1
00:00:14,305 --> 00:00:15,306
Hier zijn we.
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,269
Wacht even.
3
00:00:32,699 --> 00:00:36,578
{\an8}Neem me,
jij stroperige stapel mannenkoeken.
4
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
{\an8}Het is te veel werk.
5
00:00:45,295 --> 00:00:47,547
{\an8}Waarom kom je mij niet nemen?
6
00:00:55,346 --> 00:00:57,474
{\an8}Jezus, gaat het wel?
7
00:00:57,557 --> 00:00:58,767
{\an8}Geef me een minuutje.
8
00:00:59,642 --> 00:01:01,853
{\an8}Maar doe wat je maar wilt.
9
00:01:07,859 --> 00:01:09,444
{\an8}Eindelijk, etenstijd.
10
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
{\an8}De perfecte tijd
tussen werk en dronken.
11
00:01:14,449 --> 00:01:16,201
{\an8}Wacht. Wat is die geur?
12
00:01:16,284 --> 00:01:18,244
Het lijkt wel of er broccoli
13
00:01:18,328 --> 00:01:20,538
in kokend water is gevallen.
14
00:01:22,540 --> 00:01:24,209
Het is je nieuwe dieet.
15
00:01:24,292 --> 00:01:27,212
Maar ik heb al die oude diëten
nog niet afgewerkt.
16
00:01:27,295 --> 00:01:30,799
{\an8}Je gebrek aan energie in de slaapkamer
maakte me ongerust,
17
00:01:30,882 --> 00:01:33,718
{\an8}dus huurde ik een voedingsexpert in,
Betsy Bidwell.
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,679
{\an8}Homer, weet jij
dat ik vroeger 180 kg woog?
19
00:01:36,763 --> 00:01:39,140
{\an8}Ik denk
dat geen man je wilde aanraken.
20
00:01:39,224 --> 00:01:41,601
{\an8}Ik ben van vet naar dit gegaan
21
00:01:41,684 --> 00:01:43,603
{\an8}met mijn eenvoudige, onfeilbare dieet.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,980
{\an8}Het gaat allemaal
over kleine vervangingen.
23
00:01:46,064 --> 00:01:47,607
{\an8}In plaats van toast bij het ontbijt,
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
{\an8}waarom eet je geen paprika?
25
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
{\an8}Als je zin hebt in suiker,
26
00:01:50,610 --> 00:01:51,653
{\an8}eet een paprika.
27
00:01:51,736 --> 00:01:53,530
{\an8}Heb je zin in bier? Paprika.
28
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
{\an8}Het is scherp als een peper,
29
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
{\an8}maar krokant als een bel.
30
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
{\an8}Paprika.
31
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
{\an8}Hotdogs. Haal hier je hotdogs.
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,250
{\an8}Eentje, alstublieft.
33
00:02:05,875 --> 00:02:09,504
{\an8}Paprika's. Koud, knapperig en saai.
34
00:02:09,587 --> 00:02:10,713
{\an8}Drie, alsjeblieft.
35
00:02:36,656 --> 00:02:38,867
{\an8}Niet echt.
36
00:02:38,950 --> 00:02:40,326
Vertrek.
37
00:02:46,541 --> 00:02:48,585
Je bent drie kg aangekomen.
38
00:02:48,668 --> 00:02:51,212
Ze zeggen
dat spieren meer wegen dan vet.
39
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
Homer, jouw lichaam is allemaal vet.
40
00:02:53,631 --> 00:02:56,593
Homie, heb je valsgespeeld
met je dieet?
41
00:02:56,676 --> 00:03:01,139
Wat? Ik ga daar niet eens
oogcontact aan verspillen.
42
00:03:11,774 --> 00:03:13,568
Wat doe je, mam? Word je gek?
43
00:03:13,651 --> 00:03:14,986
Ik zoek naar bewijsmateriaal.
44
00:03:15,069 --> 00:03:17,030
Ik weet dat je vader zich niet houdt
aan zijn dieet.
45
00:03:17,113 --> 00:03:19,199
Hé, Marge, zoek je iets?
46
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
Ik zoek ook iets...
47
00:03:20,825 --> 00:03:22,619
Een paprika die ik niet lekker vind.
48
00:03:22,702 --> 00:03:24,746
Misschien deze?
49
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Weer mis.
50
00:03:33,213 --> 00:03:35,506
Zie je die dikke dame met de snor?
Dat ben jij.
51
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Zie je dat nijlpaard dat in mest rolt?
Jij bent de mest.
52
00:03:38,343 --> 00:03:40,762
Dat is genoeg. Jullie staan gelijk.
53
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
Maar de hare was beter.
54
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
{\an8}Ontmoet Jennifer.
55
00:03:46,309 --> 00:03:48,603
{\an8}Ze is bezorgd dat haar vriendje,
een acupuncturist,
56
00:03:48,686 --> 00:03:51,022
{\an8}er een andere vrouw op na houdt.
57
00:03:51,356 --> 00:03:53,441
Hij was zo liefhebbend.
58
00:03:53,524 --> 00:03:55,735
Maar nu werkt hij altijd laat,
59
00:03:55,818 --> 00:03:58,404
maar wanneer hij thuiskomt,
zit er geen bloed op zijn naalden.
60
00:03:58,488 --> 00:04:01,449
Ik heb alles geprobeerd
behalve met hem praten.
61
00:04:01,532 --> 00:04:03,243
Help me, tv-programma.
62
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
Wij zullen ontdekken
of Jennifers vriendje
63
00:04:05,370 --> 00:04:08,498
een schuiver maakt, hier bij Sneakers.
64
00:04:09,082 --> 00:04:11,125
Als jij denkt
dat je geliefde je bedriegt,
65
00:04:11,209 --> 00:04:12,377
bel dan het Sneakers-noodnummer.
66
00:04:12,460 --> 00:04:13,920
Bel ook als je niets vermoedt.
67
00:04:14,003 --> 00:04:16,464
Het meeste bedrog gebeurt
wanneer je denkt dat alles in orde is.
68
00:04:17,674 --> 00:04:20,551
Zou dit programma me kunnen helpen
met eetbedrog?
69
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Naar buiten, jongens.
70
00:04:22,053 --> 00:04:24,055
Ik moet
een volwassen telefoontje plegen.
71
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
-Niet opnieuw.
-Hoe ga je... Kom nu.
72
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Ga.
73
00:04:27,976 --> 00:04:31,688
SPRINGFIELD NATIONAAL PARK
NU KLEINER DAN OOIT
74
00:04:32,146 --> 00:04:34,691
Ik wist niet dat dit park hier was.
75
00:04:34,774 --> 00:04:36,734
Je hebt er een verslag over geschreven
vorige week.
76
00:04:36,818 --> 00:04:37,860
Dat heeft het internet gedaan.
77
00:04:37,944 --> 00:04:39,153
Ik heb het alleen ingeleverd.
78
00:04:41,698 --> 00:04:42,740
Kijk daar.
79
00:04:42,824 --> 00:04:45,159
Cool. De sterke geeft de zwakke
een flink pak slaag.
80
00:04:45,243 --> 00:04:46,786
Het is afschuwelijk.
81
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
Wees vriendelijk.
82
00:04:57,463 --> 00:04:58,923
Dit is mijn echtgenoot.
83
00:04:59,590 --> 00:05:01,968
Ik denk
dat hij ons bedriegt met zijn dieet.
84
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
Ik vond het vroeger niet erg
85
00:05:04,178 --> 00:05:06,848
als hij de badkamerdeur sloot
om te eten,
86
00:05:06,931 --> 00:05:08,683
maar als het vaak gebeurt,
87
00:05:08,766 --> 00:05:11,311
avond na avond...
88
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
Daar, daar.
89
00:05:14,230 --> 00:05:16,107
Het spijt me dat ik zo emotioneel ben.
90
00:05:16,190 --> 00:05:19,235
Ik bedoel
dat je voor de camera moet huilen.
91
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Daar.
92
00:05:21,571 --> 00:05:22,613
Ja.
93
00:05:25,575 --> 00:05:27,035
Wat doe je, Martin?
94
00:05:27,118 --> 00:05:29,245
Graven naar pijlpunten.
95
00:05:29,329 --> 00:05:30,663
Kerel, het is zaterdag.
96
00:05:30,747 --> 00:05:32,874
-Welke freak verspilt zijn...
-Mag ik meedoen?
97
00:05:32,957 --> 00:05:34,500
Maken we er een trio van, Bart?
98
00:05:34,584 --> 00:05:36,544
Jij kunt borstelen en ik blazen.
99
00:05:36,627 --> 00:05:38,463
Jij blaast en zuigt.
100
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
Dan doen we dat.
101
00:05:39,881 --> 00:05:42,550
Velen doen dat,
maar niemand zoals jij.
102
00:05:42,633 --> 00:05:44,218
Te veel eer.
103
00:05:44,302 --> 00:05:45,553
Als je blazen en zuigen
in het woordenboek opzoekt...
104
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
-Bart, hij begrijpt het niet.
-Goed.
105
00:05:58,358 --> 00:06:00,485
Ik denk dat ik met het bot
106
00:06:00,568 --> 00:06:02,528
mijn zus en de snul kan beetnemen.
107
00:06:07,575 --> 00:06:09,369
Martin, ik heb
een grote ontdekking gedaan.
108
00:06:13,247 --> 00:06:14,248
Een bot?
109
00:06:14,999 --> 00:06:17,085
Het kan
een van de belangrijke homo's zijn.
110
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
-Jij bent een van de belangrijke...
-Laat het.
111
00:06:32,350 --> 00:06:33,684
-Martin.
-O, mijn god.
112
00:06:36,521 --> 00:06:37,522
Hou dit vast.
113
00:06:39,524 --> 00:06:41,150
Kom op, word wakker.
114
00:06:50,326 --> 00:06:53,037
Bart. Je kunt hier niet gewoon
van wegrennen.
115
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Je hebt gelijk.
116
00:06:55,498 --> 00:06:56,791
Ik kan veel sneller fietsen
117
00:06:56,874 --> 00:06:58,626
en bellen
om slechte gedachten te overstemmen.
118
00:07:01,421 --> 00:07:02,588
Maar, Bart...
119
00:07:10,012 --> 00:07:12,890
Bart, Martin kan ernstig gewond zijn
of erger.
120
00:07:12,974 --> 00:07:14,725
Je hebt gelijk. We moeten iets doen.
121
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Laten we tv-kijken.
122
00:07:17,603 --> 00:07:20,648
Blij, gelukkig thuis
123
00:07:20,731 --> 00:07:21,983
Blij, gelukkig...
124
00:07:22,358 --> 00:07:24,694
{\an8}We onderbreken
Kapitein Kiddy's Komfort Karnival
125
00:07:24,777 --> 00:07:27,780
om verslag uit te brengen over een
gruwelijk ongeluk met een klein kind
126
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
dat blijkbaar
van een reling is gevallen
127
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
in Springfield Nationaal Park.
128
00:07:32,076 --> 00:07:34,036
Volgens deze pennenhouder
129
00:07:34,120 --> 00:07:36,789
{\an8}is de naam van het slachtoffer
Martin Prince.
130
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
Jammer genoeg
zijn alleen zijn pennen heel gebleven.
131
00:07:40,126 --> 00:07:42,545
En we weten wie de schuldige is.
132
00:07:43,588 --> 00:07:46,090
Niemand. De val van de jongen was
een ongeluk.
133
00:07:46,966 --> 00:07:49,385
Hij is hier
door het bladerdak gevallen
134
00:07:49,469 --> 00:07:52,263
en waarschijnlijk opgegeten
door deze poema,
135
00:07:52,346 --> 00:07:55,349
die nog steeds stukken
van de kleding van de jongen ophoest.
136
00:07:57,101 --> 00:07:58,728
Tragisch, erg tragisch.
137
00:07:58,811 --> 00:08:00,438
Zou dit passen voor kleine Ralph?
138
00:08:00,521 --> 00:08:01,731
Chef, dat is bewijsmateriaal.
139
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Dat weet ik, maar nadat het
bewijsmateriaal is geweest,
140
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
is het weer een hemd, toch?
141
00:08:05,026 --> 00:08:07,528
Chef, wat is het besluit
over de Prince-jongen?
142
00:08:08,029 --> 00:08:09,530
Dood, helemaal dood.
143
00:08:09,989 --> 00:08:13,201
Chef, moeten we niet eerst
de familie op de hoogte brengen?
144
00:08:13,284 --> 00:08:14,785
Wat denk je dat ik nu doe?
145
00:08:15,495 --> 00:08:18,748
Blij, gelukkig thuis
146
00:08:18,831 --> 00:08:20,791
-O, mijn god.
-We zijn moordenaars.
147
00:08:20,875 --> 00:08:22,752
Ik probeerde hem te helpen.
148
00:08:22,835 --> 00:08:24,837
Ik ben hoogstens medeplichtig.
149
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
Ik ben medeplichtig.
150
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
BART VERMOORDDE MARTIN - LISA HIELP
151
00:08:35,848 --> 00:08:37,099
Boekenkarretje.
152
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
Heb je iets van Joyce Carol Oates?
153
00:08:39,185 --> 00:08:41,229
Nee. Alleen Danielle Steel.
154
00:08:42,188 --> 00:08:45,358
Ik heb eerder problemen gehad,
maar nooit zo ernstig.
155
00:08:45,691 --> 00:08:47,527
Ik ga mezelf aangeven.
156
00:08:53,241 --> 00:08:54,325
Laten we even nadenken.
157
00:08:54,408 --> 00:08:57,078
Martin is dood,
maar het was een ongeluk.
158
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
Onze levens ruïneren zal
hem niet terugbrengen.
159
00:08:59,664 --> 00:09:02,458
Lisa. Zeg je nu
dat we de waarheid moeten verzwijgen?
160
00:09:02,542 --> 00:09:05,503
Ik zeg dat dit erger is
dan een miljoen keer een acht halen.
161
00:09:05,586 --> 00:09:07,296
Hoe was het buiten?
162
00:09:07,380 --> 00:09:09,090
We zijn niet buiten geweest.
We waren heel de dag hier.
163
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
Zo snel antwoorden is
nooit een goed teken.
164
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Dat is meestal waar,
maar niet in dit geval.
165
00:09:14,679 --> 00:09:17,473
De kinderen gedragen zich zeer vreemd.
166
00:09:17,557 --> 00:09:20,101
Misschien moet ik
met hen aan tafel gaan zitten en...
167
00:09:20,184 --> 00:09:22,186
-Homer, waar ga je heen?
-Werken.
168
00:09:22,270 --> 00:09:24,647
Het is 16.00 uur op zaterdag.
169
00:09:24,730 --> 00:09:26,148
Ik
170
00:09:26,232 --> 00:09:29,026
moet de atomen
op de kerncentrale tellen.
171
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
Behouden van de massa. Dat is de wet.
172
00:09:36,242 --> 00:09:39,078
Het pakje is onderweg.
173
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
Deze aflevering wordt fantastisch.
174
00:09:44,709 --> 00:09:47,295
Hiermee krijg ik eindelijk
respect van mijn vader,
175
00:09:47,378 --> 00:09:49,463
de eerwaarde Billy Graham Junior.
176
00:09:49,547 --> 00:09:51,048
MARTIN PRINCE-HERDENKING
177
00:09:51,132 --> 00:09:54,176
ZEG TEGEN KLEUTERS
DAT HIJ 'LANG OP VAKANTIE' IS
178
00:10:04,895 --> 00:10:07,815
Martin Prince stond bekend
onder vele namen:
179
00:10:07,898 --> 00:10:11,027
Martin Priss, Martin Princess,
Fartin' Prince,
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,737
Martin the Brown-Nosed Reindeer...
181
00:10:12,820 --> 00:10:13,988
Die kwam van mij.
182
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
Martin was een verlegen, vreemd kind
183
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
dat nooit aan de belofte
184
00:10:18,284 --> 00:10:20,703
van vreemde, ongeliefde volwassene
zal voldoen.
185
00:10:20,786 --> 00:10:23,581
De audiovisuele club heeft
een videohulde voorbereid
186
00:10:23,664 --> 00:10:24,957
voor hun gesneuvelde lid.
187
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Jimbo, hou daarmee op.
188
00:10:54,904 --> 00:10:57,615
Gewoonlijk voel ik me goed
als ik iets slechts doe.
189
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Maar dit keer niet.
190
00:10:58,908 --> 00:11:02,244
Martin was zoals Jezus, maar dan echt.
191
00:11:02,745 --> 00:11:06,040
Bart, hou je in. Mensen kijken.
192
00:11:06,123 --> 00:11:07,416
Ik ben vervuld van spijt.
193
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Iets houdt me bezig.
194
00:11:10,044 --> 00:11:12,171
Martin had hoogtevrees.
195
00:11:12,254 --> 00:11:13,714
Wat deed hij op een klif?
196
00:11:13,798 --> 00:11:14,965
Dit klopt niet.
197
00:11:15,049 --> 00:11:17,009
Kijk wie er nadenkt.
198
00:11:17,510 --> 00:11:18,636
Sukkel.
199
00:11:30,398 --> 00:11:32,233
Het varken is in de stal.
200
00:11:33,317 --> 00:11:35,945
Ik maakte vroeger documentaires over
201
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
mijnwerkers, arbeidsmigranten
en dingen die er toe deden.
202
00:11:39,073 --> 00:11:41,158
Juist, we zijn allemaal hoeren.
Gewoon doen.
203
00:11:52,712 --> 00:11:54,463
{\an8}INHOUD MARTIN PRICES KLUISJE
204
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
{\an8}In uw gratie geef ik deze rommel.
205
00:12:10,896 --> 00:12:12,606
Genoeg mieren verbrand.
206
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Tijd voor onderzoek.
207
00:12:31,167 --> 00:12:33,794
Ik roep u uit tot chips en salsa.
208
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
Hé, jongens.
209
00:12:42,386 --> 00:12:43,846
-Hoe gaat 't?
-Wat bedoel je, 'hoe gaat 't'?
210
00:12:43,929 --> 00:12:46,515
-Wat zou er zijn?
-Er is niets,
211
00:12:46,599 --> 00:12:48,184
behalve Martin, die is overleden.
212
00:12:48,267 --> 00:12:49,435
Idioot.
213
00:12:52,396 --> 00:12:54,732
Ik was zeker geen
214
00:12:54,815 --> 00:12:57,026
chips en salsa uit deze aktetas
aan het eten.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,110
-Wat is er aan de hand?
-Niets.
216
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
-Niets.
-Niets.
217
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
{\an8}Wees alsjeblieft mijn vriend, Bart.
218
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
{\an8}DAGBOEK van MARTIN PRINCE
219
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
POP TIEN DAGEN
RUPS (LARVE) TWEE WEKEN
220
00:13:20,216 --> 00:13:21,550
POP KOMT UIT
VLINDER TWEE-ZES WEKEN
221
00:13:23,260 --> 00:13:24,929
{\an8}SLEEP-EAZY MOTEL
PER UUR - VOLWASSEN FILMS
222
00:13:33,354 --> 00:13:35,064
Lam.
223
00:13:56,502 --> 00:13:59,296
Ik heb dit nooit eerder gezegd,
maar stop de camera.
224
00:14:04,468 --> 00:14:06,720
-Hé, kleine moordenaar.
-Wat?
225
00:14:06,804 --> 00:14:09,014
Die bril laat me bijna sterven,
zo schattig.
226
00:14:13,269 --> 00:14:16,230
Doe alsof je inkopen doet.
We mogen niet samen gezien worden.
227
00:14:16,313 --> 00:14:18,732
-Maar we zijn broer en zus.
-Precies.
228
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
-Geef me prikkeldraad.
-Maar...
229
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
Laat me het niet nog eens zeggen.
230
00:14:24,446 --> 00:14:25,573
Goedemiddag.
231
00:14:26,407 --> 00:14:27,867
Een beetje aan het winkelen?
232
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
Winkelen bij de Kwik-E-Mart.
233
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
Ik vind het leuk dat 'Kwik'
met een 'K' geschreven wordt.
234
00:14:32,913 --> 00:14:34,874
Dat is sneller dan 'quick'.
235
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
Jullie zijn druk bezig.
236
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
Ik laat jullie dan maar.
237
00:14:38,669 --> 00:14:41,839
Maar er is nog iets.
238
00:14:41,922 --> 00:14:44,258
Ik was in Springfield Nationaal Park.
239
00:14:44,341 --> 00:14:46,510
Waar Martin aan zijn einde kwam?
240
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
Ik vond dit bot aan een touw.
241
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
Alsof iemand
een grapje met hem wilde uithalen.
242
00:14:53,058 --> 00:14:55,144
Jij houdt van grapjes, niet, snul?
243
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
Ik hou van grapjes.
244
00:14:56,395 --> 00:14:58,856
Iedereen houdt van grapjes.
Zelfs dr. Hibbert.
245
00:14:58,939 --> 00:15:00,107
Ik haat grapjes.
246
00:15:00,190 --> 00:15:01,859
Ik moet gaan.
247
00:15:01,942 --> 00:15:03,986
De vrouw maakt gehaktbrood vanavond.
248
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Mijn moeder, Mrs Muntz.
249
00:15:10,576 --> 00:15:12,161
Bart, ik heb een plan.
250
00:15:12,244 --> 00:15:14,371
We gaan naar het mortuarium
en komen terug met een hand,
251
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
plaatsen vingerafdrukken
op de reling...
252
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Waarom ben je zo stil, Bart?
253
00:15:19,877 --> 00:15:21,253
Veroordeel je me?
254
00:15:21,337 --> 00:15:22,880
Veroordeel me niet.
255
00:15:24,757 --> 00:15:26,842
'Ik kan niet
met het schuldgevoel leven.
256
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
'Ik ga naar het huis van Martin
257
00:15:28,928 --> 00:15:30,429
'om er een einde aan te maken'?
258
00:15:34,433 --> 00:15:37,102
Kom op, opnemen.
Ik weet dat je daar bent.
259
00:15:39,939 --> 00:15:42,191
Luister, schat.
Gisteravond was fantastisch,
260
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
maar het mag nooit meer gebeuren.
261
00:15:43,817 --> 00:15:46,195
Wat maak ik mezelf wijs?
Ik moet je nu weer zien.
262
00:15:59,667 --> 00:16:01,210
Bart, nee, niet doen
263
00:16:01,627 --> 00:16:03,837
wat je aan het doen bent.
264
00:16:04,213 --> 00:16:06,298
Ik zorg voor het vlinderhok
van Martin.
265
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
{\an8}Zijn vlinders komen vandaag uit.
266
00:16:09,093 --> 00:16:11,220
Je zei
dat je er een einde aan wilde maken.
267
00:16:11,303 --> 00:16:14,640
Ik bedoelde een einde
aan het vlinderproject van Martin.
268
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
Ik kan dit niet meer aan.
De stress wordt me te veel.
269
00:16:17,226 --> 00:16:19,311
Ik zit op een trein
naar het Gekkenhuis.
270
00:16:19,395 --> 00:16:21,563
-Kalmeer.
-Kalmeer zelf.
271
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Wat was dat?
272
00:16:28,195 --> 00:16:30,406
De vlinders komen uit.
273
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Zijn ze niet mooi?
274
00:16:33,075 --> 00:16:35,119
Gegroet, vrienden.
275
00:16:36,203 --> 00:16:38,330
Deze betoverende luitsolo
276
00:16:38,414 --> 00:16:41,291
zal jullie metamorfose
makkelijker maken.
277
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Het is een opname.
278
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
Martin heeft het ingesteld
om te starten
279
00:16:47,798 --> 00:16:49,383
als de vlinders uitkomen.
280
00:16:49,466 --> 00:16:52,594
Als ik even de roep van jullie moeder
mag imiteren...
281
00:16:57,099 --> 00:16:58,100
Dank je.
282
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
Ik dacht
dat ik de cassette had uitgezet.
283
00:17:03,022 --> 00:17:05,274
Misschien heb je
de autoreverse ingeschakeld.
284
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
'Gefeliciteerd met de aankoop
van uw Sanyo DL30,
285
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
{\an8}'de beste cassetterecorder
zonder autoreverse...'
286
00:17:13,157 --> 00:17:15,159
PUDDING ON THE RITZ
DAGELIJKS 300 NIEUWE SMAKEN
287
00:17:19,121 --> 00:17:21,790
Dit is voor jou, schat.
Een Butterscotch Stallion.
288
00:17:21,874 --> 00:17:23,876
Homer Jay Simpson.
289
00:17:24,293 --> 00:17:25,836
Puddingkracht, activeer.
290
00:17:26,462 --> 00:17:27,755
Daar komt niets van in.
291
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Ga je gang, Marge.
292
00:17:29,715 --> 00:17:31,800
Schat, ik wilde je niet misleiden.
293
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
Ik kon niet aanzien
294
00:17:33,427 --> 00:17:35,846
hoe de teleurstelling
in je mooie ogen te lezen stond.
295
00:17:38,974 --> 00:17:41,518
Goed zo, Marge. Geef hem een klap.
296
00:17:42,311 --> 00:17:44,897
Zack, jij wilt ons huwelijk
niet redden.
297
00:17:44,980 --> 00:17:46,899
Jij wilt ons uit elkaar drijven.
298
00:17:47,232 --> 00:17:50,986
Ik heb liever een mollige man
dan een sexy ex.
299
00:17:51,403 --> 00:17:53,572
Marge, als er een tv-programma was
300
00:17:53,655 --> 00:17:56,408
dat Dikke Mannen Die Echt
Van Hun Vrouw Houden heette,
301
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
zou het niet alleen
een enorm succes worden,
302
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
maar ik zou de eerste kandidaat zijn.
303
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
Marge, je hebt me veel gegeven
om over na te denken vandaag.
304
00:18:06,710 --> 00:18:08,045
Als jullie me nu willen excuseren,
305
00:18:08,128 --> 00:18:10,255
ga ik monteren zodat jullie
er als gekken uit komen te zien.
306
00:18:10,631 --> 00:18:12,633
Naar de postproductietrailer.
307
00:18:20,766 --> 00:18:22,810
Waar komt de muziek vandaan?
308
00:18:26,647 --> 00:18:27,856
VLINDERNECTAR
309
00:18:30,651 --> 00:18:32,736
Laat me met rust.
310
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Zijn voetje zit vast
in mijn knoopsgat.
311
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Ik heb bijna
een onschuldige vlinder omgebracht.
312
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
Bart, we worden monsters.
313
00:18:44,873 --> 00:18:47,292
-Cool.
-Nee, niet cool.
314
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
We moeten het juiste doen
en de waarheid vertellen.
315
00:18:50,337 --> 00:18:53,924
Luister, wereld,
wij hebben Martin Prince vermoord.
316
00:18:54,466 --> 00:18:56,677
Dat is wat ik wilde horen.
317
00:18:57,219 --> 00:18:58,345
Jullie waren er bijna mee weggekomen,
318
00:18:58,428 --> 00:19:00,305
maar hier liep het mis...
319
00:19:00,389 --> 00:19:01,890
Uitroepen dat je het gedaan hebt.
320
00:19:02,391 --> 00:19:05,018
Ik ben te mooi voor de gevangenis.
321
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Je weet niet hoeveel geluk je hebt.
322
00:19:09,189 --> 00:19:12,151
Ik ben blij
dat jij het ontdekt hebt, Nelson.
323
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Weet je nog toen we samen uitgingen?
324
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
Als je me laat gaan,
kunnen we weer samen zijn.
325
00:19:16,613 --> 00:19:19,241
Ik heb je nooit mijn Malibu Stacy
laten besmeuren.
326
00:19:19,324 --> 00:19:20,534
Maar nu laat ik je het doen.
327
00:19:20,617 --> 00:19:21,910
Bewaar dat maar voor de directeur.
328
00:19:21,994 --> 00:19:24,913
Rustig rond de pasgeborenen.
329
00:19:25,998 --> 00:19:27,332
Om Mark Twain te citeren:
330
00:19:27,416 --> 00:19:30,669
'Geruchten van mijn dood zijn
schromelijk overdreven.'
331
00:19:31,003 --> 00:19:34,506
Ja, en geruchten over jouw sulligheid
zijn 100% waar.
332
00:19:34,590 --> 00:19:36,175
Vertel ons nu
hoe je de val hebt overleefd.
333
00:19:36,258 --> 00:19:37,759
Jaren heb ik ondergoed gedragen
334
00:19:37,843 --> 00:19:40,345
met een rekbare broeksband.
335
00:19:40,429 --> 00:19:42,055
Op die noodlottige dag
336
00:19:42,139 --> 00:19:45,434
heeft deze sterke onderbroek me gered.
337
00:19:49,938 --> 00:19:54,443
Jammer genoeg
landde ik naast het hol van een poema.
338
00:19:54,526 --> 00:19:56,320
Hij dacht
dat ik een makkelijke prooi was.
339
00:19:57,905 --> 00:19:59,615
Ik zou zeker zijn gestorven,
340
00:19:59,698 --> 00:20:02,784
maar toen werd ik gered
door simpele fysica.
341
00:20:06,496 --> 00:20:09,374
Ik landde op een klein eiland
in het midden van een vuil meer.
342
00:20:09,458 --> 00:20:11,960
Ik deed er een uurtje over
om een vlot te maken
343
00:20:12,336 --> 00:20:15,672
en drie dagen
om deze bescheiden rok te maken.
344
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
Het is mooi
dat je nog leeft, Dorkburger.
345
00:20:21,970 --> 00:20:24,431
En ik hoop dat jullie twee
je lesje hebben geleerd.
346
00:20:24,514 --> 00:20:26,934
Ik heb geleerd
dat onder mijn goedhartige uiterlijk
347
00:20:27,017 --> 00:20:29,728
een duistere kant schuilgaat.
348
00:20:29,811 --> 00:20:33,315
En ik heb geleerd dat een nerd doden
niet zo leuk is als het klinkt.
349
00:20:35,484 --> 00:20:38,195
Er is nog iets.
350
00:20:38,570 --> 00:20:39,988
Nog een prettige avond, allemaal.
351
00:20:49,790 --> 00:20:52,000
{\an8}NELSON ALS COLUMBO
352
00:20:53,085 --> 00:20:55,379
DR. HIBBERTS ALS QUINCY
353
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
DE RIJKE TEXAAN ALS McCLOUD
354
00:20:59,758 --> 00:21:03,053
{\an8}BURNS EN SMITHERS
ALS McMILLAN & ECHTGENOTE
355
00:21:54,229 --> 00:21:56,231
Vertaald door: Mark Somers