00:01:17,035 --> 00:01:21,331 {\an8}Pronto, cada um fica com o seu lado. A minha perna faz a divisão. 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 Mãe! 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,794 O sistema funciona! 11 00:01:29,964 --> 00:01:32,717 Não tem piada! Estás de chuteiras! 12 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 {\an8}Parem quietos! 13 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 {\an8}ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 14 00:01:52,529 --> 00:01:57,242 Desculpem o atraso, tive um acidente. Houve muitos feridos, mas nenhum era fixe. 15 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 Senta-te mas é, Bart. 16 00:02:02,622 --> 00:02:04,999 {\an8}- Quem é este no meu lugar? - Bart, este é o Donny. 17 00:02:05,083 --> 00:02:08,294 {\an8}Veio parar à nossa escola porque foi expulso da PS 132. 18 00:02:08,378 --> 00:02:09,963 PS: aquela escola era uma bosta. 19 00:02:12,173 --> 00:02:15,176 {\an8}Não te preocupes, o Willie foi buscar-te uma carteira. 20 00:02:22,475 --> 00:02:27,605 {\an8}Krabappel, o teu nome parece "maçã podre". Ninguém te quis colher? 21 00:02:28,189 --> 00:02:29,065 Basicamente. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,211 {\an8}Ele é porreiro, não é? 23 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 {\an8}Quando ele crescer, quero ser como eu. 24 00:02:54,883 --> 00:02:58,553 {\an8}Ouve, miúdo novo. Eu é que sou o hámster-mor desta gaiola, capisce? 25 00:02:58,636 --> 00:03:02,307 {\an8}Se calhar há um novo porquinho-da-índia na tua gaiola. Capisce? 26 00:03:02,390 --> 00:03:08,229 {\an8}- Eu "capiscei". "Capiscei" muito bem. - Então fica para aí a "capiscar". 27 00:03:16,487 --> 00:03:17,906 Balancé! 28 00:03:20,533 --> 00:03:23,077 Sr. Simpson, o arranjo vai demorar uma semana. 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,372 {\an8}Enquanto tiver cá o carro, leva o de substituição. 30 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 {\an8}De substituição? 31 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 {\an8}Está aqui. 32 00:03:32,128 --> 00:03:34,672 {\an8}É o tipo de carro que se vê nos anúncios. 33 00:03:35,006 --> 00:03:37,342 Quanto vou ter de pagar? 34 00:03:37,425 --> 00:03:39,844 - Nada. - Parece-me muito. 35 00:03:39,928 --> 00:03:43,598 {\an8}Não, o carro de substituição está incluído. Está na nossa política. 36 00:03:43,681 --> 00:03:44,766 {\an8}A sério? 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 {\an8}Vocês são muito idiotas! 38 00:03:51,356 --> 00:03:52,815 {\an8}É a coisa mais burr... 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 Mas que estupi... 40 00:03:58,112 --> 00:03:59,656 Quero dizer, parece justo. 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,115 Então... 42 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 Olhem para vocês! Que nabos! 43 00:04:07,205 --> 00:04:09,457 A conduzir um carro de substituição 44 00:04:09,540 --> 00:04:13,127 É muito melhor do que O meu carro normalão 45 00:04:16,422 --> 00:04:18,424 Ena! Bela máquina. 46 00:04:18,508 --> 00:04:21,010 - Que música toca a buzina? - Nenhuma. 47 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Que chique. 48 00:04:23,888 --> 00:04:25,515 Rapaz, olha o meu novo carro. 49 00:04:30,687 --> 00:04:31,521 Quieto! 50 00:04:31,604 --> 00:04:33,731 - Queres boleia do teu cota? - Não. 51 00:04:33,815 --> 00:04:38,069 Vá lá! Vá lá! Vá lá! 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,779 Pronto, está bem. 53 00:04:44,409 --> 00:04:45,868 Que se passa, filho? 54 00:04:45,952 --> 00:04:48,871 Toda a gente acha o miúdo novo mais fixe do que eu. 55 00:04:49,414 --> 00:04:51,666 Não desistas. Eu acredito em ti. 56 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 - E não é porque sou obrigado. - A sério, pai? 57 00:04:54,294 --> 00:04:57,755 Sei que, quando nos conhecemos, não nos demos bem, 58 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 mas, desde então, comecei a respeitar-te. 59 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 E ao contrário do amor, o respeito não se compra. 60 00:05:04,345 --> 00:05:07,890 Tens razão! Amanhã vou mostrar a toda a gente na escola que sou brutal. 61 00:05:07,974 --> 00:05:11,769 Assim é que é! Anda ver o ar quente a lutar contra o ar frio. 62 00:05:16,774 --> 00:05:18,484 Vamos juntar o desembaciador! 63 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 Tornado! Baixa-te! 64 00:05:29,871 --> 00:05:33,916 Skinner aproxima-se. Ele bate com a bola no chão estilo drible. 65 00:05:39,630 --> 00:05:43,051 - Falta! - Pronto, mais uma falta. Já posso ir? 66 00:05:43,134 --> 00:05:45,094 Não, dou-te mais cinco faltas. 67 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 BALNEÁRIO MASCULINO 68 00:05:49,265 --> 00:05:50,475 REITOR 69 00:06:01,277 --> 00:06:02,904 Vê se superas esta, Donny. 70 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Obrigado, meninos. 71 00:06:09,285 --> 00:06:12,372 Bem-vindos à apresentação do novo plano de compras de almoço, 72 00:06:12,455 --> 00:06:14,374 o Plano Flexível. 73 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 PLANO DE ALMOÇO DA ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 74 00:06:19,379 --> 00:06:23,174 Os alunos podem usar até dez pontos por dia em quatro de sete categorias. 75 00:06:23,257 --> 00:06:25,885 Os pontos acumulam-se por semana, mas não por mês. 76 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Categorias não incluídas: carne, laticínios, legumes... 77 00:06:30,348 --> 00:06:34,018 Que estranho. Mas foi um caso único, não é preocupante. 78 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 Não tem piada. É involuntário. 79 00:06:45,238 --> 00:06:48,032 Quase quero descobrir como funcionam os ímanes. 80 00:07:16,727 --> 00:07:18,354 {\an8}APARELHOS PERDIDOS 81 00:07:25,069 --> 00:07:31,075 Bart! Bart! Bart! 82 00:07:33,911 --> 00:07:38,124 Quem foi? Até descobrir, ninguém sai deste auditório. 83 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Alguns de nós têm ATL! 84 00:07:42,128 --> 00:07:47,300 Quando apanhar o culpado, e hei de o apanhar, vou atirar este às couves 85 00:07:47,383 --> 00:07:48,593 e vou usar antes este! 86 00:07:48,676 --> 00:07:50,052 CASTIGOS DE ESCOLA CATÓLICA 87 00:07:53,264 --> 00:07:54,265 Diretor Skinner? 88 00:07:55,600 --> 00:07:56,809 Fui eu. 89 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 Já para o meu gabinete, meu jovem! 90 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 - Porque arcaste com as culpas? - Não sei. Curto o teu estilo. 91 00:08:08,029 --> 00:08:11,574 Lembra-te: o Bart Simpson cuida dos seus amigos. 92 00:08:12,533 --> 00:08:13,743 Vemo-nos quando saíres. 93 00:08:17,538 --> 00:08:19,624 Jovem, prepara-te... 94 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 para uma palmadinha nas costas. 95 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 Conseguimos! 96 00:08:23,461 --> 00:08:25,713 Finalmente temos um homem infiltrado. 97 00:08:25,796 --> 00:08:30,384 O Bart Simpson vai apanhar uma pena bem longa. 98 00:08:30,468 --> 00:08:33,387 Segundo a lei, só o podemos suspender durante dez dias. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,389 Para um miúdo, é muito tempo. 100 00:08:39,519 --> 00:08:43,105 Todas as tentativas de infiltrar alguém falharam. 101 00:08:43,189 --> 00:08:45,775 O Üter, o Ralph, o Doug, o psicólogo fixe. 102 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 Nunca mais foi o mesmo desde o Bart. 103 00:08:48,110 --> 00:08:52,365 Tens de te esforçar nas extracurriculares para entrar na Vanderbilt. 104 00:08:53,741 --> 00:08:57,203 Eu conto-vos tudo do Simpson. Têm a minha palavra de chibo. 105 00:08:57,828 --> 00:09:01,207 Lá vem ele. Não vai ser fácil, mas finge que sou uma besta. 106 00:09:01,290 --> 00:09:05,044 Vou estar em cima de ti que nem um numerador em cima de um denominador. 107 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 GABINETE DO REITOR 108 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 Vamos dar uma volta. Tenho um sítio com uma boa vista. 109 00:09:12,885 --> 00:09:17,515 - Nunca tinha visto Blue Vines. - Só se vendem na Europa. Conheço um tipo. 110 00:09:21,852 --> 00:09:24,105 Sim, sente-se mesmo o sabor do azul. 111 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Topa só. 112 00:09:25,815 --> 00:09:27,191 Que fixe! 113 00:09:29,902 --> 00:09:33,906 - Toma lá para amanhã não ressacares. - Obrigado, Bart. 114 00:09:33,990 --> 00:09:37,535 Agora que somos amigos, posso mostrar-te as manhas que usamos na escola. 115 00:09:37,618 --> 00:09:39,036 A sério? Tipo o quê? 116 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Passes de casa de banho, faltas justificadas... 117 00:09:41,956 --> 00:09:45,209 Com os nossos quantos-queres, casas com quem quiseres. 118 00:09:47,753 --> 00:09:50,214 Ena, a Sherri! Alinho. 119 00:09:50,298 --> 00:09:53,801 Milhouse, tira daí quatro dos melhores sumos. 120 00:09:58,055 --> 00:10:00,308 Só quero dizer... 121 00:10:00,808 --> 00:10:02,393 Luta de sumos! 122 00:10:06,480 --> 00:10:08,941 - Parece divertido. Posso brincar? - Claro. 123 00:10:12,320 --> 00:10:15,656 Não é divertido. Só é divertido se toda a gente se divertir. 124 00:10:15,740 --> 00:10:16,907 Mãe, que fazes? 125 00:10:16,991 --> 00:10:19,869 É assim que poupo dinheiro em ketchup e mostarda. 126 00:10:19,952 --> 00:10:23,664 - E molhos? - Não, faço aos poucos. 127 00:10:23,748 --> 00:10:26,959 Sra. Simpson, posso levá-la a dar uma volta noturna? 128 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 O carro de substituição espera-nos. 129 00:10:29,670 --> 00:10:32,506 Abriste o carro daqui? 130 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 RÁDIO POR SATÉLITE 131 00:11:08,959 --> 00:11:10,544 PILOTO AUTOMÁTICO RECLINAR BANCO 132 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 Estou? Ligou para o bicho do amor. 133 00:11:18,552 --> 00:11:22,640 O meu carro está pronto? Fique com ele. Nunca vou abdicar deste. 134 00:11:22,723 --> 00:11:28,187 Agora fique para aí a ouvir eu e a minha mulher a fazer o amor. 135 00:11:32,358 --> 00:11:34,485 Foi a caixa de velocidades, não nós. 136 00:11:53,170 --> 00:11:56,132 - Luta de lancheiras! - Uma apitadela! 137 00:11:57,133 --> 00:12:02,263 Duas apitadelas! Mais uma e são três apitadelas. 138 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 SALA DOS PROFESSORES 139 00:12:10,104 --> 00:12:11,355 O plano é o seguinte: 140 00:12:11,439 --> 00:12:15,985 enchemos a cafeteira com grilos que estão neste saco que diz "grilos" e bazamos. 141 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 CASTIGO 142 00:12:28,497 --> 00:12:30,416 DAR PONTAPÉS 143 00:12:33,794 --> 00:12:35,296 DAR PONTAPÉS À ILITERACIA 144 00:12:44,597 --> 00:12:46,140 CONTÍNUO 145 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 FIQUEM DE OLHO NOS DOCES DA BANDA 146 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 DOCES DA BANDA 147 00:12:55,816 --> 00:12:59,361 SALA DE FOTOCÓPIAS 148 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 SALA DE ARTES 149 00:13:09,663 --> 00:13:10,998 {\an8}COLA 150 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 O Skinner está sempre à minha frente. 151 00:13:14,502 --> 00:13:17,254 Ponho-lhe um pionés na cadeira, usa calças almofadadas. 152 00:13:17,338 --> 00:13:19,632 Atiro-lhe um tomate, faz uma salada. 153 00:13:20,466 --> 00:13:24,053 Tenho informações que talvez te interessem, 154 00:13:24,136 --> 00:13:26,096 mas não será fácil ouvir. 155 00:13:26,180 --> 00:13:31,018 - Por causa do teu sotaque parvo? - "Nãum!" Por ser enervante. 156 00:13:31,435 --> 00:13:35,773 O Skinner deu a volta a alguém próximo de ti. Arranjou um chibo. 157 00:13:35,856 --> 00:13:37,399 - Quem? - Não sei. 158 00:13:37,483 --> 00:13:40,361 Mas o Skinner vai ter com ele agora. 159 00:13:44,365 --> 00:13:45,574 Obrigado, Willie. 160 00:13:46,116 --> 00:13:50,246 Uma criança agradeceu-me. Tenho de anotar no meu diário. 161 00:13:51,372 --> 00:13:55,251 Querido diário, hoje... 162 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 BIBLIOTECA 163 00:14:16,063 --> 00:14:17,523 Apanhei-o. 164 00:14:17,606 --> 00:14:18,566 SALA ESCURA 165 00:14:34,248 --> 00:14:35,875 TAPA-VISÕES DO BRONSON 166 00:14:42,089 --> 00:14:45,301 - Onde estou? - Estás na fila para a vacina do sarampo. 167 00:14:46,260 --> 00:14:48,512 Já abrimos caminho para a seringa a sério. 168 00:14:52,141 --> 00:14:53,434 Bart, aonde vamos? 169 00:14:57,646 --> 00:15:01,859 Meus senhores, alguém em quem confiava é um chibo. 170 00:15:03,235 --> 00:15:04,278 Vejamos. 171 00:15:04,361 --> 00:15:09,491 Será o meu melhor amigo, o meu outro melhor amigo ou o miúdo que mal conheço? 172 00:15:10,576 --> 00:15:11,869 Donny... 173 00:15:11,952 --> 00:15:13,829 Agarra nas pernas do Milhouse, é ele! 174 00:15:16,081 --> 00:15:17,958 Fartaste-te de viver na minha sombra. 175 00:15:18,042 --> 00:15:21,921 Não, eu gosto da tua sombra. É fresquinha. 176 00:15:23,172 --> 00:15:24,548 Não... 177 00:15:27,676 --> 00:15:29,595 Tiramo-lo de lá daqui a umas horas. 178 00:15:37,937 --> 00:15:41,649 Cruzes credo, um lavabo do futuro. 179 00:15:42,149 --> 00:15:46,570 - Eu estou aqui! - Caluda, sanita-robô. 180 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Está bem. 181 00:15:51,075 --> 00:15:54,578 Agora que tratámos do chibo, o Skinner não nos consegue parar. 182 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 Tenho uma partida que planeio há meses. 183 00:15:57,039 --> 00:15:58,916 Vamos atirar-lhe ovos à casa. 184 00:15:58,999 --> 00:16:02,461 Já lhe atirámos ovos ao carro, ao gabinete e à campa do pai. 185 00:16:02,544 --> 00:16:03,879 Qual é a diferença? 186 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Meus senhores, eis um ovo de avestruz. 187 00:16:08,384 --> 00:16:11,595 Nem dá para comprá-los. É preciso comprar a avestruz e esperar. 188 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 - Quanto disto é nhanha? - Tudo o que está lá dentro. 189 00:16:16,684 --> 00:16:20,813 Só de pensar que isto saiu do rabo de um animal... É uma beleza. 190 00:16:21,855 --> 00:16:23,273 Este carro é incrível. 191 00:16:23,357 --> 00:16:26,735 Posso contribuir diretamente para a NPR através do rádio. 192 00:16:27,861 --> 00:16:31,407 Daqui fala a Terry Gross da NPR. Obrigada. 193 00:16:31,490 --> 00:16:35,536 Voltemos à nossa entrevista de 1987 com o senador Alan Cranston. 194 00:16:35,619 --> 00:16:38,539 Nunca pensei que um carro americano concebido na Alemanha 195 00:16:38,622 --> 00:16:42,710 e montado no México com partes feitas no Canadá pudesse ser tão incrível. 196 00:16:43,711 --> 00:16:47,631 Nem acredito que conduzi durante tantos anos aquele chaç... 197 00:16:48,132 --> 00:16:49,133 Mas que... 198 00:16:49,216 --> 00:16:50,634 {\an8}VENDE-SE 199 00:16:50,718 --> 00:16:52,052 O meu carro antigo. 200 00:16:52,136 --> 00:16:55,055 {\an8}De certeza que o carro aguenta até ao deserto? 201 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 Claro. O que tinha em mente? 202 00:16:58,058 --> 00:17:00,477 Primeiro vamos enche-lo de buracos 203 00:17:00,561 --> 00:17:03,731 e depois eu e os rapazes vamos divertir-nos. 204 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 {\an8}Fiquem sabendo que adoro este carro como se fosse meu filho! 205 00:17:12,573 --> 00:17:13,574 Pai? 206 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 Desculpa, Maggie. 207 00:17:20,330 --> 00:17:24,960 Simpson, podes agarrar esta faixa enquanto a prendo? 208 00:17:25,044 --> 00:17:26,962 Com todo o prazer. 209 00:17:27,588 --> 00:17:29,715 ESCOLA SEM PARTIDAS HÁ 14 DIAS 210 00:17:31,967 --> 00:17:36,555 Veremos quem se ri quando tiveres a casa coberta de albumina de avestruz. 211 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 O chibo é o Donny. 212 00:17:48,150 --> 00:17:51,361 - Aonde pensas que vais? - Volta lá para o tricô, Seymour. 213 00:17:51,445 --> 00:17:54,073 Sim, mas é porque eu quero. 214 00:17:59,328 --> 00:18:03,082 Malta, antes de irmos a casa do Skinner, quero fazer uma paragem. 215 00:18:06,335 --> 00:18:07,878 ARMAZÉM 216 00:18:12,174 --> 00:18:16,929 - Bart, que fazemos aqui? - Mudança de planos. 217 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Ia contar-te, mas depois lembrei-me... 218 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 que és o chibo! 219 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 Não, estás enganado. 220 00:18:23,060 --> 00:18:27,898 - O Skinner tinha a língua azul. - Por causa das gomas que lhe deste. 221 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Porquê, meu? 222 00:18:29,858 --> 00:18:33,821 Ninguém é chibo por escolha. Às vezes é a única opção. 223 00:18:35,072 --> 00:18:40,077 O Skinner e o Chalmers queriam alguém infiltrado que não tivesse história. 224 00:18:40,160 --> 00:18:43,747 Demasiado fofo, demasiado alto, demasiado siamês, demasiado siamês. 225 00:18:43,831 --> 00:18:45,374 Quanto é aquele? 226 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 Desculpa, Bart. 227 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Eras como um irmão para mim. 228 00:18:50,379 --> 00:18:53,173 Íamos ter aulas de Carpintaria e fazer nunchucks. 229 00:18:53,257 --> 00:18:56,426 E depois íamos levar pessoas aos nossos cacifos e mostrar-lhes. 230 00:18:56,510 --> 00:18:59,138 Eu sei. Teria sido fixe. 231 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 - Vamos borbulhá-lo ou não? - Borbulhar-me? 232 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Acontece uma coisa engraçada quando se mistura Mentos e cola light. 233 00:19:10,399 --> 00:19:13,318 Imagina isso mil vezes mais. 234 00:19:14,319 --> 00:19:15,279 COLA LIGHT 235 00:19:18,907 --> 00:19:21,827 E vai ser no gabinete do Skinner. 236 00:19:21,910 --> 00:19:24,454 Era só isso que precisávamos de ouvir. 237 00:19:25,455 --> 00:19:28,000 Fugir é do melhor! 238 00:19:28,083 --> 00:19:31,795 Desculpa lá rebentar-te o "borbulhaço". 239 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 Que fazem aqui? 240 00:19:34,131 --> 00:19:36,633 Eu sabia que atirar ovos à minha casa era um embuste. 241 00:19:36,717 --> 00:19:40,804 É que o chibo que te contou do chibo também era chibo. 242 00:19:40,888 --> 00:19:45,350 Um bufo que era bufo. Por acaso saiu-me um agora. 243 00:19:45,434 --> 00:19:47,811 Willie? Estás do lado do Skinner? 244 00:19:47,895 --> 00:19:53,025 Ele deu-me algo que nunca me poderias dar: um diploma da escola. 245 00:19:55,569 --> 00:20:00,199 Bart, vamos mandar-te para o reformatório mais tramado que há. 246 00:20:00,282 --> 00:20:04,119 Tudo graças aqui ao Donny, que pode viver o resto da sua vida feliz 247 00:20:04,203 --> 00:20:07,164 sabendo que traiu o único rapaz que queria saber dele. 248 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 Skinner! 249 00:20:31,230 --> 00:20:33,106 - Skinner? - Eu estou bem. 250 00:20:33,190 --> 00:20:35,525 Não me voltes a assustar dessa forma. 251 00:20:35,609 --> 00:20:37,819 Acho que estamos quites. 252 00:20:38,487 --> 00:20:42,074 - O que vais fazer agora? - O que faço sempre. Sobreviver. 253 00:20:42,574 --> 00:20:47,496 Devíamos encontrar-nos um dia destes. Para fazer nunchucks. 254 00:20:47,579 --> 00:20:48,830 Porreiro. 255 00:20:51,541 --> 00:20:54,253 A ratazana simboliza o óbvio. 256 00:21:56,940 --> 00:22:00,277 {\an8}Tradução: Susana Loureiro