1 00:00:03,253 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,759 LA MAESTRA DE ARTE ES GORDA, NO ESTÁ EMBARAZADA 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 PELIGRO 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 {\an8}MAMÁ MENSUAL COPOS AZUCARADOS DE KRUSTY 5 00:00:55,930 --> 00:00:58,933 {\an8}El placer del saxo 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 {\an8}Mamá, ¡Lisa me pegó! 7 00:01:03,146 --> 00:01:04,314 {\an8}¡Es mentira! 8 00:01:04,397 --> 00:01:05,690 {\an8}Niños, ya termínenla. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,902 {\an8}Ya me incomoda bastante conducir el auto de su papá. 10 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 {\an8}LICENCIA DE TAXI - HOMER J. SIMPSON 11 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 {\an8}¿Qué...? 12 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 {\an8}TARIFA $25,00 - EXTRAS 0,75 13 00:01:17,077 --> 00:01:20,163 {\an8}¡Bien! Dividiremos el auto en tu lado y mi lado. 14 00:01:20,246 --> 00:01:21,414 {\an8}Mi pierna es la barrera. 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 {\an8}¡Mamá! 16 00:01:24,459 --> 00:01:25,668 {\an8}¡El sistema funciona! 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 {\an8}¡No es gracioso! 18 00:01:31,174 --> 00:01:32,759 {\an8}¡Tienes tapones! 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 {\an8}¡Ya basta! 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,823 Lamento llegar tarde. Hubo un accidente. 22 00:01:54,906 --> 00:01:57,283 Muchos heridos, pero ninguno genial. 23 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 Siéntate, Bart. 24 00:02:02,580 --> 00:02:03,790 {\an8}¿Quién es el nuevo en mi lugar? 25 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 {\an8}Bart, él es Donny. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,378 {\an8}Está en nuestra escuela porque lo expulsaron de P.S. 132. 27 00:02:08,461 --> 00:02:10,004 {\an8}P.S. Esa escuela apestaba. 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 {\an8}Pero no te preocupes, Bart. 29 00:02:13,216 --> 00:02:15,635 {\an8}Willie te traerá algo donde sentarte. 30 00:02:22,559 --> 00:02:25,645 {\an8}Oiga, Krabappel, qué nombre raro que tiene. 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 ¿Se cansó de hacer que otros lo entiendan? 32 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Algo así. 33 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 {\an8}¿No es genial? 34 00:02:50,336 --> 00:02:53,089 {\an8}Cuando él crezca, quiero ser como yo. 35 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 {\an8}Mira, nuevo. 36 00:02:56,092 --> 00:02:58,595 {\an8}Yo soy el hámster principal de la jaula, capisce? 37 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 {\an8}Tal vez hay un nuevo cobayo en tu jaula. 38 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 {\an8}Capisce eso? 39 00:03:02,348 --> 00:03:03,766 {\an8}Lo capisce. 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Lo capisce bien. 41 00:03:05,727 --> 00:03:08,271 Muy bien. Entonces sigue capisciendo. 42 00:03:16,571 --> 00:03:17,947 ¡Sube y baja! 43 00:03:20,617 --> 00:03:22,535 Señor Simpson, llevará una semana reparar este daño. 44 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 AUTOMOTORES DE SPRINGFIELD DEPARTAMENTO DE SERVICIOS 45 00:03:23,786 --> 00:03:26,247 {\an8}Mientras su auto está en el taller, le podemos prestar este. 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,709 {\an8}¿Un auto prestado? 47 00:03:29,792 --> 00:03:30,793 {\an8}Está aquí. 48 00:03:32,253 --> 00:03:34,714 {\an8}Es como los autos de los comerciales. 49 00:03:35,089 --> 00:03:37,383 {\an8}¿Cuánto debo pagar por esto? 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,844 {\an8}-Nada. -Parece mucho. 51 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 {\an8}Al contrario. Este auto es una cortesía. 52 00:03:42,472 --> 00:03:44,515 {\an8}-Es política estándar. -¿De veras? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,352 {\an8}¡Son unos idiotas! 54 00:03:51,439 --> 00:03:52,565 {\an8}Es la cosa más tonta... 55 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Qué estú... 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,322 Digo, me parece bien. 57 00:03:59,781 --> 00:04:00,907 De acuerdo, entonces... 58 00:04:03,493 --> 00:04:05,536 ¡Mírense! ¡Idiotas! 59 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Conducir un auto prestado 60 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Mucho mejor 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,127 Que conducir mi propio auto... 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Qué ruedas elegantes. 63 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 ¿Qué canción tiene la bocina? 64 00:04:20,009 --> 00:04:22,053 -Ninguna. -Tiene clase. 65 00:04:23,930 --> 00:04:25,640 Oye, muchacho, mira mi auto nuevo. 66 00:04:30,812 --> 00:04:32,981 -¡Ya basta! -¿Quieres dar un paseo con tu viejo? 67 00:04:33,064 --> 00:04:34,816 -No. -Vamos. 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,317 Vamos. 69 00:04:36,401 --> 00:04:38,069 Vamos. 70 00:04:38,528 --> 00:04:39,737 De acuerdo. 71 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 ¿Qué sucede, hijo? 72 00:04:45,952 --> 00:04:46,995 Hay un chico nuevo en la escuela, 73 00:04:47,078 --> 00:04:48,871 y todos creen que es más listo que yo. 74 00:04:49,455 --> 00:04:50,540 No te rindas, muchacho. 75 00:04:50,623 --> 00:04:53,418 Yo creo en ti, y no solo porque debo hacerlo. 76 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 -¿De verdad, papá? -Hijo, 77 00:04:55,044 --> 00:04:57,714 sé que cuando nos conocimos no nos llevamos del todo bien, 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,883 pero desde entonces, he llegado a respetarte mucho. 79 00:05:00,967 --> 00:05:04,262 A diferencia del amor, el respeto no se puede comprar. 80 00:05:04,345 --> 00:05:06,014 Tienes razón. Mañana iré a la escuela 81 00:05:06,097 --> 00:05:07,974 y les mostraré a todos que soy fantástico. 82 00:05:08,057 --> 00:05:09,309 Ese es mi hijo. 83 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Ahora, que el aire acondicionado compita con la calefacción. 84 00:05:16,733 --> 00:05:18,526 Y agreguemos el desempañador de la luneta. 85 00:05:20,903 --> 00:05:22,071 ¡Tornado! ¡Agáchate! 86 00:05:29,871 --> 00:05:31,331 "Air Skinner" avanza. 87 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Pica la pelota varias veces en un movimiento de regateo. 88 00:05:39,630 --> 00:05:41,841 -¡Falta! -Genial, cometí falta. 89 00:05:41,924 --> 00:05:43,009 ¿Ya me puedo ir? 90 00:05:43,092 --> 00:05:45,094 No, tienes cinco faltas más. 91 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 VESTUARIO DE HOMBRES 92 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 DIRECTOR 93 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Supera esto, Donny. 94 00:06:08,159 --> 00:06:09,202 Gracias, niños. 95 00:06:09,285 --> 00:06:12,413 Bienvenidos a la inauguración de nuestro nuevo plan de almuerzo, 96 00:06:12,497 --> 00:06:14,415 conocido como el Flex Plan. 97 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 PLAN DE ALMUERZO ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 98 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Los estudiantes pueden gastar hasta diez puntos por día 99 00:06:21,381 --> 00:06:23,216 en hasta cuatro de siete categorías. 100 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 Los puntos sin usar se acumulan entre semanas, pero no entre meses. 101 00:06:26,052 --> 00:06:29,138 Categorías no incluidas, carne, lácteos, vegetales... 102 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Qué raro. 103 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Pasó una sola vez, no hay razón para alarmarse. 104 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 No es gracioso, los movimientos son involuntarios. 105 00:06:45,154 --> 00:06:48,032 Esto casi hace que quiera saber cómo funcionan los imanes. 106 00:07:16,644 --> 00:07:18,354 {\an8}RETENEDORES PERDIDOS 107 00:07:25,153 --> 00:07:27,029 ¡Bart! 108 00:07:33,911 --> 00:07:34,954 ¿Quién hizo esto? 109 00:07:35,037 --> 00:07:38,124 Hasta que lo averigüe, nadie ser irá del auditorio de usos múltiples. 110 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Pero algunos tenemos guardería después de la escuela. 111 00:07:42,128 --> 00:07:44,964 Cuando atrape al culpable, cosa que haré, 112 00:07:45,047 --> 00:07:46,090 tiraré esto a la basura 113 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 GUÍA DE CASTIGOS DE LA ESCUELA PÚBLICA 114 00:07:47,467 --> 00:07:48,885 y usaré este en su lugar. 115 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 GUÍA DE CASTIGOS DE LA ESCUELA CATÓLICA 116 00:07:53,264 --> 00:07:54,265 ¿Director Skinner? 117 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Fui yo. 118 00:07:58,561 --> 00:08:01,063 Jovencito, a mi oficina, ahora. 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,068 ¿Por qué asumiste la culpa por mí? 120 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 No lo sé. Me gusta tu estilo. 121 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Recuerda esto... 122 00:08:09,405 --> 00:08:11,657 Bart Simpson se ocupa de sus amigos. 123 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Ven a verme cuando salgas. 124 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Jovencito, ¡prepárate... 125 00:08:20,082 --> 00:08:21,959 ¡Para que te felicite! 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,419 ¡Lo hicimos! ¡Entraste! 127 00:08:23,503 --> 00:08:25,671 Al fin tenemos a alguien adentro. 128 00:08:25,755 --> 00:08:30,510 Sacaremos de aquí a Bart Simpson por un largo tiempo. 129 00:08:30,593 --> 00:08:33,387 Por ley, como máximo podemos suspenderlo diez días. 130 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 Bueno, eso es mucho para un niño. 131 00:08:39,685 --> 00:08:41,103 Todos nuestros intentos de infiltrar a un espía 132 00:08:41,187 --> 00:08:43,105 en la operación Bart Simpson han fallado. 133 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 Uter, Ralph, Doug el moderno asesor académico... 134 00:08:45,983 --> 00:08:48,152 Nunca volvió a ser el mismo desde que Bart pudo con él. 135 00:08:48,236 --> 00:08:50,530 Tendrás que esforzarte en tus actividades extracurriculares 136 00:08:50,613 --> 00:08:52,156 si quieres entrar a Vanderbilt. 137 00:08:53,824 --> 00:08:55,618 Le serviré al niño Simpson en bandeja. 138 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Tiene mi palabra de soplón. 139 00:08:57,453 --> 00:08:59,622 Aquí viene. Esto no será fácil, 140 00:08:59,705 --> 00:09:01,290 finge que soy un patán. 141 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 Jovencito, ¡estaré sobre ti como numerador sobre denominador! 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 OFICINA DEL DIRECTOR 143 00:09:06,837 --> 00:09:09,173 Vamos a dar una vuelta. Conozco un sitio con linda vista. 144 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 {\an8}Nunca había visto caramelos azules. 145 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 {\an8}Solo las venden en Europa. Conozco a un tipo. 146 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Sí. Se siente el azul. 147 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 Mira esto. 148 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 ¡Es genial! 149 00:09:30,027 --> 00:09:32,321 Toma un poco más para la resaca de mañana. 150 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Gracias, Bart. 151 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 Ahora que somos amigos, puedo contarte 152 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 algunos de los fraudes que hacemos en la escuela. 153 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 Ah, ¿sí? ¿Como qué? 154 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 {\an8}Pases para el baño, certificados médicos... 155 00:09:41,831 --> 00:09:45,293 Puedes jugar a uno de estos y casarte con quien tú quieras. 156 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 ¡Sherri! Me anoto. 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,884 Milhouse, trae cuatro cajas de nuestro mejor jugo. 158 00:09:58,222 --> 00:10:00,266 Solo quiero decir... 159 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 ¡Lucha de jugo en caja! 160 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 Parece divertido. ¿Puedo jugar? 161 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Claro. 162 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 ¿Cómo les parece divertido eso? 163 00:10:13,487 --> 00:10:15,823 Las cosas son divertidas solo si todos se divierten. 164 00:10:15,906 --> 00:10:17,033 Mamá, ¿qué estás haciendo? 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,869 Cariño, así es como ahorro dinero en kétchup y mostaza. 166 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 {\an8}¿Lo haces con la salsa de pepinillos? 167 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 No, me avergüenza un poco. 168 00:10:23,831 --> 00:10:27,043 Señora Simpson, ¿quiere dar un paseo nocturno? 169 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 Nuestro auto prestado nos espera. 170 00:10:29,754 --> 00:10:32,632 ¿Abriste el auto desde aquí? 171 00:10:41,641 --> 00:10:44,226 Bebé, vayamos 172 00:10:44,310 --> 00:10:48,773 Lejos de aquí 173 00:10:52,943 --> 00:10:55,905 No te confundas, bebé 174 00:10:56,364 --> 00:11:01,369 El camino está claro 175 00:11:03,454 --> 00:11:08,000 Si lo quieres, lo tienes por siempre 176 00:11:09,877 --> 00:11:13,547 Esto no es algo de una noche, bebé 177 00:11:15,466 --> 00:11:17,760 Hola. Se comunicó con el macho feliz. 178 00:11:18,678 --> 00:11:20,012 ¿Cómo que mi auto está listo? 179 00:11:20,096 --> 00:11:22,807 Pues, quédeselo, porque nunca renunciaré a este. 180 00:11:22,890 --> 00:11:24,433 Ahora, lo dejo que disfrute 181 00:11:24,517 --> 00:11:28,312 el dulce sonido de mi esposa y yo haciendo el amor. 182 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Eso no fuimos nosotros, fue la transmisión. 183 00:11:53,295 --> 00:11:55,464 ¡Lucha de cajas! 184 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 ¡Un pitido! ¡Dos pitidos! 185 00:11:58,592 --> 00:12:02,346 ¡Me falta uno para los tres pitidos! 186 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 SALA DE PROFESORES 187 00:12:09,478 --> 00:12:10,479 SALA DE PROFESORES 188 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Muy bien, este es el plan. Entramos ahí, 189 00:12:12,273 --> 00:12:15,151 llenamos la jarra de café con grillos de esta bolsa que dice "grillos", 190 00:12:15,234 --> 00:12:16,235 y nos vamos. 191 00:12:24,076 --> 00:12:25,244 CASTIGO 192 00:12:29,457 --> 00:12:30,541 PATÉAME 193 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 {\an8}PATEA MEDIOCRES HÁBITOS DE ESTUDIO 194 00:12:44,597 --> 00:12:46,265 CONSERJE 195 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 CUIDADO CON LA CAJA DE DULCES 196 00:12:56,942 --> 00:12:58,944 SALA DE FOTOCOPIAS 197 00:13:03,115 --> 00:13:05,159 CLASE DE ARTE 198 00:13:09,705 --> 00:13:11,123 {\an8}PEGAMENTO 199 00:13:12,416 --> 00:13:14,543 Skinner está cinco pasos por delante de mí. 200 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Si pongo una tachuela es su silla, reforzó sus pantalones. 201 00:13:17,463 --> 00:13:19,548 Si lanzo un tomate, él hace ensalada. 202 00:13:20,633 --> 00:13:24,220 Tengo información que podría interesarte. 203 00:13:24,303 --> 00:13:26,138 Pero no será fácil de oír. 204 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 ¿Por tu estúpido acento? 205 00:13:29,016 --> 00:13:31,227 ¡Por su naturaleza perturbadora! 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,647 Skinner se acercó a alguien cercano a ti. 207 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 Una rata. 208 00:13:35,981 --> 00:13:37,566 -¿Quién es? -No lo sé. 209 00:13:37,650 --> 00:13:40,319 Pero Skinner se encontrará con la rata en este momento. 210 00:13:44,490 --> 00:13:45,491 Gracias, Willie. 211 00:13:46,283 --> 00:13:48,244 Un niño me agradeció. 212 00:13:48,327 --> 00:13:50,287 Debo anotar esto en mi diario. 213 00:13:51,497 --> 00:13:55,334 Querido diario, hoy he... 214 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Lo tengo. 215 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 CUARTO OSCURO 216 00:14:34,331 --> 00:14:35,666 TOLDOS DE BRONSON 217 00:14:42,214 --> 00:14:43,465 ¿Dónde estoy? 218 00:14:43,549 --> 00:14:45,342 Por darte la vacuna contra el sarampión. 219 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 Ahora ya sabemos dónde pinchar con la aguja de verdad. 220 00:14:52,224 --> 00:14:53,475 Bart, ¿adónde vamos? 221 00:14:57,771 --> 00:15:01,901 Caballeros, alguien en quien creí que podía confiar es una rata. 222 00:15:03,277 --> 00:15:05,905 Veamos. ¿Es mi mejor amigo, 223 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 mi otro mejor amigo, 224 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 o un niño que acabo de conocer? 225 00:15:10,659 --> 00:15:11,702 Donny... 226 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Toma las piernas de Milhouse. Él es la rata. 227 00:15:16,081 --> 00:15:18,000 Te cansaste de estar bajo mi sombra. 228 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 No, me gusta tu sombra. Es agradable y genial. 229 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 ¡Ya basta! ¡No! 230 00:15:27,843 --> 00:15:29,720 No te preocupes, lo sacaremos dentro de unas horas. 231 00:15:38,103 --> 00:15:41,774 Santo cielo. Es una letrina enviada del futuro. 232 00:15:42,274 --> 00:15:44,193 Oye, estoy aquí dentro. 233 00:15:44,276 --> 00:15:46,695 Tranquilo, Robo-bacinilla. 234 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Está bien. 235 00:15:51,158 --> 00:15:53,285 Ahora que nos ocupamos del problema de la rata, 236 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 Skinner no puede detenernos, 237 00:15:54,662 --> 00:15:57,081 y tengo una broma que planeo hace meses. 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 Cubriremos de huevo la casa de Skinner. 239 00:15:58,999 --> 00:16:01,126 Ya le arrojamos huevos a su auto, su oficina, 240 00:16:01,210 --> 00:16:02,544 y a la tumba de su padre. 241 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 ¿Por qué esto sería diferente? 242 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 Caballeros, este es un huevo de avestruz. 243 00:16:08,425 --> 00:16:09,885 En general, estos no se pueden comprar. 244 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 Debes comprar el avestruz y esperar. 245 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 ¿Cuánto de esto es porquería? 246 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 Todo lo que tiene adentro. 247 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 Pensar que esto salió del trasero de un animal. 248 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 Hermoso, a su manera. 249 00:16:21,897 --> 00:16:23,440 Este auto es maravilloso. 250 00:16:23,524 --> 00:16:26,735 El estéreo me permite contribuir con la radio pública nacional. 251 00:16:27,945 --> 00:16:31,448 Soy Terry Gross de la NPR y les digo "gracias". 252 00:16:31,532 --> 00:16:33,784 Ahora, volvamos a la entrevista de 1987 253 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 con el senador Alan Cranston. 254 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 Nunca creí que un auto estadounidense, 255 00:16:37,579 --> 00:16:39,456 diseñado en Alemania, ensamblado en México 256 00:16:39,540 --> 00:16:42,626 y con partes hechas en Canadá pudiera ser tan increíble. 257 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 Sí, no puedo creer que por tantos años 258 00:16:45,879 --> 00:16:48,716 conduje ese viejo pedazo de... ¿Qué diablos...? 259 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 {\an8}A LA VENTA - $99 260 00:16:50,843 --> 00:16:52,136 Mi viejo auto. 261 00:16:52,219 --> 00:16:55,055 ¿Seguro que este bebé llegará al desierto? 262 00:16:56,056 --> 00:16:58,017 Claro. ¿Por qué, qué tiene en mente? 263 00:16:58,100 --> 00:17:00,644 Comenzaremos por hacerle unos cuantos agujeros, 264 00:17:00,728 --> 00:17:03,856 y luego, los muchachos y yo nos divertiremos un poco con ella. 265 00:17:05,816 --> 00:17:08,902 {\an8}Debo decirles que amo a este auto como si fuera mi único hijo. 266 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 ¿Papá? 267 00:17:14,742 --> 00:17:15,951 Lo siento, Maggie. 268 00:17:20,414 --> 00:17:22,624 Simpson, ¿podrías sostener 269 00:17:22,708 --> 00:17:24,960 un extremo de esta pancarta mientras la cuelgo? 270 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 Será un placer, señor. 271 00:17:27,588 --> 00:17:29,757 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD SIN BROMAS POR 14 DÍAS 272 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Veremos quién se reirá 273 00:17:33,427 --> 00:17:36,597 cuando su casa esté cubierta de clara de huevo de avestruz. 274 00:17:45,856 --> 00:17:47,107 Donny es la rata. 275 00:17:48,275 --> 00:17:49,526 ¿Adónde crees que vas? 276 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Retoma tu tejido, Seymour. 277 00:17:51,570 --> 00:17:54,114 Lo haré, pero solo porque yo quiero. 278 00:17:59,411 --> 00:18:01,705 Amigos, antes de ir a lo de Skinner, 279 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 quiero hacer una parada rápida. 280 00:18:06,376 --> 00:18:07,920 DEPÓSITO 281 00:18:12,216 --> 00:18:15,511 Bart, ¿qué hacemos aquí? 282 00:18:15,594 --> 00:18:17,012 Ha habido un cambio de planes. 283 00:18:17,096 --> 00:18:19,431 Se los iba a contar, pero recordé... 284 00:18:19,807 --> 00:18:21,100 ¡Tú eres la rata! 285 00:18:21,183 --> 00:18:23,143 No, estás equivocado. 286 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 La lengua de Skinner estaba azul. 287 00:18:25,312 --> 00:18:28,023 Azul, de los caramelos que tú le diste. 288 00:18:28,107 --> 00:18:29,858 ¿Por qué lo hiciste? 289 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 Uno no es una rata por elección. 290 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 A veces, no tienes alternativa. 291 00:18:34,780 --> 00:18:35,781 ORFANATO DE SHELBYVILLE 292 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 Skinner y Chalmers querían meter a alguien en tu organización, 293 00:18:38,659 --> 00:18:40,119 alguien que no tuviera historia. 294 00:18:40,202 --> 00:18:41,745 Muy tierno, muy alto, 295 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 muy siamés, muy siamés. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,165 ¿Cuánto por ese? 297 00:18:47,459 --> 00:18:48,585 Lo siento, Bart. 298 00:18:48,669 --> 00:18:50,337 Fuiste como un hermano para mí. 299 00:18:50,420 --> 00:18:53,173 Íbamos a aprender carpintería juntos y a hacer nunchakus. 300 00:18:53,257 --> 00:18:56,552 Y luego les mostraríamos los nunchakus a las personas. 301 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Lo sé. 302 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Eso habría sido genial. 303 00:19:00,055 --> 00:19:02,057 ¿Lo haremos burbujear o qué? 304 00:19:02,141 --> 00:19:03,892 -¿Burbujearme? -Pasa algo divertido 305 00:19:03,976 --> 00:19:06,937 cuando mezclas Mentos con Coca Cola dietética. 306 00:19:10,440 --> 00:19:13,360 Imagina eso por un millón. 307 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 Coca Cola dietética 308 00:19:18,949 --> 00:19:21,952 Y todo eso irá a parar a la oficina de Skinner. 309 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 Es todo lo que queríamos escuchar. 310 00:19:25,539 --> 00:19:28,125 ¡Escápese quien pueda! 311 00:19:28,208 --> 00:19:31,795 Siento hacer estallar tus burbujas. 312 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 ¿Qué hace aquí? 313 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Sabía que lo de lanzar huevos a mi casa era solo una estrategia. 314 00:19:36,758 --> 00:19:39,219 La rata que te contó sobre mi rata 315 00:19:39,303 --> 00:19:40,804 también era una rata. 316 00:19:40,888 --> 00:19:43,640 Eran ratas dentro de ratas. 317 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Igual que mi cena de anoche. 318 00:19:45,559 --> 00:19:47,936 ¿Willie? ¿Estás del lado de Skinner? 319 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Él me dio algo que tú nunca podrías. 320 00:19:50,564 --> 00:19:52,649 Un diploma de la escuela primaria. 321 00:19:52,733 --> 00:19:53,901 Willie HA COMPLETADO LOS REQUISITOS PARA GRADUARSE DE LOS GRADOS 1-6 322 00:19:55,652 --> 00:19:56,987 Bart, vamos a enviarte 323 00:19:57,070 --> 00:20:00,282 al centro juvenil de detención más duro que existe. 324 00:20:00,365 --> 00:20:02,242 Y todo se lo debemos a Donny, 325 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 que podrá vivir el resto de su vida feliz 326 00:20:04,119 --> 00:20:07,164 por haber traicionado al único niño que de veras lo quería. 327 00:20:28,685 --> 00:20:30,395 ¡Skinner! 328 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 -¿Skinner? -Estoy bien, señor. 329 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 No vuelvas a asustarme así. 330 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Creo que estamos a mano. 331 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ¿Qué vas a hacer ahora? 332 00:20:39,947 --> 00:20:42,282 Lo que hago siempre... Sobrevivir. 333 00:20:42,658 --> 00:20:44,660 Deberíamos vernos alguna vez. 334 00:20:45,160 --> 00:20:47,621 Ya sabes, para hacer nunchakus. 335 00:20:47,704 --> 00:20:48,705 Genial. 336 00:20:51,583 --> 00:20:54,294 La rata representa a la obviedad. 337 00:21:52,060 --> 00:21:54,062 Traducido por: Nora G. Glembocki