1
00:00:04,379 --> 00:00:06,172
I SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,633
L'INSEGNATE DI ARTE È GRASSA
NON INCINTA
3
00:00:55,930 --> 00:00:58,933
{\an8}LE GIOIE DEL SAX
4
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
{\an8}- Mamma, Lisa mi ha picchiato!
- Non è vero!
5
00:01:04,355 --> 00:01:05,607
{\an8}Bambini, smettetela.
6
00:01:05,690 --> 00:01:08,777
{\an8}Sono già sulle spine
a guidare l'auto di vostro padre.
7
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
LICENZA TAXI
HOMER J. SIMPSON
8
00:01:10,820 --> 00:01:12,072
Che cavolo?
9
00:01:17,035 --> 00:01:20,080
{\an8}D'accordo, dividiamo l'auto
in una parte tua e una mia.
10
00:01:20,163 --> 00:01:21,623
{\an8}La mia gamba è il confine.
11
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
Mamma!
12
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
Questo sistema funziona!
13
00:01:29,923 --> 00:01:31,049
Non è divertente!
14
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
Hai i tacchetti!
15
00:01:35,386 --> 00:01:37,847
{\an8}Smettetela!
16
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
{\an8}SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
17
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
Scusi il ritardo.
Ho avuto un incidente d'auto.
18
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
Molti feriti,
ma nessuno di fico si è fatto male.
19
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Siediti, Bart.
20
00:01:59,119 --> 00:01:59,953
Eh?
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,916
{\an8}- Chi è questo essere al mio posto?
- Lui è Donny.
22
00:02:04,999 --> 00:02:08,253
{\an8}È qui perché è stato cacciato
dalla scuola pubblica 132.
23
00:02:08,336 --> 00:02:09,963
Quella scuola faceva schifo.
24
00:02:12,090 --> 00:02:15,426
{\an8}Ma non ti preoccupare,
Willie ti sta portando da sedere.
25
00:02:22,475 --> 00:02:25,645
{\an8}Ehi, Caprapall, il suo nome fa pensare
a una capra con le palle.
26
00:02:25,728 --> 00:02:27,605
Le sono cresciute aspettando
che la rimorchiassero?
27
00:02:28,398 --> 00:02:29,649
Più o meno.
28
00:02:47,625 --> 00:02:50,170
{\an8}Non è mitico?
29
00:02:50,253 --> 00:02:53,298
{\an8}Quando lui cresce, voglio essere come me.
30
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
{\an8}Senti, essere nuovo,
31
00:02:55,967 --> 00:02:58,553
{\an8}io sono il capo branco
di questa gabbia, capisci?
32
00:02:58,636 --> 00:03:02,223
{\an8}Ma forse c'era una cavia
nella tua gabbia, capisci, tu?
33
00:03:02,307 --> 00:03:05,602
{\an8}Oh, io capiscio.
Ho capisciuto proprio tutto.
34
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Beh, allora continua a capiscere.
35
00:03:20,533 --> 00:03:23,703
Sig. Simpson, per riparare questo danno
ci vorrà una settimana.
36
00:03:23,786 --> 00:03:26,039
{\an8}Mentre la sua auto è qui
può prendere questa in prestito.
37
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
{\an8}In prestito?
38
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
{\an8}Eccola qua.
39
00:03:32,128 --> 00:03:34,923
{\an8}Questo è il tipo di auto
che si vede nelle pubblicità!
40
00:03:35,006 --> 00:03:37,342
E quanto mi viene a costare?
41
00:03:37,425 --> 00:03:39,844
- Niente.
- Mi sembra molto.
42
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
{\an8}Al contrario, l'auto in prestito è gratis.
43
00:03:42,388 --> 00:03:43,598
{\an8}È la procedura standard.
44
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
{\an8}Davvero?
45
00:03:45,516 --> 00:03:47,727
{\an8}Ma voi siete proprio idioti!
46
00:03:51,356 --> 00:03:52,774
{\an8}Che idio...
47
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
È la cosa più stu...
48
00:03:57,987 --> 00:03:59,614
La cosa più stupefacente.
49
00:03:59,697 --> 00:04:01,115
Allora, quindi...
50
00:04:03,493 --> 00:04:05,828
Ma guardatevi! Idioti!
51
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
Guido un'auto in prestito
52
00:04:09,457 --> 00:04:13,419
Meglio della mia scassata
53
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
Cavolo! Che bella macchina!
54
00:04:18,508 --> 00:04:19,968
Che canzoncina fa il clacson?
55
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Nessuna.
56
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Che classe.
57
00:04:23,888 --> 00:04:26,432
Ehi, guarda la mia nuova auto!
58
00:04:30,687 --> 00:04:31,521
Smettila!
59
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Vuoi fare un giretto?
60
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
- No.
- Avanti!
61
00:04:34,941 --> 00:04:36,192
E dai!
62
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
E dai!
63
00:04:38,403 --> 00:04:39,946
E va bene.
64
00:04:44,409 --> 00:04:45,827
Che c'è, figliolo?
65
00:04:45,910 --> 00:04:48,871
C'è un nuovo ragazzino a scuola
e tutti lo trovano più fico di me.
66
00:04:49,414 --> 00:04:50,456
Non ti arrendere!
67
00:04:50,540 --> 00:04:51,582
Io credo in te.
68
00:04:51,666 --> 00:04:54,210
- E non solo perché devo.
- Davvero, papà?
69
00:04:54,294 --> 00:04:57,630
Lo so che quando ci siamo conosciuti
non ci siamo presi molto,
70
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
ma da allora, sono arrivato a rispettarti.
71
00:05:00,883 --> 00:05:04,262
E a differenza dell'amore il rispetto
non si può comprare.
72
00:05:04,345 --> 00:05:07,890
Giusto! Domani vado a scuola e dimostro
a tutti che sono uno strafico!
73
00:05:07,974 --> 00:05:11,769
Bravo! E ora facciamo litigare l'aria
condizionata col riscaldamento.
74
00:05:16,774 --> 00:05:18,484
Ora aggiungiamo lo sbrinatore.
75
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
Tornado! Giù!
76
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
Ecco che Skinner avanza.
77
00:05:31,289 --> 00:05:34,292
Palleggia ripetutamente con un movimento
simile al dribbling.
78
00:05:39,630 --> 00:05:41,758
- Fallo!
- Evviva, un altro fallo.
79
00:05:41,841 --> 00:05:43,051
Ora posso andarmene?
80
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
No, ti concedo altri cinque falli.
81
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
SPOGLIATOIO MASCHILE
82
00:05:49,265 --> 00:05:51,768
DIRETTORE
83
00:06:01,277 --> 00:06:03,029
Vediamo se mi superi, Donny.
84
00:06:08,242 --> 00:06:09,202
Grazie, bambini.
85
00:06:09,285 --> 00:06:12,372
Benvenuti alla presentazione
del nuovo piano di acquisti pranzo,
86
00:06:12,455 --> 00:06:14,374
noto come Piano Flessibile.
87
00:06:15,458 --> 00:06:17,877
PIANO PRANZO - SCUOLA
ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
88
00:06:19,379 --> 00:06:23,091
Gli alunni possono spendere fino
a 10 punti al giorno in quattro categorie.
89
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
I punti non utilizzati
si accumulano settimanalmente.
90
00:06:25,968 --> 00:06:29,430
Categorie non incluse:
carne, latticini, verdura...
91
00:06:30,348 --> 00:06:31,391
Che strano.
92
00:06:31,474 --> 00:06:34,310
È successo una sola volta,
non c'è motivo di allarmarsi.
93
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
Non è divertente.
I movimenti sono involontari.
94
00:06:45,154 --> 00:06:48,032
Mi fa venire voglia di scoprire
come funzionano le calamite.
95
00:07:16,727 --> 00:07:18,354
{\an8}APPARECCHI SMARRITI
96
00:07:25,069 --> 00:07:31,367
Bart! Bart! Bart! Bart! Bart! Bart!
97
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
Chi è stato?
98
00:07:34,996 --> 00:07:38,124
Finché non lo scopro, nessuno esce
da questa sala polivalente.
99
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Ma alcuni di noi hanno il doposcuola!
100
00:07:42,128 --> 00:07:44,922
Quando prenderò il colpevole,
e lo prenderò,
101
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
butterò via questo...
102
00:07:47,383 --> 00:07:48,718
e userò questo al suo posto!
103
00:07:48,801 --> 00:07:50,052
{\an8}SCUOLA CATTOLICA
GUIDA ALLE PUNIZIONI
104
00:07:53,264 --> 00:07:54,265
Direttore Skinner?
105
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Sono stato io.
106
00:07:58,561 --> 00:08:01,314
Giovanotto, nel mio ufficio, subito!
107
00:08:04,442 --> 00:08:06,027
Perché ti sei preso la colpa per me?
108
00:08:06,110 --> 00:08:07,862
Non lo so. Mi piace il tuo stile.
109
00:08:07,945 --> 00:08:11,949
Ricordati bene.
Bart Simpson si prende cura degli amici.
110
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
Passa da me quando esci.
111
00:08:17,538 --> 00:08:19,999
Giovanotto, preparati...
112
00:08:20,082 --> 00:08:21,876
perché devo congratularmi!
113
00:08:21,959 --> 00:08:23,294
Ce l'abbiamo fatta!
114
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Finalmente abbiamo trovato un infiltrato.
115
00:08:25,796 --> 00:08:30,384
Ci libereremo di Bart Simpson
per molto, molto tempo,
116
00:08:30,468 --> 00:08:33,387
Per legge, gli possiamo dare massimo
10 giorni di sospensione.
117
00:08:33,471 --> 00:08:35,640
Per un bambino sono tanti.
118
00:08:39,519 --> 00:08:43,105
I tentativi di infiltrare una spia
nell'operazione Bart sono falliti.
119
00:08:43,189 --> 00:08:45,775
Uter, Ralph.
E Doug, lo psicologo trendy.
120
00:08:45,858 --> 00:08:48,027
Non è più lo stesso
da quando Bart gli ha fatto la festa.
121
00:08:48,110 --> 00:08:50,404
Dedicati alle attività extrascolastiche
122
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
se vuoi entrare nella Vanderbilt.
123
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
Avrà materiale su questo Simpson.
124
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Parola di infiltrato.
125
00:08:57,828 --> 00:09:01,207
Arriva. Non sarà facile,
ma fingi che sono un bastardo.
126
00:09:01,290 --> 00:09:05,044
Giovanotto, ti starò addosso
come un numeratore su un denominatore!
127
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
UFFICIO DEL DIRETTORE
128
00:09:06,712 --> 00:09:09,257
Andiamo a fare un giro.
Ho una camera con vista.
129
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
{\an8}PREMIUM
RADICI BLU
130
00:09:12,885 --> 00:09:15,346
{\an8}Non avevo mai visto le radici blu
prima d'ora.
131
00:09:15,429 --> 00:09:17,515
{\an8}Le vendono solo in Europa.
Conosco un tale.
132
00:09:21,852 --> 00:09:24,105
Si sente proprio il sapore del blu.
133
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
Guarda qua...
134
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
Oh, fico!
135
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
Tieni, una piccola provvista
per domani.
136
00:09:32,238 --> 00:09:33,906
Oh, grazie, Bart.
137
00:09:33,990 --> 00:09:37,535
Ora che siamo amici, ti dico gli scherzi
più forti che facciamo a scuola.
138
00:09:37,618 --> 00:09:39,036
Ah, sì? Tipo quali?
139
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
Permessi per i bagni,
appunti del dottore...
140
00:09:41,664 --> 00:09:45,209
Possiamo truccare un "inferno-paradiso"
così puoi sposare chi vuoi.
141
00:09:47,753 --> 00:09:50,214
Wow! Sherri! Ci sto.
142
00:09:50,298 --> 00:09:53,801
Milhouse, tira fuori quattro
dei nostri migliori succhi di frutta.
143
00:09:58,055 --> 00:10:00,725
Vorrei solo dire...
144
00:10:00,808 --> 00:10:02,727
Battaglia di succhi!
145
00:10:06,439 --> 00:10:09,191
- Spassoso. Posso giocare?
- Certo.
146
00:10:12,320 --> 00:10:13,237
Non capisco.
147
00:10:13,321 --> 00:10:15,656
Il divertimento è tale
se si divertono tutti.
148
00:10:15,740 --> 00:10:16,907
Mamma, cosa fai?
149
00:10:16,991 --> 00:10:19,869
Tesoro, è così che risparmi
sul ketchup e la senape.
150
00:10:19,952 --> 00:10:21,287
E ti diverti?
151
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
No, mi imbarazza un po'.
152
00:10:23,748 --> 00:10:26,959
Lady Simpson, posso portarla
a fare un giro notturno?
153
00:10:27,043 --> 00:10:29,211
La nostra auto in prestito aspetta.
154
00:10:29,670 --> 00:10:32,506
L'ha appena aperta da qui?
155
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
RADIO VIA SATELLITE
156
00:11:08,959 --> 00:11:10,544
AUTOPILOTA
SCHIENALI INCLINABILI
157
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Pronto? Avete chiamato
l'alcova degli abbracci.
158
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
Come, la mia auto è pronta?
159
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
Tenetevela, tanto questa
non ve la restituisco.
160
00:11:22,723 --> 00:11:25,893
E adesso godetevi gli sbaciucchiamenti
fra me a mia moglie
161
00:11:25,976 --> 00:11:28,187
mentre facciamo l'amore.
162
00:11:32,358 --> 00:11:34,485
Questi non siamo noi, è la trasmissione.
163
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Baruffa!
164
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
- Battagli di cestini!
- Un fischio!
165
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Due fischi!
166
00:11:58,467 --> 00:12:02,263
Ne manca uno e sono tre fischi, gente.
167
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
SALA PROFESSORI
168
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Questo è il piano.
169
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
Riempiamo la caffettiera di grilli
170
00:12:13,482 --> 00:12:16,193
da questa busta con scritto "grilli"
e ce la battiamo.
171
00:12:23,367 --> 00:12:25,161
PUNIZIONE
172
00:12:28,497 --> 00:12:30,416
{\an8}PRENDERE A CALCI
173
00:12:33,794 --> 00:12:35,296
PRENDERE A CALCI CHI STUDIA POCO
174
00:12:44,597 --> 00:12:46,140
BIDELLO
175
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
TENERE D'OCCHIO I TORRONCINI
176
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
{\an8}TORRONCINI
177
00:12:55,816 --> 00:12:59,361
SALA FOTOCOPIE
178
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
CLASSE DI ARTE
179
00:13:09,663 --> 00:13:10,998
{\an8}COLLA
180
00:13:12,249 --> 00:13:14,418
Skinner è cinque passi avanti a me.
181
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Gli ho messo una puntina sulla sedia
e si è imbottito i calzoni!
182
00:13:17,296 --> 00:13:19,965
Gli ho tirato un pomodoro
e ci ha fatto l'insalata.
183
00:13:20,466 --> 00:13:24,053
Ho un'informazione
che potrebbe interessarti.
184
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
Ma non sarà facile sentirla.
185
00:13:26,180 --> 00:13:28,808
- Per via del tuo stupido accento?
- Nonsì.
186
00:13:28,891 --> 00:13:31,352
Per via della sua natura sconvolgente!
187
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
Skinner è arrivato
a una persona vicino a te.
188
00:13:34,563 --> 00:13:35,773
Una talpa.
189
00:13:35,856 --> 00:13:37,399
- Chi è?
- Non lo so.
190
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
Ma Skinner sta per incontrare la talpa.
191
00:13:44,365 --> 00:13:45,491
Grazie, Willie.
192
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
Un bambino mi ha ringraziato.
193
00:13:48,202 --> 00:13:50,538
Devo scriverlo nel mio diario.
194
00:13:51,372 --> 00:13:55,251
Caro diario, oggi ho...
195
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
BIBILIOTECA
196
00:14:16,063 --> 00:14:17,523
Beccato.
197
00:14:17,606 --> 00:14:18,566
CAMERA OSCURA
198
00:14:34,248 --> 00:14:35,875
BLOCCA VISTA
BRONSON
199
00:14:42,089 --> 00:14:43,340
Dove sono?
200
00:14:43,424 --> 00:14:45,551
In fila per il vaccino contro il morbillo.
201
00:14:46,260 --> 00:14:48,512
Ok, quello era il buco guida
per il vero ago.
202
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
Bart, dove si va?
203
00:14:57,646 --> 00:15:01,859
Signori, qualcuno di cui credevo
di potermi fidare è una talpa.
204
00:15:03,235 --> 00:15:04,278
Vediamo.
205
00:15:04,361 --> 00:15:07,615
È il mio migliore amico,
l'altro mio migliore amico
206
00:15:07,698 --> 00:15:09,825
o uno che ho appena conosciuto?
207
00:15:10,576 --> 00:15:13,829
Donny... afferra Milhouse per le gambe.
È lui la talpa!
208
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
Eri stanco di stare nella mia ombra.
209
00:15:18,042 --> 00:15:22,004
No, mi piace la tua ombra. È bella fresca.
210
00:15:23,172 --> 00:15:24,548
Basta! No!
211
00:15:27,676 --> 00:15:29,595
Non temere, lo tireremo fuori presto.
212
00:15:37,937 --> 00:15:42,066
Oh, cavolo,
una latrina mandata dal futuro.
213
00:15:42,149 --> 00:15:46,570
- Ehi, ci sono io.
- Zitto, vasetto parlante.
214
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
Va bene.
215
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Ora che abbiamo sistemato la talpa,
216
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
Skinner non può fermarci
217
00:15:54,662 --> 00:15:56,956
e ho uno scherzo che programmo da mesi.
218
00:15:57,039 --> 00:15:58,916
Andiamo a tirare le uova a casa sua.
219
00:15:58,999 --> 00:16:02,461
Gliele abbiamo già tirate sull'auto
e sulla tomba del padre.
220
00:16:02,544 --> 00:16:03,879
In cosa sarà diverso?
221
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Signori, questo è un uovo di struzzo.
222
00:16:08,384 --> 00:16:11,595
Normalmente non si trovano,
bisogna comprare lo struzzo.
223
00:16:11,679 --> 00:16:15,516
- Quanto liquame c'è dentro?
- È tutto viscidoso.
224
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
E pensare che è uscito
dal sedere di un animale!
225
00:16:19,228 --> 00:16:20,813
A modo suo è bellissimo.
226
00:16:21,855 --> 00:16:23,273
Quest'auto è incredibile.
227
00:16:23,357 --> 00:16:26,735
La radio permette di dare un contributo
alla radio pubblica.
228
00:16:27,861 --> 00:16:31,407
Sono Terry Gross della radio pubblica
e vi ringrazio.
229
00:16:31,490 --> 00:16:35,536
Ora torniamo all'intervista del 1987
con il senatore Alan Cranston.
230
00:16:35,619 --> 00:16:38,414
Non immaginavo che un'auto americana
progettata in Germania,
231
00:16:38,497 --> 00:16:42,960
assemblata in Messico con pezzi canadesi
potesse essere così incredibile!
232
00:16:43,711 --> 00:16:48,048
È pazzesco che in tutti questi anni
abbia guidato quel vecchio rotta...
233
00:16:48,132 --> 00:16:48,966
Che diavolo...?
234
00:16:49,049 --> 00:16:50,634
{\an8}VENDESI 99 DOLLARI
235
00:16:50,718 --> 00:16:52,052
La mia vecchia auto.
236
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
{\an8}Siamo sicuri che questo trabiccolo
arriverà nel deserto?
237
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
Certo. Perché, cos'hai in mente?
238
00:16:58,058 --> 00:17:00,477
Si comincerebbe riempiendola di buchi
239
00:17:00,561 --> 00:17:04,106
e poi io e i ragazzi
ce la spasseremmo un po' con lei.
240
00:17:05,733 --> 00:17:09,194
{\an8}Vi comunico che amo quest'auto
come se fosse mia figlia.
241
00:17:12,573 --> 00:17:13,574
Papà?
242
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Scusami, Maggie.
243
00:17:20,330 --> 00:17:23,792
Simpson, ti spiacerebbe reggere
da un lato questo striscione
244
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
mentre lo appendo?
245
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
Con piacere, signore.
246
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
{\an8}SENZA SCHERZI DA 14 GIORNI
247
00:17:31,967 --> 00:17:36,805
Non riderai quando ti spiattelleremo
sulla casa l'albume di struzzo.
248
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
È Donny la talpa.
249
00:17:48,150 --> 00:17:49,276
Dove credi di andare?
250
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
Riprendi a fare a maglia, Seymour.
251
00:17:51,445 --> 00:17:54,364
Certamente, ma solo perché lo voglio io.
252
00:17:59,286 --> 00:18:03,248
Allora, prima di colpire la casa
di Skinner, voglio fermarmi un momento.
253
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
MAGAZZINO
254
00:18:12,174 --> 00:18:15,427
Ehi, Bart, cosa ci facciamo qua?
255
00:18:15,511 --> 00:18:16,929
C'è stato un cambio di piani.
256
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Volevo dirtelo,
ma poi mi sono ricordato...
257
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
...che sei tu la talpa!
258
00:18:21,058 --> 00:18:22,976
No, no, no, ti sbagli.
259
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
La lingua di Skinner era blu.
260
00:18:25,312 --> 00:18:27,898
Blu per i bastoncini che gli hai dato.
261
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Perché l'hai fatto?
262
00:18:29,858 --> 00:18:31,985
Uno non parte con l'idea
di fare la spia.
263
00:18:32,069 --> 00:18:33,779
Ma a volte è l'unica possibilità.
264
00:18:35,072 --> 00:18:38,534
Skinner e Chalmers volevano qualcuno
che infiltrasse la tua organizzazione,
265
00:18:38,617 --> 00:18:40,077
qualcuno senza un passato.
266
00:18:40,160 --> 00:18:43,747
Troppo carino, troppo alto,
troppo siamese, troppo siamese.
267
00:18:43,831 --> 00:18:45,415
Quanto volete per quello?
268
00:18:47,417 --> 00:18:48,585
Mi dispiace, Bart.
269
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
Eri come un fratello per me.
270
00:18:50,295 --> 00:18:53,090
Dovevamo aprire una falegnameria
e fare nunchucku.
271
00:18:53,173 --> 00:18:56,426
E poi far vedere a tutti
i nostri nunchucku.
272
00:18:56,510 --> 00:18:57,845
Lo so.
273
00:18:57,928 --> 00:18:59,471
Sarebbe stato fico.
274
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
- Lo spruzziamo con le bevande gassate?
- Spruzzarmi?
275
00:19:02,766 --> 00:19:06,979
Succede una cosa buffa quando
si mischiano le Mentos con la Diet Coke.
276
00:19:10,399 --> 00:19:13,318
Ora immagina questo
moltiplicato un milione.
277
00:19:18,907 --> 00:19:21,827
E succederà tutto nell'ufficio di Skinner.
278
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
Era giusto quello
che avevamo bisogno di sentire.
279
00:19:25,455 --> 00:19:28,000
Scappare è il massimo!
280
00:19:28,083 --> 00:19:31,795
Spiacente di fare plop, plop
sulla tua fizz, fizz.
281
00:19:31,879 --> 00:19:33,088
Ma voi che ci fate qui?
282
00:19:34,131 --> 00:19:36,592
Sapevo che le uova erano
solo uno stratagemma.
283
00:19:36,675 --> 00:19:39,178
La talpa che ti ha spifferato
della mia talpa
284
00:19:39,261 --> 00:19:40,804
era una talpa anche lui.
285
00:19:40,888 --> 00:19:43,599
È stata tutta una roba di talpe.
286
00:19:43,682 --> 00:19:45,350
Come la mia cena di ieri.
287
00:19:45,434 --> 00:19:47,811
Willie? Stai dalla parte di Skinner?
288
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
Mi ha dato qualcosa
che tu non potevi darmi,
289
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
un diploma di scuola elementare.
290
00:19:52,816 --> 00:19:53,859
WILLIE HA OTTENUTO LA LICENZA
291
00:19:55,569 --> 00:19:56,904
Bart, ti mandiamo
292
00:19:56,987 --> 00:20:00,199
nel più duro centro
di detenzione minorile che ci sia.
293
00:20:00,282 --> 00:20:03,952
E tutto grazie a Donny,
che vivrà felice per il resto della vita
294
00:20:04,036 --> 00:20:07,414
sapendo che ha tradito l'unico bambino
che gli abbia voluto bene.
295
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Skinner!
296
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
- Skinner?
- Sto bene, signore.
297
00:20:33,190 --> 00:20:35,525
Non spaventarmi mai più così.
298
00:20:35,609 --> 00:20:38,153
Beh, così siamo pari.
299
00:20:38,487 --> 00:20:39,821
E ora cosa farai?
300
00:20:39,905 --> 00:20:42,491
Quello che faccio sempre. Sopravviverò.
301
00:20:42,574 --> 00:20:44,993
Ehi, dovremmo rivederci una volta.
302
00:20:45,077 --> 00:20:47,496
Sai, per fare nunchucku.
303
00:20:47,579 --> 00:20:48,830
Fico.
304
00:20:51,541 --> 00:20:54,586
Il topastro è il simbolo dell'evidenza.
305
00:21:56,940 --> 00:22:00,277
{\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re