1 00:00:45,336 --> 00:00:46,796 {\an8}Ik ben het. 2 00:00:49,299 --> 00:00:52,218 {\an8}Ik ben Heer Boosmans uit de Angelica Knoop-boeken. 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 Angelica Knoop en het Griezelkopje 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,221 {\an8}De verkoop van het laatste boek van de serie start 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,348 {\an8}om middernacht en we gaan ervoor in de rij staan. 6 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 {\an8}In de rij staan voor een boek? 7 00:00:59,934 --> 00:01:02,145 {\an8}-Doe ze de groeten van Bart. -Kom op. 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 {\an8}Alle nerds doen mee. 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,566 {\an8}Ik ben geen nerd. Ik ben een sporter die te stoer is om te sporten. 10 00:01:06,649 --> 00:01:08,318 NIEUW BOEK VAN ANGELICA KNOOP 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,820 {\an8}-Het laatste boek. -Wat zou er gebeuren? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,947 {\an8}Misschien is de Sandrux de Narcolops. 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,283 {\an8}Ik heb gehoord dat Spider-Man erin zit. 14 00:01:15,366 --> 00:01:18,161 {\an8}Koppen dicht. Hier mag niks verklapt worden. 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 {\an8}MAGIE IS NEP 16 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 {\an8}Leuk Angelica Knoop-pakje. 17 00:01:24,626 --> 00:01:26,419 Edoch 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,380 kijkt de griffioen op het wapen naar links, en niet naar rechts. 19 00:01:29,464 --> 00:01:32,759 Trouwens, Angelica draagt twee schildpadspeldjes. 20 00:01:32,842 --> 00:01:33,927 Leuke poging, hoor. 21 00:01:34,010 --> 00:01:37,263 {\an8}Mijn pak is gebaseerd op de boeken, niet op de film. 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,773 {\an8}Ik deel gekleurde armbanden uit. 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,525 De kleur van je armband bepaalt... 24 00:01:48,608 --> 00:01:49,734 Ga uit de weg of sterf. 25 00:01:54,405 --> 00:01:55,615 Het is voor mijn kind. 26 00:01:55,698 --> 00:01:56,866 Hebbes. 27 00:01:59,661 --> 00:02:00,995 {\an8}Lees het voor. 28 00:02:01,871 --> 00:02:04,791 {\an8}'"De Duistere Heer heeft je geroepen", zei de verweerde trol.' 29 00:02:04,874 --> 00:02:07,043 {\an8}Doe de stemmen van de personages 30 00:02:08,002 --> 00:02:10,046 {\an8}'Neem je mantel mee. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,925 {\an8}'De martelkamer kan best fris aanvoelen.' 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,468 {\an8}De eerste zoen van Angelica... 33 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 {\an8}Een subplot over haar kat. Boeiend. 34 00:02:17,971 --> 00:02:21,474 {\an8}Professor Neuzelreus is een weerbeer. Nee, toch niet. 35 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 {\an8}Malafide Krog is eigenlijk Perfide Mog. 36 00:02:24,769 --> 00:02:27,814 {\an8}Alles gaat verloren, Angelica gebruikt de spreuk uit hoofdstuk zes. 37 00:02:27,897 --> 00:02:30,024 {\an8}Magie en alles komt goed. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,407 {\an8}Genoeg boek voor dit jaar. 39 00:02:37,490 --> 00:02:39,450 {\an8}We hebben wel wat tv verdiend. 40 00:02:39,534 --> 00:02:40,952 {\an8}Tv. 41 00:02:41,035 --> 00:02:43,872 {\an8}Jullie moeten wel om 3.00 uur in bed liggen. 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 {\an8}Iemand moet streng zijn. 43 00:02:47,375 --> 00:02:49,961 Ik snap het niet. Hoe kan hij zijn vrouw hebben vermoord 44 00:02:50,044 --> 00:02:52,839 als hij een telefoontje pleegde 5000 km verderop? 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,591 Misschien stak hij zijn hand uit 46 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 en vermoordde iemand. 47 00:03:02,015 --> 00:03:04,267 {\an8}Ken ik al. Hij had zijn hond getraind om het te doen. 48 00:03:06,227 --> 00:03:08,605 {\an8}En nu. Welke voormalige ster uit Friends 49 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 {\an8}spreekt zich uit tegen analfabetisme onder volwassenen? 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 {\an8}Lisa Kudrow. 51 00:03:14,277 --> 00:03:17,280 {\an8}Stop met dingen zeggen. Dat moet de tv doen. 52 00:03:18,656 --> 00:03:22,368 De First Lady stemt ermee in dat ze op het ei zit tot het uitkomt. 53 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 Meer na de reclame. 54 00:03:26,623 --> 00:03:27,957 Zie je dat? Dat is talent. 55 00:03:28,041 --> 00:03:29,375 Denk je dat jij het in je hebt? Nee. 56 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 Ik ben de enige leraar. Ik heb het jou niet geleerd, dus je hebt het niet. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,256 De Chazz Busby-balletschool komt naar Springfield. 58 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 De audities zijn maandag. 59 00:03:36,925 --> 00:03:37,967 Op dinsdag word je teruggebeld. 60 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 Op woensdag snap je hoe harteloos ik ben. 61 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 Donderdag besef je dat je van me houdt, verdomme. 62 00:03:41,804 --> 00:03:42,931 Vrijdag zijn we gesloten. 63 00:03:43,431 --> 00:03:46,059 Jij bent ontslagen. Jij bent haar. Spring, dans, liefde. 64 00:03:46,142 --> 00:03:48,978 {\an8}Een balletschool hier in Springfield? 65 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 {\an8}Kijk maar uit, Europa. 66 00:03:50,688 --> 00:03:52,857 {\an8}Ik wist niet dat je om ballet gaf. 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,400 {\an8}Heb jij wel eens 68 00:03:54,484 --> 00:03:57,195 {\an8}-mijn doos met kapotte dromen gezien? -Nee. 69 00:03:57,278 --> 00:03:59,614 {\an8}Hij staat boven in de kast van teleurstellingen. 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 {\an8}Ik wilde zoveel dingen doen in mijn leven 71 00:04:04,160 --> 00:04:06,079 {\an8}maar kwam er nooit aan toe. 72 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 {\an8}Dokter, kluiskraker, 73 00:04:08,414 --> 00:04:10,583 {\an8}stethoscoopverkoopster. 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 {\an8}Niks is gelukt. 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 {\an8}Wat ik echt wilde worden 76 00:04:14,587 --> 00:04:15,922 {\an8}sinds ik een klein meisje was, 77 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 {\an8}was een ballerina. 78 00:04:18,341 --> 00:04:19,384 {\an8}Wat gebeurde er? 79 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 {\an8}Ik kreeg een boezem, die mijn balans verstoorde. 80 00:04:22,053 --> 00:04:23,388 {\an8}Echt? Hoe? 81 00:04:23,471 --> 00:04:25,056 {\an8}Ik kreeg er een tegelijk. 82 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 {\an8}-Denk je dat de mijne... -Nee. 83 00:04:27,600 --> 00:04:30,186 {\an8}Jij krijgt vast je vaders boezem. 84 00:04:33,856 --> 00:04:36,442 {\an8}Het is niet te laat om je dromen te lijmen. 85 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 Martha Graham danste nog toen ze in de 70 was. 86 00:04:39,195 --> 00:04:41,948 Bedoel je dat ze nog goed was 87 00:04:42,031 --> 00:04:44,450 of dat ze nog gewoon danste toen ze in de 70 was? 88 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Ze danste nog toen ze in de 70 was. 89 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 {\an8}Je hebt wel een punt. 90 00:04:48,162 --> 00:04:50,581 {\an8}Ik word een danseres. 91 00:04:50,665 --> 00:04:52,709 {\an8}-Gogo of saai? -Saai. 92 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 CHAZZ BUSBY BALLETSCHOOL GEEN DIKKE VROUWEN 93 00:04:56,462 --> 00:04:58,923 OPERA-ACADEMIE GEEN MAGERE VROUWEN 94 00:04:59,007 --> 00:05:00,091 Luisteren, dames. 95 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 Vergeet alles wat je ooit over ballet hebt geleerd. Goed. 96 00:05:02,844 --> 00:05:04,387 Vanuit de vijfde positie van Bolsjoj, 97 00:05:04,470 --> 00:05:05,763 laat me een battement glissé zien 98 00:05:05,847 --> 00:05:08,224 een double changement twee fouettées van het Zwanenmeer 99 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 en eindig met een grand pas de chat. 100 00:05:12,687 --> 00:05:13,896 Laat maar zien wat je kunt 101 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 Simpson komma Marge. 102 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Ik heb zo'n dans niet gezien 103 00:05:30,580 --> 00:05:32,665 sinds mijn Broadwayshow Zo'n Dans. 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,917 Hij stopte binnen een week. Te moeilijk voor het patatpubliek 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,336 te makkelijk voor de bagelvreters. 106 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 Ga zo door. Je hebt iets in je. 107 00:05:39,922 --> 00:05:42,925 Terwijl je moeder en de kleine moeder weg zijn 108 00:05:43,009 --> 00:05:46,429 laat ik je een diep, duister familiegeheim zien. 109 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 Heb je een drankprobleem? 110 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 Ik zei geheim. 111 00:05:49,682 --> 00:05:50,767 GEHEIME PLEK VAN HOMER NIET BINNENKOMEN 112 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Heb je je wel eens afgevraagd wat ik doe 113 00:05:52,810 --> 00:05:54,812 -in die afgesloten kamer? -Homo-erotische dingen? 114 00:05:55,229 --> 00:05:57,273 Nu kom je erachter. 115 00:05:59,776 --> 00:06:01,027 {\an8}Gedroogde jerky. 116 00:06:01,110 --> 00:06:02,987 {\an8}De beste van alle soorten gedroogd vlees. 117 00:06:03,071 --> 00:06:06,032 {\an8}Helemaal goed. Ik snij en jij marineert. 118 00:06:10,453 --> 00:06:12,789 {\an8}Marineren met jou is cool. 119 00:06:13,623 --> 00:06:14,874 {\an8}Dank je, zoon. 120 00:06:16,709 --> 00:06:18,628 {\an8}Er zit ook koeienbloed bij. 121 00:06:20,630 --> 00:06:23,299 Kijk. Ik ben weer zo lenig als vroeger. 122 00:06:26,177 --> 00:06:27,470 Hij wil niet naar beneden. 123 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 Je weet wat ze zeggen. Zij die niet kunnen... 124 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 -Onderwijzen? -...nee, gaan naar huis. 125 00:06:37,939 --> 00:06:39,440 Hoe kunnen ze iets onderwijzen wat ze niet kunnen? 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,775 Wegwezen. 127 00:06:44,028 --> 00:06:46,072 Zo praat je niet tegen mijn moeder. 128 00:06:46,155 --> 00:06:47,156 Wie heeft jou in godsnaam 129 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 geleerd zo te staan? 130 00:06:48,950 --> 00:06:50,326 Zo sta ik altijd 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 wanneer ik volwassenen vertel wat ze moeten doen. 132 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Je hebt van nature een perfecte houding. 133 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Ik zeg dit bijna nooit maar wil je soms 134 00:06:56,916 --> 00:06:59,001 een betalend lid van mijn school worden? 135 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Ik weet niet... 136 00:07:01,254 --> 00:07:02,588 Dat doen we. 137 00:07:14,684 --> 00:07:16,519 Sorry, ik raakte in de war. 138 00:07:16,602 --> 00:07:18,020 Dat kan niet. 139 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 Niet voordat je zes Tony's hebt gewonnen, bent afgekickt, 140 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 met je plastisch chirurg bent getrouwd en afgetreden 141 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 en weer teruggekomen 142 00:07:23,651 --> 00:07:25,611 in een speciale show genaamd Vrouw van het jaar. 143 00:07:25,695 --> 00:07:26,696 Je kunt niet... 144 00:07:27,780 --> 00:07:29,073 Wat wilde ik nou zeggen? 145 00:07:29,157 --> 00:07:30,533 Neem pauze, mensen. 146 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 En pointe. 147 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 -Dit is zo moeilijk. -Wen er maar aan. 148 00:07:39,292 --> 00:07:42,086 Wij ballerina's staan constant onder druk om gefocust, 149 00:07:42,170 --> 00:07:44,380 dun, sierlijk en dun te zijn. 150 00:07:44,464 --> 00:07:45,590 Hoe ga je daarmee om? 151 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 Je vindt je eigen manier. 152 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 Voor sommigen is het yoga 153 00:07:48,801 --> 00:07:50,094 voor anderen, meditatie. 154 00:07:51,012 --> 00:07:53,764 Maar iedere ballerina ter wereld zweert bij sigaretten. 155 00:07:57,185 --> 00:07:58,478 Sigaretten? 156 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Daar kun je dood aan gaan. 157 00:07:59,979 --> 00:08:01,355 Er was een aflevering over 158 00:08:01,439 --> 00:08:02,982 bij The Suite Life of Zack and Cody. 159 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Zack wilde indruk op een meisje maken door te roken, 160 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 maar toen koos zij Cody. 161 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 Zacks leven was niet zo leuk meer. 162 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Als god niet wil dat ballerina's roken 163 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 waarom kan ik dit dan doen? 164 00:08:21,209 --> 00:08:23,085 Nee. Om gefocust te blijven 165 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 heb ik alleen frisse lucht nodig. 166 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 Heerlijke frisse lucht. 167 00:08:30,426 --> 00:08:32,094 Frisse lucht. 168 00:08:37,517 --> 00:08:39,185 Vreselijk 169 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 beschrijft niet langer jouw dansstijl. 170 00:08:41,062 --> 00:08:42,230 Je bent goed, meid. 171 00:08:45,191 --> 00:08:46,984 Ik ben sinds vanochtend vooruit gegaan. 172 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 Hoe kan dat nou? 173 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 Misschien is het de inhalatie van focus en pep. 174 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 Ze noemen ze niet voor niks dansstokjes. 175 00:08:57,578 --> 00:08:59,330 Ik dacht dat ze kankerstokjes heten. 176 00:09:01,123 --> 00:09:03,334 Ik dan de diet doren. 177 00:09:03,417 --> 00:09:06,504 Mijn Hindoe-vriend, dit is een kans voor de Kwik-E-Mart 178 00:09:06,587 --> 00:09:10,258 om aan het begin in te stappen van een heerlijke smaaksensatie. 179 00:09:10,341 --> 00:09:11,342 Je hebt mooie praatjes 180 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 maar heb je ook het product om het waar te maken? 181 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 Kom binnen in ons Vleespaleis. 182 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 -Wat is... -Waar is ons vlees? 183 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Dit was zonde van mijn tijd. 184 00:09:21,894 --> 00:09:25,523 Je hebt een machteloze vijand erbij. 185 00:09:25,606 --> 00:09:27,650 -Een goede dag en al het beste. -Wacht. 186 00:09:27,733 --> 00:09:30,319 Je moet onze PowerPoint nog bekijken. 187 00:09:32,905 --> 00:09:35,283 'J', het juiste product. 188 00:09:35,366 --> 00:09:37,535 'E', excellente kwaliteit. 189 00:09:37,618 --> 00:09:39,453 'R', met recht een droom van elke winkelier. 190 00:09:39,537 --> 00:09:40,538 'K'... 191 00:09:40,621 --> 00:09:42,623 Sla de 'K' en 'Y' maar over. 192 00:09:42,707 --> 00:09:46,544 Niet bedankt en ik kom zeker niet terug. 193 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Wie kan dit gedaan hebben? 194 00:09:50,631 --> 00:09:52,717 Iets heeft een gat in de deur gekauwd. 195 00:09:52,800 --> 00:09:54,969 Er zijn voetafdrukken op de vloer. 196 00:09:55,052 --> 00:09:57,263 Dit kan maar een ding betekenen. 197 00:09:57,346 --> 00:09:58,973 Je hebt mijn vlees opgegeten. 198 00:09:59,056 --> 00:10:02,101 Zoals de eik tegen de beagle zei: 'Je plast tegen de verkeerde boom.' 199 00:10:02,184 --> 00:10:04,270 Ik was de hele ochtend de 'verdories' aan het uitvlakken 200 00:10:04,353 --> 00:10:06,063 en ook de 'verdullemes' uit deze Hardy Boys-boeken. 201 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 Ik weet dat je mijn vlees hebt opgegeten, 202 00:10:08,149 --> 00:10:11,986 net zoals ik jouw voorraad voor aardbevingen heb opgemaakt. 203 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 Kijk, wasberen. 204 00:10:16,324 --> 00:10:17,867 Blijf hier. 205 00:10:17,950 --> 00:10:18,993 Okidoki. 206 00:10:22,788 --> 00:10:25,291 {\an8}Alle donders en bliksem. Dacht het niet. 207 00:10:33,341 --> 00:10:34,925 Tijd om te roken. 208 00:10:35,343 --> 00:10:38,179 Iedereen weet dat sigaretten boordevol smaak zitten 209 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 en cool zijn tijdens een afspraakje 210 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 maar ze zijn voor losers. 211 00:10:41,932 --> 00:10:43,100 Losers? 212 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 Bedoel je losers zoals 213 00:10:44,685 --> 00:10:47,438 Simone de Beauvoir, Margaret Mead 214 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 koningin Elizabeth I, Lauren Bacall... 215 00:10:50,858 --> 00:10:52,526 Mijn feministische helden. 216 00:10:52,985 --> 00:10:55,446 Vergeet mij niet, Lillian Hellman. 217 00:10:55,529 --> 00:11:00,242 Dankzij het roken kon ik toneelstukken schrijven en mayonaise uitvinden. 218 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 Hellmans is de beste. 219 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 Rook met ons. 220 00:11:18,928 --> 00:11:22,181 Goed zo. Niet zo schuchter. 221 00:11:22,264 --> 00:11:25,351 Geniet van je jerky met slaappillen. 222 00:11:26,060 --> 00:11:27,812 Niemand overtroeft Homer Simpson. 223 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 Ze zijn niet slaperig. 224 00:11:31,524 --> 00:11:34,485 Ze worden alleen wazig. 225 00:11:34,568 --> 00:11:36,529 Jij hebt hun jerky gegeten. 226 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 Ik dacht al dat dit zou gebeuren 227 00:11:38,280 --> 00:11:42,076 dus ik heb het beste wapen meegenomen terwijl je onder invloed bent. 228 00:11:42,159 --> 00:11:43,452 Een kruisboog. 229 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 BENZINE 230 00:11:53,421 --> 00:11:54,588 BOOGSCHIETDOELEN 231 00:11:56,674 --> 00:11:57,675 Nee. 232 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 VRAAG NAAR MIJN DOCHTERS TALENT 233 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 MOEDERS VAN DANSERS DOEN HET IN DE COULISSEN 234 00:12:04,640 --> 00:12:05,850 Balletmoeder 235 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Chazz Busby zegt dat je vorderingen maakt. 236 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 Heb je meer beenwarmers nodig? 237 00:12:09,937 --> 00:12:11,814 Nee, stop met beenwarmers kopen. 238 00:12:11,897 --> 00:12:13,524 Ik draag er al zes. 239 00:12:14,150 --> 00:12:16,277 Het belangrijkste is dat ik ooit 240 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 mijn kleine Marge 241 00:12:18,446 --> 00:12:20,364 zie dansen in Lincoln Center. 242 00:12:20,448 --> 00:12:21,866 Ik ben Lisa. 243 00:12:21,949 --> 00:12:23,993 Natuurlijk ben je Lisa. 244 00:12:24,076 --> 00:12:27,288 Lisa het dansende Marge-meisje. 245 00:12:28,164 --> 00:12:30,708 Je kunt nooit van dieren winnen. 246 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 Weet je nog toen je de oorlog tegen de wormen verloor? 247 00:12:32,710 --> 00:12:35,588 Dat was geen verlies maar een gefaseerde terugtrekking. 248 00:12:35,671 --> 00:12:37,965 O ja? Jij moest dit beeld maken. 249 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 {\an8}WORMEN ZIJN BETER DAN IK 250 00:12:40,593 --> 00:12:43,679 Als je ze doormidden snijdt, krijg je er meer. Zo win je nooit. 251 00:12:43,763 --> 00:12:46,974 Laten we de wasberen een lesje leren. 252 00:12:53,481 --> 00:12:55,775 Ze voeden hun gezin met het vlees. 253 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 Daar is een Homer en een Bart 254 00:12:57,735 --> 00:12:59,737 en een Marge en een Lisa. 255 00:13:00,446 --> 00:13:02,698 Ze hebben zelfs dezelfde kijk op het ouderschap als ik. 256 00:13:04,408 --> 00:13:06,494 Geniet van je vlees, diertjes. 257 00:13:06,577 --> 00:13:08,871 Op een dag worden jullie ooit mensen. 258 00:13:08,954 --> 00:13:12,041 Haal meer vlees voor de nieuwe beste vriend van de mens. 259 00:13:21,383 --> 00:13:22,676 Wanneer hebben we pauze? 260 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 Als de grote sigaret op de negen staat. 261 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 Dat was niet onaardig 262 00:13:28,015 --> 00:13:29,975 voor ongecoördineerde nijlpaarden. 263 00:13:30,059 --> 00:13:32,228 Duik maar in de rivier, dames. Ga maar plenzen. 264 00:13:41,570 --> 00:13:42,571 Wat doe ik? 265 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Ik hoef niet mee te roken om ballet te doen. 266 00:13:47,159 --> 00:13:48,953 Ik moet zelf roken. 267 00:13:53,207 --> 00:13:55,167 Geef hier. 268 00:14:01,715 --> 00:14:04,051 Niet te geloven hoe gemakkelijk 269 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 je in dit land aan sigaretten komt. 270 00:14:10,140 --> 00:14:12,643 Ik kan niet geloven dat je rookt. 271 00:14:12,726 --> 00:14:14,562 Wist je dat de doktor 272 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 zegt dat je dat niet moet doen? 273 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 Een dokter, geen doktor. 274 00:14:18,440 --> 00:14:21,068 Hij is een zeer slimme tor. 275 00:14:23,070 --> 00:14:26,156 Ik haal Lisa van dat stomme... Wat is er... 276 00:14:26,240 --> 00:14:28,701 IK BEN TUTU TURELUURS VAN JOU 277 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 Ik ben de laatste tijd zo gelukkig. 278 00:14:32,288 --> 00:14:33,706 Ik ben zo voldaan 279 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 als een moeder en een fan van jeugdballet. 280 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 Wat wilde je tegen me zeggen? 281 00:14:39,253 --> 00:14:41,839 Weet je zeker dat Lisa door moet gaan met dansen? 282 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Er is niets dat een moederhart 283 00:14:43,924 --> 00:14:46,760 sneller doet kloppen dan haar kind te zien stralen. 284 00:14:46,844 --> 00:14:49,305 Kijk nou, ik gloei helemaal. 285 00:14:49,388 --> 00:14:50,389 Misschien ben je dronken. 286 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 Het dansen van Lisa maakt me 287 00:14:53,350 --> 00:14:55,436 echt heel gelukkig. 288 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Oké. 289 00:15:02,026 --> 00:15:04,695 Vader zijn doet pijn aan mijn hoofd. 290 00:15:04,778 --> 00:15:05,779 Pap. 291 00:15:06,280 --> 00:15:07,489 Kun je even helpen? 292 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Je staat er alleen voor. 293 00:15:12,620 --> 00:15:14,330 Omdat het zo belangrijk is voor je moeder 294 00:15:14,413 --> 00:15:15,706 mag je doorgaan met ballet. 295 00:15:15,789 --> 00:15:17,583 Maar je moet stoppen met roken, 296 00:15:17,666 --> 00:15:19,084 zelfs met meeroken. 297 00:15:19,168 --> 00:15:20,294 Makkelijker gezegd dan gedaan. 298 00:15:20,377 --> 00:15:22,796 Je hebt nog nooit dun en gefocust hoeven zijn. 299 00:15:23,213 --> 00:15:24,214 Pardon? 300 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Ik zei alleen dat het moeilijk voor me zal worden om te stoppen, 301 00:15:27,092 --> 00:15:29,053 vooral voor de uitvoering. 302 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Ik dacht al dat je er moeite mee zou hebben. 303 00:15:31,055 --> 00:15:34,224 Daarom heb ik iemand toegewezen die op je gaat letten. 304 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Iemand die je nooit had geraden. 305 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Is het Bart? 306 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 Kom maar tevoorschijn. 307 00:15:41,982 --> 00:15:43,067 De komende drie dagen 308 00:15:43,150 --> 00:15:46,195 blijf ik aan je plakken als stroop op het tapijt. 309 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 Ik blijf hangen als de geur van vis op een hond uit Gloucester. 310 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Ik hang bij je rond als een... 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 Waar is ze gebleven? 312 00:15:52,826 --> 00:15:55,120 VANAVOND BALLETUITVOERING DOORNROOSJE 313 00:15:55,204 --> 00:15:57,039 Iedereen. Generale repetitie. 314 00:16:04,505 --> 00:16:07,007 Ik moet die neus nog afbetalen. 315 00:16:07,508 --> 00:16:10,052 Volgens mijn laatste berekeningen is dit geen worstelpartij. 316 00:16:10,135 --> 00:16:11,261 En dat was vijf minuten geleden. 317 00:16:16,433 --> 00:16:18,560 Kom hier. 318 00:16:18,894 --> 00:16:21,480 Kan ik niet. Ik heb beloofd dat ik het niet zou doen. 319 00:16:21,563 --> 00:16:22,606 Als je het niet inademt, 320 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 komt de rook misschien in een baby terecht. 321 00:16:25,651 --> 00:16:29,071 Nou, omdat je zoveel moeite steekt in de groepsdruk... 322 00:16:31,699 --> 00:16:32,950 -Goed zo. -Geweldig. 323 00:16:33,033 --> 00:16:34,618 -Veel beter. -Goed zo. 324 00:16:34,702 --> 00:16:36,036 VIEZE BEENWARMERS 325 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Hallo. 326 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Wat heeft ze... 327 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 Mijn god. 328 00:16:50,259 --> 00:16:52,177 Ik regel dit voorgoed. 329 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Kom naar de afgesproken plek. 330 00:16:54,388 --> 00:16:56,265 -Wie was dat? -Verkeerd verbonden. 331 00:16:56,598 --> 00:16:58,225 VANAVOND BALLETUITVOERING DOORNROOSJE 332 00:17:01,186 --> 00:17:02,563 Nog vijf minuten, dames. 333 00:17:08,777 --> 00:17:11,947 Het is tijd voor operatie Gestoord Plan. 334 00:17:12,031 --> 00:17:14,324 Stap een: we stoppen de wasbeer hierin. 335 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Wat als iemand hem vangt? 336 00:17:15,534 --> 00:17:18,954 Geen zorgen. Ik heb een goede vermomming. 337 00:17:24,334 --> 00:17:25,586 Ga maar, jongen. 338 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 Geen sleutels, maar sigaretten. 339 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Dat bedoel ik. 340 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 BACKSTAGE INGANG 341 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 Nu moeten we de sigaretten opruimen. 342 00:17:56,575 --> 00:17:58,535 Ik kan wel een sigaret gebruiken. 343 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Dank u, heer. 344 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 -Sigaret? -Nee, ik ben zwanger. 345 00:18:05,667 --> 00:18:06,877 Nog een gunst? 346 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 Wat een goede eerste akte. 347 00:18:16,428 --> 00:18:19,139 Ik hoop dat Doornroosje nooit wakker wordt. 348 00:18:20,099 --> 00:18:22,643 -Dat was zo gaaf. -Goed gedaan. 349 00:18:24,353 --> 00:18:26,647 Mijn sigaretten. Waar zijn ze? 350 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 Ik heb er een. 351 00:18:30,484 --> 00:18:32,528 -Dat is je vinger. -Kan me niet schelen. 352 00:18:51,463 --> 00:18:54,091 Pas op met je hoeven, zeug met de blauwe linten. 353 00:18:54,174 --> 00:18:56,343 Ik spuug op je graf, oma. 354 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 VERBODEN TE ROKEN 355 00:18:59,388 --> 00:19:01,223 O nee. Ik krijg weer honger. 356 00:19:06,478 --> 00:19:08,689 Ik heb geen rotzooi als deze gezien sinds mijn Broadwayshow 357 00:19:08,772 --> 00:19:09,773 Rotzooi als deze. 358 00:19:09,857 --> 00:19:11,108 Hij liep vijf jaar. 359 00:19:11,191 --> 00:19:12,776 We kunnen de boekjes roken. 360 00:19:17,447 --> 00:19:18,782 Ik kan mijn haar roken. 361 00:19:22,119 --> 00:19:23,912 Misschien zit er kauwgom onder de stoelen. 362 00:19:26,915 --> 00:19:28,667 Dit is genoeg. 363 00:19:28,750 --> 00:19:30,544 Ik wil het hebben over een vreselijke praktijk 364 00:19:30,627 --> 00:19:32,629 waar miljoenen Amerikanen mee te maken hebben. 365 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 We weten al jaren hoe gevaarlijk het is. 366 00:19:35,132 --> 00:19:36,466 Het belemmert de groei 367 00:19:36,550 --> 00:19:38,677 en de marketing richt zich op kinderen. 368 00:19:38,760 --> 00:19:40,804 Ik heb het over ballet. 369 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 Ik steek er nog een op. 370 00:19:43,432 --> 00:19:46,351 Ballet is onnatuurlijk en oneerlijk voor vrouwen. 371 00:19:46,435 --> 00:19:49,730 Ik doe nu de schoenen der onderdrukking uit. 372 00:19:53,901 --> 00:19:55,652 Het grote ballet zal nooit verloren gaan. 373 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 Nooit. Een goede dag. 374 00:20:13,962 --> 00:20:16,632 {\an8}Dit is mijn favoriete traditie. 375 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 {\an8}IJs na een mislukte uitvoering. 376 00:20:19,426 --> 00:20:21,511 Ik ben blij dat ik niet meer rook 377 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 dankzij deze nicotinepleisters voor kinderen. 378 00:20:24,014 --> 00:20:27,684 Ik weet nu dat het fout is om je carrièredromen 379 00:20:27,768 --> 00:20:30,187 -via je kinderen uit te leven. -Kan ik nu stoppen met trainen 380 00:20:30,270 --> 00:20:32,105 -als een Mexicaanse worstelaar? -Nee. 381 00:20:33,774 --> 00:20:36,276 Oefen maar het poseren voor het publiek, El Guapo. 382 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 Poseer harder. 383 00:20:42,074 --> 00:20:43,825 Zorg dat ze je haten. 384 00:20:43,909 --> 00:20:47,037 Je voedt je met hun haat en je hebt stevige trek. 385 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 Vertaald door: Fiona McBrien