1 00:00:04,379 --> 00:00:06,172 I SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,633 L'INSEGNATE DI ARTE È GRASSA NON INCINTA 3 00:00:55,930 --> 00:00:58,933 {\an8}LE GIOIE DEL SAX 4 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 {\an8}- Mamma, Lisa mi ha picchiato! - Non è vero! 5 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 {\an8}Bambini, smettetela. 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,777 {\an8}Sono già sulle spine a guidare l'auto di vostro padre. 7 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 LICENZA TAXI HOMER J. SIMPSON 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,072 Che cavolo? 9 00:01:17,035 --> 00:01:20,080 {\an8}D'accordo, dividiamo l'auto in una parte tua e una mia. 10 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 {\an8}La mia gamba è il confine. 11 00:01:22,874 --> 00:01:24,375 Mamma! 12 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 Questo sistema funziona! 13 00:01:29,923 --> 00:01:31,049 Non è divertente! 14 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 Hai i tacchetti! 15 00:01:35,386 --> 00:01:37,847 {\an8}Smettetela! 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 {\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 17 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 Scusi il ritardo. Ho avuto un incidente d'auto. 18 00:01:54,864 --> 00:01:57,242 Molti feriti, ma nessuno di fico si è fatto male. 19 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 Siediti, Bart. 20 00:01:59,119 --> 00:01:59,953 Eh? 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,916 {\an8}- Chi è questo essere al mio posto? - Lui è Donny. 22 00:02:04,999 --> 00:02:08,253 {\an8}È qui perché è stato cacciato dalla scuola pubblica 132. 23 00:02:08,336 --> 00:02:09,963 Quella scuola faceva schifo. 24 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 {\an8}Ma non ti preoccupare, Willie ti sta portando da sedere. 25 00:02:22,475 --> 00:02:25,645 {\an8}Ehi, Caprapall, il suo nome fa pensare a una capra con le palle. 26 00:02:25,728 --> 00:02:27,605 Le sono cresciute aspettando che la rimorchiassero? 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,649 Più o meno. 28 00:02:47,625 --> 00:02:50,170 {\an8}Non è mitico? 29 00:02:50,253 --> 00:02:53,298 {\an8}Quando lui cresce, voglio essere come me. 30 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 {\an8}Senti, essere nuovo, 31 00:02:55,967 --> 00:02:58,553 {\an8}io sono il capo branco di questa gabbia, capisci? 32 00:02:58,636 --> 00:03:02,223 {\an8}Ma forse c'era una cavia nella tua gabbia, capisci, tu? 33 00:03:02,307 --> 00:03:05,602 {\an8}Oh, io capiscio. Ho capisciuto proprio tutto. 34 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Beh, allora continua a capiscere. 35 00:03:20,533 --> 00:03:23,703 Sig. Simpson, per riparare questo danno ci vorrà una settimana. 36 00:03:23,786 --> 00:03:26,039 {\an8}Mentre la sua auto è qui può prendere questa in prestito. 37 00:03:27,582 --> 00:03:29,667 {\an8}In prestito? 38 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 {\an8}Eccola qua. 39 00:03:32,128 --> 00:03:34,923 {\an8}Questo è il tipo di auto che si vede nelle pubblicità! 40 00:03:35,006 --> 00:03:37,342 E quanto mi viene a costare? 41 00:03:37,425 --> 00:03:39,844 - Niente. - Mi sembra molto. 42 00:03:39,928 --> 00:03:42,305 {\an8}Al contrario, l'auto in prestito è gratis. 43 00:03:42,388 --> 00:03:43,598 {\an8}È la procedura standard. 44 00:03:43,681 --> 00:03:44,766 {\an8}Davvero? 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,727 {\an8}Ma voi siete proprio idioti! 46 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 {\an8}Che idio... 47 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 È la cosa più stu... 48 00:03:57,987 --> 00:03:59,614 La cosa più stupefacente. 49 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 Allora, quindi... 50 00:04:03,493 --> 00:04:05,828 Ma guardatevi! Idioti! 51 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 Guido un'auto in prestito 52 00:04:09,457 --> 00:04:13,419 Meglio della mia scassata 53 00:04:16,422 --> 00:04:18,424 Cavolo! Che bella macchina! 54 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Che canzoncina fa il clacson? 55 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Nessuna. 56 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Che classe. 57 00:04:23,888 --> 00:04:26,432 Ehi, guarda la mia nuova auto! 58 00:04:30,687 --> 00:04:31,521 Smettila! 59 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 Vuoi fare un giretto? 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,857 - No. - Avanti! 61 00:04:34,941 --> 00:04:36,192 E dai! 62 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 E dai! 63 00:04:38,403 --> 00:04:39,946 E va bene. 64 00:04:44,409 --> 00:04:45,827 Che c'è, figliolo? 65 00:04:45,910 --> 00:04:48,871 C'è un nuovo ragazzino a scuola e tutti lo trovano più fico di me. 66 00:04:49,414 --> 00:04:50,456 Non ti arrendere! 67 00:04:50,540 --> 00:04:51,582 Io credo in te. 68 00:04:51,666 --> 00:04:54,210 - E non solo perché devo. - Davvero, papà? 69 00:04:54,294 --> 00:04:57,630 Lo so che quando ci siamo conosciuti non ci siamo presi molto, 70 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 ma da allora, sono arrivato a rispettarti. 71 00:05:00,883 --> 00:05:04,262 E a differenza dell'amore il rispetto non si può comprare. 72 00:05:04,345 --> 00:05:07,890 Giusto! Domani vado a scuola e dimostro a tutti che sono uno strafico! 73 00:05:07,974 --> 00:05:11,769 Bravo! E ora facciamo litigare l'aria condizionata col riscaldamento. 74 00:05:16,774 --> 00:05:18,484 Ora aggiungiamo lo sbrinatore. 75 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 Tornado! Giù! 76 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 Ecco che Skinner avanza. 77 00:05:31,289 --> 00:05:34,292 Palleggia ripetutamente con un movimento simile al dribbling. 78 00:05:39,630 --> 00:05:41,758 - Fallo! - Evviva, un altro fallo. 79 00:05:41,841 --> 00:05:43,051 Ora posso andarmene? 80 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 No, ti concedo altri cinque falli. 81 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 SPOGLIATOIO MASCHILE 82 00:05:49,265 --> 00:05:51,768 DIRETTORE 83 00:06:01,277 --> 00:06:03,029 Vediamo se mi superi, Donny. 84 00:06:08,242 --> 00:06:09,202 Grazie, bambini. 85 00:06:09,285 --> 00:06:12,372 Benvenuti alla presentazione del nuovo piano di acquisti pranzo, 86 00:06:12,455 --> 00:06:14,374 noto come Piano Flessibile. 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 PIANO PRANZO - SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 88 00:06:19,379 --> 00:06:23,091 Gli alunni possono spendere fino a 10 punti al giorno in quattro categorie. 89 00:06:23,174 --> 00:06:25,885 I punti non utilizzati si accumulano settimanalmente. 90 00:06:25,968 --> 00:06:29,430 Categorie non incluse: carne, latticini, verdura... 91 00:06:30,348 --> 00:06:31,391 Che strano. 92 00:06:31,474 --> 00:06:34,310 È successo una sola volta, non c'è motivo di allarmarsi. 93 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 Non è divertente. I movimenti sono involontari. 94 00:06:45,154 --> 00:06:48,032 Mi fa venire voglia di scoprire come funzionano le calamite. 95 00:07:16,727 --> 00:07:18,354 {\an8}APPARECCHI SMARRITI 96 00:07:25,069 --> 00:07:31,367 Bart! Bart! Bart! Bart! Bart! Bart! 97 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 Chi è stato? 98 00:07:34,996 --> 00:07:38,124 Finché non lo scopro, nessuno esce da questa sala polivalente. 99 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Ma alcuni di noi hanno il doposcuola! 100 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 Quando prenderò il colpevole, e lo prenderò, 101 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 butterò via questo... 102 00:07:47,383 --> 00:07:48,718 e userò questo al suo posto! 103 00:07:48,801 --> 00:07:50,052 {\an8}SCUOLA CATTOLICA GUIDA ALLE PUNIZIONI 104 00:07:53,264 --> 00:07:54,265 Direttore Skinner? 105 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Sono stato io. 106 00:07:58,561 --> 00:08:01,314 Giovanotto, nel mio ufficio, subito! 107 00:08:04,442 --> 00:08:06,027 Perché ti sei preso la colpa per me? 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,862 Non lo so. Mi piace il tuo stile. 109 00:08:07,945 --> 00:08:11,949 Ricordati bene. Bart Simpson si prende cura degli amici. 110 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Passa da me quando esci. 111 00:08:17,538 --> 00:08:19,999 Giovanotto, preparati... 112 00:08:20,082 --> 00:08:21,876 perché devo congratularmi! 113 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 Ce l'abbiamo fatta! 114 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Finalmente abbiamo trovato un infiltrato. 115 00:08:25,796 --> 00:08:30,384 Ci libereremo di Bart Simpson per molto, molto tempo, 116 00:08:30,468 --> 00:08:33,387 Per legge, gli possiamo dare massimo 10 giorni di sospensione. 117 00:08:33,471 --> 00:08:35,640 Per un bambino sono tanti. 118 00:08:39,519 --> 00:08:43,105 I tentativi di infiltrare una spia nell'operazione Bart sono falliti. 119 00:08:43,189 --> 00:08:45,775 Uter, Ralph. E Doug, lo psicologo trendy. 120 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 Non è più lo stesso da quando Bart gli ha fatto la festa. 121 00:08:48,110 --> 00:08:50,404 Dedicati alle attività extrascolastiche 122 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 se vuoi entrare nella Vanderbilt. 123 00:08:53,741 --> 00:08:55,618 Avrà materiale su questo Simpson. 124 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Parola di infiltrato. 125 00:08:57,828 --> 00:09:01,207 Arriva. Non sarà facile, ma fingi che sono un bastardo. 126 00:09:01,290 --> 00:09:05,044 Giovanotto, ti starò addosso come un numeratore su un denominatore! 127 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 UFFICIO DEL DIRETTORE 128 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 Andiamo a fare un giro. Ho una camera con vista. 129 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 {\an8}PREMIUM RADICI BLU 130 00:09:12,885 --> 00:09:15,346 {\an8}Non avevo mai visto le radici blu prima d'ora. 131 00:09:15,429 --> 00:09:17,515 {\an8}Le vendono solo in Europa. Conosco un tale. 132 00:09:21,852 --> 00:09:24,105 Si sente proprio il sapore del blu. 133 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Guarda qua... 134 00:09:25,815 --> 00:09:27,525 Oh, fico! 135 00:09:29,902 --> 00:09:32,154 Tieni, una piccola provvista per domani. 136 00:09:32,238 --> 00:09:33,906 Oh, grazie, Bart. 137 00:09:33,990 --> 00:09:37,535 Ora che siamo amici, ti dico gli scherzi più forti che facciamo a scuola. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,036 Ah, sì? Tipo quali? 139 00:09:39,537 --> 00:09:41,581 Permessi per i bagni, appunti del dottore... 140 00:09:41,664 --> 00:09:45,209 Possiamo truccare un "inferno-paradiso" così puoi sposare chi vuoi. 141 00:09:47,753 --> 00:09:50,214 Wow! Sherri! Ci sto. 142 00:09:50,298 --> 00:09:53,801 Milhouse, tira fuori quattro dei nostri migliori succhi di frutta. 143 00:09:58,055 --> 00:10:00,725 Vorrei solo dire... 144 00:10:00,808 --> 00:10:02,727 Battaglia di succhi! 145 00:10:06,439 --> 00:10:09,191 - Spassoso. Posso giocare? - Certo. 146 00:10:12,320 --> 00:10:13,237 Non capisco. 147 00:10:13,321 --> 00:10:15,656 Il divertimento è tale se si divertono tutti. 148 00:10:15,740 --> 00:10:16,907 Mamma, cosa fai? 149 00:10:16,991 --> 00:10:19,869 Tesoro, è così che risparmi sul ketchup e la senape. 150 00:10:19,952 --> 00:10:21,287 E ti diverti? 151 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 No, mi imbarazza un po'. 152 00:10:23,748 --> 00:10:26,959 Lady Simpson, posso portarla a fare un giro notturno? 153 00:10:27,043 --> 00:10:29,211 La nostra auto in prestito aspetta. 154 00:10:29,670 --> 00:10:32,506 L'ha appena aperta da qui? 155 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 RADIO VIA SATELLITE 156 00:11:08,959 --> 00:11:10,544 AUTOPILOTA SCHIENALI INCLINABILI 157 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Pronto? Avete chiamato l'alcova degli abbracci. 158 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 Come, la mia auto è pronta? 159 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Tenetevela, tanto questa non ve la restituisco. 160 00:11:22,723 --> 00:11:25,893 E adesso godetevi gli sbaciucchiamenti fra me a mia moglie 161 00:11:25,976 --> 00:11:28,187 mentre facciamo l'amore. 162 00:11:32,358 --> 00:11:34,485 Questi non siamo noi, è la trasmissione. 163 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Baruffa! 164 00:11:54,088 --> 00:11:56,132 - Battagli di cestini! - Un fischio! 165 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Due fischi! 166 00:11:58,467 --> 00:12:02,263 Ne manca uno e sono tre fischi, gente. 167 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 SALA PROFESSORI 168 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Questo è il piano. 169 00:12:11,397 --> 00:12:13,399 Riempiamo la caffettiera di grilli 170 00:12:13,482 --> 00:12:16,193 da questa busta con scritto "grilli" e ce la battiamo. 171 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 PUNIZIONE 172 00:12:28,497 --> 00:12:30,416 {\an8}PRENDERE A CALCI 173 00:12:33,794 --> 00:12:35,296 PRENDERE A CALCI CHI STUDIA POCO 174 00:12:44,597 --> 00:12:46,140 BIDELLO 175 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 TENERE D'OCCHIO I TORRONCINI 176 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 {\an8}TORRONCINI 177 00:12:55,816 --> 00:12:59,361 SALA FOTOCOPIE 178 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 CLASSE DI ARTE 179 00:13:09,663 --> 00:13:10,998 {\an8}COLLA 180 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 Skinner è cinque passi avanti a me. 181 00:13:14,502 --> 00:13:17,213 Gli ho messo una puntina sulla sedia e si è imbottito i calzoni! 182 00:13:17,296 --> 00:13:19,965 Gli ho tirato un pomodoro e ci ha fatto l'insalata. 183 00:13:20,466 --> 00:13:24,053 Ho un'informazione che potrebbe interessarti. 184 00:13:24,136 --> 00:13:26,096 Ma non sarà facile sentirla. 185 00:13:26,180 --> 00:13:28,808 - Per via del tuo stupido accento? - Nonsì. 186 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Per via della sua natura sconvolgente! 187 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 Skinner è arrivato a una persona vicino a te. 188 00:13:34,563 --> 00:13:35,773 Una talpa. 189 00:13:35,856 --> 00:13:37,399 - Chi è? - Non lo so. 190 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Ma Skinner sta per incontrare la talpa. 191 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 Grazie, Willie. 192 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 Un bambino mi ha ringraziato. 193 00:13:48,202 --> 00:13:50,538 Devo scriverlo nel mio diario. 194 00:13:51,372 --> 00:13:55,251 Caro diario, oggi ho... 195 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 BIBILIOTECA 196 00:14:16,063 --> 00:14:17,523 Beccato. 197 00:14:17,606 --> 00:14:18,566 CAMERA OSCURA 198 00:14:34,248 --> 00:14:35,875 BLOCCA VISTA BRONSON 199 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 Dove sono? 200 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 In fila per il vaccino contro il morbillo. 201 00:14:46,260 --> 00:14:48,512 Ok, quello era il buco guida per il vero ago. 202 00:14:52,141 --> 00:14:53,559 Bart, dove si va? 203 00:14:57,646 --> 00:15:01,859 Signori, qualcuno di cui credevo di potermi fidare è una talpa. 204 00:15:03,235 --> 00:15:04,278 Vediamo. 205 00:15:04,361 --> 00:15:07,615 È il mio migliore amico, l'altro mio migliore amico 206 00:15:07,698 --> 00:15:09,825 o uno che ho appena conosciuto? 207 00:15:10,576 --> 00:15:13,829 Donny... afferra Milhouse per le gambe. È lui la talpa! 208 00:15:16,081 --> 00:15:17,958 Eri stanco di stare nella mia ombra. 209 00:15:18,042 --> 00:15:22,004 No, mi piace la tua ombra. È bella fresca. 210 00:15:23,172 --> 00:15:24,548 Basta! No! 211 00:15:27,676 --> 00:15:29,595 Non temere, lo tireremo fuori presto. 212 00:15:37,937 --> 00:15:42,066 Oh, cavolo, una latrina mandata dal futuro. 213 00:15:42,149 --> 00:15:46,570 - Ehi, ci sono io. - Zitto, vasetto parlante. 214 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 Va bene. 215 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Ora che abbiamo sistemato la talpa, 216 00:15:53,285 --> 00:15:54,578 Skinner non può fermarci 217 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 e ho uno scherzo che programmo da mesi. 218 00:15:57,039 --> 00:15:58,916 Andiamo a tirare le uova a casa sua. 219 00:15:58,999 --> 00:16:02,461 Gliele abbiamo già tirate sull'auto e sulla tomba del padre. 220 00:16:02,544 --> 00:16:03,879 In cosa sarà diverso? 221 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Signori, questo è un uovo di struzzo. 222 00:16:08,384 --> 00:16:11,595 Normalmente non si trovano, bisogna comprare lo struzzo. 223 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 - Quanto liquame c'è dentro? - È tutto viscidoso. 224 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 E pensare che è uscito dal sedere di un animale! 225 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 A modo suo è bellissimo. 226 00:16:21,855 --> 00:16:23,273 Quest'auto è incredibile. 227 00:16:23,357 --> 00:16:26,735 La radio permette di dare un contributo alla radio pubblica. 228 00:16:27,861 --> 00:16:31,407 Sono Terry Gross della radio pubblica e vi ringrazio. 229 00:16:31,490 --> 00:16:35,536 Ora torniamo all'intervista del 1987 con il senatore Alan Cranston. 230 00:16:35,619 --> 00:16:38,414 Non immaginavo che un'auto americana progettata in Germania, 231 00:16:38,497 --> 00:16:42,960 assemblata in Messico con pezzi canadesi potesse essere così incredibile! 232 00:16:43,711 --> 00:16:48,048 È pazzesco che in tutti questi anni abbia guidato quel vecchio rotta... 233 00:16:48,132 --> 00:16:48,966 Che diavolo...? 234 00:16:49,049 --> 00:16:50,634 {\an8}VENDESI 99 DOLLARI 235 00:16:50,718 --> 00:16:52,052 La mia vecchia auto. 236 00:16:52,136 --> 00:16:55,055 {\an8}Siamo sicuri che questo trabiccolo arriverà nel deserto? 237 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 Certo. Perché, cos'hai in mente? 238 00:16:58,058 --> 00:17:00,477 Si comincerebbe riempiendola di buchi 239 00:17:00,561 --> 00:17:04,106 e poi io e i ragazzi ce la spasseremmo un po' con lei. 240 00:17:05,733 --> 00:17:09,194 {\an8}Vi comunico che amo quest'auto come se fosse mia figlia. 241 00:17:12,573 --> 00:17:13,574 Papà? 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Scusami, Maggie. 243 00:17:20,330 --> 00:17:23,792 Simpson, ti spiacerebbe reggere da un lato questo striscione 244 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 mentre lo appendo? 245 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 Con piacere, signore. 246 00:17:27,588 --> 00:17:29,715 {\an8}SENZA SCHERZI DA 14 GIORNI 247 00:17:31,967 --> 00:17:36,805 Non riderai quando ti spiattelleremo sulla casa l'albume di struzzo. 248 00:17:45,898 --> 00:17:47,441 È Donny la talpa. 249 00:17:48,150 --> 00:17:49,276 Dove credi di andare? 250 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 Riprendi a fare a maglia, Seymour. 251 00:17:51,445 --> 00:17:54,364 Certamente, ma solo perché lo voglio io. 252 00:17:59,286 --> 00:18:03,248 Allora, prima di colpire la casa di Skinner, voglio fermarmi un momento. 253 00:18:06,335 --> 00:18:07,878 MAGAZZINO 254 00:18:12,174 --> 00:18:15,427 Ehi, Bart, cosa ci facciamo qua? 255 00:18:15,511 --> 00:18:16,929 C'è stato un cambio di piani. 256 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Volevo dirtelo, ma poi mi sono ricordato... 257 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 ...che sei tu la talpa! 258 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 No, no, no, ti sbagli. 259 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 La lingua di Skinner era blu. 260 00:18:25,312 --> 00:18:27,898 Blu per i bastoncini che gli hai dato. 261 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Perché l'hai fatto? 262 00:18:29,858 --> 00:18:31,985 Uno non parte con l'idea di fare la spia. 263 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Ma a volte è l'unica possibilità. 264 00:18:35,072 --> 00:18:38,534 Skinner e Chalmers volevano qualcuno che infiltrasse la tua organizzazione, 265 00:18:38,617 --> 00:18:40,077 qualcuno senza un passato. 266 00:18:40,160 --> 00:18:43,747 Troppo carino, troppo alto, troppo siamese, troppo siamese. 267 00:18:43,831 --> 00:18:45,415 Quanto volete per quello? 268 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 Mi dispiace, Bart. 269 00:18:48,669 --> 00:18:50,212 Eri come un fratello per me. 270 00:18:50,295 --> 00:18:53,090 Dovevamo aprire una falegnameria e fare nunchucku. 271 00:18:53,173 --> 00:18:56,426 E poi far vedere a tutti i nostri nunchucku. 272 00:18:56,510 --> 00:18:57,845 Lo so. 273 00:18:57,928 --> 00:18:59,471 Sarebbe stato fico. 274 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 - Lo spruzziamo con le bevande gassate? - Spruzzarmi? 275 00:19:02,766 --> 00:19:06,979 Succede una cosa buffa quando si mischiano le Mentos con la Diet Coke. 276 00:19:10,399 --> 00:19:13,318 Ora immagina questo moltiplicato un milione. 277 00:19:18,907 --> 00:19:21,827 E succederà tutto nell'ufficio di Skinner. 278 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 Era giusto quello che avevamo bisogno di sentire. 279 00:19:25,455 --> 00:19:28,000 Scappare è il massimo! 280 00:19:28,083 --> 00:19:31,795 Spiacente di fare plop, plop sulla tua fizz, fizz. 281 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 Ma voi che ci fate qui? 282 00:19:34,131 --> 00:19:36,592 Sapevo che le uova erano solo uno stratagemma. 283 00:19:36,675 --> 00:19:39,178 La talpa che ti ha spifferato della mia talpa 284 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 era una talpa anche lui. 285 00:19:40,888 --> 00:19:43,599 È stata tutta una roba di talpe. 286 00:19:43,682 --> 00:19:45,350 Come la mia cena di ieri. 287 00:19:45,434 --> 00:19:47,811 Willie? Stai dalla parte di Skinner? 288 00:19:47,895 --> 00:19:50,397 Mi ha dato qualcosa che tu non potevi darmi, 289 00:19:50,480 --> 00:19:52,733 un diploma di scuola elementare. 290 00:19:52,816 --> 00:19:53,859 WILLIE HA OTTENUTO LA LICENZA 291 00:19:55,569 --> 00:19:56,904 Bart, ti mandiamo 292 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 nel più duro centro di detenzione minorile che ci sia. 293 00:20:00,282 --> 00:20:03,952 E tutto grazie a Donny, che vivrà felice per il resto della vita 294 00:20:04,036 --> 00:20:07,414 sapendo che ha tradito l'unico bambino che gli abbia voluto bene. 295 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 Skinner! 296 00:20:31,230 --> 00:20:33,106 - Skinner? - Sto bene, signore. 297 00:20:33,190 --> 00:20:35,525 Non spaventarmi mai più così. 298 00:20:35,609 --> 00:20:38,153 Beh, così siamo pari. 299 00:20:38,487 --> 00:20:39,821 E ora cosa farai? 300 00:20:39,905 --> 00:20:42,491 Quello che faccio sempre. Sopravviverò. 301 00:20:42,574 --> 00:20:44,993 Ehi, dovremmo rivederci una volta. 302 00:20:45,077 --> 00:20:47,496 Sai, per fare nunchucku. 303 00:20:47,579 --> 00:20:48,830 Fico. 304 00:20:51,541 --> 00:20:54,586 Il topastro è il simbolo dell'evidenza. 305 00:21:56,940 --> 00:22:00,277 {\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re