1 00:00:04,295 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,671 {\an8}C'est moi, Bart! 3 00:00:49,174 --> 00:00:52,469 {\an8}Je suis Lord Maléfique des livres d'Angelica Button. 4 00:00:53,595 --> 00:00:57,515 {\an8}Le dernier livre sort à minuit. On va aller faire la file. 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,935 {\an8}Faire la file pour un livre? Dites-leur que Bart les salue. 6 00:01:01,019 --> 00:01:03,396 {\an8}Allez, fiston. Tous les rats de bibliothèque vont le faire. 7 00:01:03,480 --> 00:01:06,399 {\an8}Je n'en suis pas un. Je suis un athlète trop cool pour le sport. 8 00:01:08,485 --> 00:01:10,904 {\an8}- C'est le dernier livre. - Je me demande ce qui s'y passe. 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,906 {\an8}Peut-être que le Sandrux est le Narcolops. 10 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 {\an8}Il paraît que Spiderman est dedans. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,994 {\an8}Silence! Pas de spoilers! 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,165 {\an8}LA MAGIE N'EXISTE PAS 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,584 {\an8}Joli costume d'Angelica Button, Lisa. 14 00:01:24,667 --> 00:01:29,339 Même si le griffon sur ton écusson regarde à gauche et pas à droite 15 00:01:29,422 --> 00:01:32,592 et, pour tout te dire, Angelica porte deux barrettes. 16 00:01:32,675 --> 00:01:33,927 Mais bien essayé. 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,013 {\an8}C'est le costume des livres, pas des films. 18 00:01:44,020 --> 00:01:46,523 {\an8}Je vais distribuer des bracelets de couleur. 19 00:01:47,023 --> 00:01:49,609 - La couleur déterminera... - Poussez-vous! 20 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 - C'est pour mon fils! - Eurêka! 21 00:01:59,702 --> 00:02:00,954 {\an8}Lis-le-moi. 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,083 {\an8}"Le chevalier noir t'appelle, dit le vieux troll." 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,835 {\an8}Avec les voix! 24 00:02:08,128 --> 00:02:13,925 {\an8}"Apporte ta cape, la salle de torture peut être effroyablement glaciale." 25 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 {\an8}Premier baiser d'Angelica, intrigue secondaire avec le chat... 26 00:02:17,387 --> 00:02:20,140 {\an8}On s'en fiche. Pr Skizzletwitch est un ours-garou 27 00:02:20,223 --> 00:02:24,727 {\an8}et... ah, en fait non. Le malicieux Krub est en fait Kralicieux Mub. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,647 {\an8}Tout est perdu, Angelica utilise la formule du chapitre six, 29 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 {\an8}magie, magie... Tout est gagné. 30 00:02:35,238 --> 00:02:39,117 {\an8}Voilà, on a lu notre livre annuel. On mérite de regarder la télé. 31 00:02:39,450 --> 00:02:41,119 {\an8}La télé! 32 00:02:41,202 --> 00:02:43,830 {\an8}Mais allez dormir au plus tard à 3 h. 33 00:02:44,455 --> 00:02:46,666 {\an8}Il faut bien que quelqu'un joue le méchant. 34 00:02:47,458 --> 00:02:50,128 Je ne comprends pas comment il a pu tuer sa femme 35 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 s'il passait un coup de fil à 5 000 km de là? 36 00:02:52,964 --> 00:02:54,966 Peut-être qu'il l'a tuée... 37 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 par correspondance. 38 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 {\an8}Je l'ai déjà vu. Il a entraîné son chien. 39 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 {\an8}Quelle ancienne star de Friends s'engage contre l'analphabétisme? 40 00:03:11,691 --> 00:03:13,234 {\an8}C'est Lisa Kudrow! 41 00:03:14,360 --> 00:03:17,363 {\an8}Arrête de dire des trucs, c'est le boulot de la télévision. 42 00:03:18,656 --> 00:03:23,203 La Première dame couvera l'œuf jusqu'à son éclosion. On revient. 43 00:03:26,623 --> 00:03:29,500 Vous voyez ça? C'est du talent. Vous pensez en avoir? Détrompez-vous. 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,128 Il n'y a que moi qui peut l'enseigner et je ne vous l'ai pas appris. 45 00:03:32,629 --> 00:03:35,465 L'académie de danse Chazz Busby arrive à Springfield. 46 00:03:35,548 --> 00:03:37,884 Auditions lundi, convocations mardi. 47 00:03:37,967 --> 00:03:41,638 Mercredi, vous me trouverez odieux et jeudi, vous m'adorerez. 48 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Vendredi, c'est fermé. 49 00:03:43,473 --> 00:03:46,100 Tu es virée. Prends sa place. On saute, on danse, on aime. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,520 {\an8}Une école de danse, ici? 51 00:03:49,604 --> 00:03:52,774 {\an8}- Dégage de là, l'Europe. - J'ignorais que tu aimais le ballet. 52 00:03:52,857 --> 00:03:56,194 {\an8}Je t'ai déjà montré ma boîte aux rêves brisés? 53 00:03:56,277 --> 00:03:57,362 {\an8}Non. 54 00:03:57,445 --> 00:03:59,405 {\an8}Elle est dans mon placard à déceptions. 55 00:04:01,616 --> 00:04:06,079 {\an8}Je voulais faire tant de choses que je n'ai pas eu la chance de faire. 56 00:04:06,162 --> 00:04:10,583 {\an8}Docteure, braqueuse de coffres, vendeuse de stéthoscopes... 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 {\an8}Rien ne s'est concrétisé. 58 00:04:12,543 --> 00:04:15,838 {\an8}Mais depuis que je suis petite, j'ai toujours voulu être... 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 {\an8}une ballerine. 60 00:04:18,424 --> 00:04:22,053 {\an8}- Il s'est passé quoi? - Mes seins ont ruiné mon équilibre. 61 00:04:22,136 --> 00:04:25,056 {\an8}- Comment ça se fait? - Ils n'ont pas poussé en même temps. 62 00:04:26,140 --> 00:04:29,936 {\an8}- Tu crois que les miens... - Non, tu as la poitrine de ton père. 63 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 {\an8}Il n'est pas trop tard pour réaliser ton rêve. 64 00:04:36,693 --> 00:04:39,112 Martha Graham a bien dansé jusqu'à ses 70 ans. 65 00:04:39,195 --> 00:04:42,115 Tu veux dire qu'elle a bien dansé jusqu'à ses 70 ans 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,450 ou qu'elle a dansé bien jusqu'à ses 70 ans? 67 00:04:44,534 --> 00:04:47,996 {\an8}- Elle a dansé jusqu'à ses 70 ans. - Tu marques un point. 68 00:04:48,079 --> 00:04:51,708 {\an8}- Homer, je vais être danseuse. - Go-go ou ennuyante? 69 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 {\an8}Ennuyante! 70 00:04:53,543 --> 00:04:55,295 {\an8}ÉCOLE DE DANSE : PAS DE GROSSES 71 00:04:55,378 --> 00:04:57,171 ÉCOLE D'OPÉRA : PAS DE MAIGRES 72 00:04:59,007 --> 00:05:02,635 Mesdames, oubliez tout ce que vous savez sur la danse. Bien. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,471 En partant de la cinquième position, je veux un battement glissé, 74 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 un double changement, deux fouettés "Lac des Cygnes" 75 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 et finissez en grand pas de chat. 76 00:05:12,729 --> 00:05:16,232 Montrez-moi ça, Simpson, virgule, Marge. 77 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 Je n'ai pas vu une danse comme ça depuis mon show à Broadway 78 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Danse comme ça. Ça a tenu une semaine. 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Trop fin pour le bouffeur de hot-dog, trop lourd pour les bourgeois. 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 Continuez, ma fille. Vous avez un truc. 81 00:05:40,006 --> 00:05:43,092 Pendant que ta mère et ta mini-mère sont de sortie, 82 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 je vais te révéler un secret de famille bien sombre. 83 00:05:46,596 --> 00:05:49,682 - Tu es alcoolique? - J'ai dit "un secret"! 84 00:05:49,766 --> 00:05:51,225 ENTRÉE INTERDITE 85 00:05:51,309 --> 00:05:54,062 Tu t'es déjà demandé ce que je fais derrière cette porte? 86 00:05:54,395 --> 00:05:56,606 - Des trucs gais? - Ne te le demande plus! 87 00:05:59,525 --> 00:06:02,945 {\an8}De la viande séchée? La meilleure de toutes les viandes. 88 00:06:03,029 --> 00:06:05,948 {\an8}Exactement. Je vais couper et toi, tu vas tremper. 89 00:06:10,453 --> 00:06:12,830 {\an8}Papa, c'est cool de mariner avec toi. 90 00:06:12,914 --> 00:06:15,041 {\an8}Merci, fiston. 91 00:06:15,833 --> 00:06:18,753 {\an8}Il y a un peu de sang de bœuf sur toi. 92 00:06:20,630 --> 00:06:23,508 Regarde, Lisa. J'ai gardé toute ma souplesse! 93 00:06:25,510 --> 00:06:27,595 Elle ne veut pas descendre. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 Marge... Vous savez ce qu'on dit 95 00:06:34,560 --> 00:06:36,604 - à ceux qui ne savent pas faire? - "Enseigne"? 96 00:06:36,687 --> 00:06:39,649 Non, de rentrer chez eux. Comment enseigner sans savoir faire? 97 00:06:39,732 --> 00:06:41,526 Dehors! 98 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Vous ne pouvez pas lui parler sur ce ton. 99 00:06:46,030 --> 00:06:48,908 Qui donc... t'a appris à te tenir comme ça? 100 00:06:48,991 --> 00:06:52,578 C'est comme ça que je me tiens quand je remets les adultes à leur place. 101 00:06:52,662 --> 00:06:55,581 Ta posture est parfaite. Je dis rarement ça, 102 00:06:55,665 --> 00:06:58,918 mais veux-tu devenir élève payante de mon académie? 103 00:06:59,419 --> 00:07:02,422 - Je ne sais pas... - On accepte! 104 00:07:15,059 --> 00:07:16,686 Désolée, je suis confuse. 105 00:07:16,769 --> 00:07:20,565 On ne l'est pas avant d'avoir gagné six Tony, d'avoir fait une désintox, 106 00:07:20,648 --> 00:07:23,609 épousé son chirurgien, pris sa retraite avant de revenir 107 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 dans un spectacle intitulé Femme de l'année. 108 00:07:25,945 --> 00:07:29,198 Tu ne peux pas... J'ai oublié où je voulais en venir. 109 00:07:29,282 --> 00:07:30,741 On fait une pause. 110 00:07:31,742 --> 00:07:33,369 Sur pointes! 111 00:07:37,123 --> 00:07:39,333 - C'est tellement dur. - Il faut t'habituer. 112 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Les ballerines, on est sous pression pour rester concentrées, 113 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 maigres, gracieuses et maigres. 114 00:07:44,505 --> 00:07:47,175 - Comment tu supportes ça? - Trouve ce qui marche pour toi. 115 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 Pour certaines, c'est le yoga, pour d'autres, la méditation. 116 00:07:50,803 --> 00:07:54,015 Mais pour toutes les ballerines du monde, c'est la cigarette. 117 00:07:57,268 --> 00:07:59,687 La cigarette? Mais ça tue. 118 00:07:59,770 --> 00:08:02,815 Ils ont fait un épisode là-dessus de La Vie de palace de Zack et Cody. 119 00:08:02,899 --> 00:08:06,736 Zack veut impressionner une fille en fumant, mais elle choisit Cody. 120 00:08:07,111 --> 00:08:09,530 La vie de Zack était beaucoup moins joyeuse. 121 00:08:10,031 --> 00:08:13,117 Si Dieu ne voulait pas qu'on fume, pourquoi je peux faire ça? 122 00:08:21,083 --> 00:08:24,670 Non! Pour rester concentrée, rien de tel qu'un bol d'air frais. 123 00:08:25,755 --> 00:08:27,507 Un bon bol d'air frais! 124 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 De l'air frais! 125 00:08:37,517 --> 00:08:39,060 Horrible, horrible, horrible... 126 00:08:39,143 --> 00:08:42,146 ne décrit plus ta façon de danser, Lisa. Tu es douée. 127 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 Depuis ce matin, je me suis améliorée. 128 00:08:47,568 --> 00:08:48,819 Comment c'est possible? 129 00:08:48,903 --> 00:08:51,864 C'est peut-être la fumée des autres que tu avales. 130 00:08:55,409 --> 00:08:57,537 Ça s'appelle pas des bâtons de danseuse pour rien. 131 00:08:57,620 --> 00:08:59,288 Ce n'est pas plutôt "bâtons de cancer"? 132 00:09:01,374 --> 00:09:03,584 Je n'entends pas! 133 00:09:03,668 --> 00:09:06,879 Mon ami hindou, voici une opportunité pour ta petite épicerie 134 00:09:06,963 --> 00:09:10,383 d'entrer dans une nouvelle dimension gustative. 135 00:09:10,466 --> 00:09:13,553 Vous parlez bien, mais est-ce que votre produit tient la route? 136 00:09:13,636 --> 00:09:15,972 Bienvenue dans notre séchoir à viande. 137 00:09:18,224 --> 00:09:20,059 - Bon sang! - Où est notre viande séchée? 138 00:09:20,142 --> 00:09:21,602 Vous avez gâché mon temps. 139 00:09:21,686 --> 00:09:25,439 Vous venez de vous faire un ennemi impuissant. 140 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 - Bonne journée. - Attends. 141 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 Tu n'as pas vu notre présentation PowerPoint. 142 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 Bart? 143 00:09:32,780 --> 00:09:35,074 J, juste le produit qu'il vous faut. 144 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 E, excellente valeur. 145 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 R, rêve des commerçants. 146 00:09:39,662 --> 00:09:42,415 - K... - Vous pouvez sauter le K et le Y. 147 00:09:42,873 --> 00:09:46,586 Je ne vous remercie pas et je ne reviendrai plus. 148 00:09:49,255 --> 00:09:52,717 - Qui a pu faire ça? - Quelqu'un a mordillé la porte. 149 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Le sol est couvert de traces de pattes... 150 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 Ça, ça ne veut dire qu'une chose. 151 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 Flanders, tu as mangé ma viande séchée! 152 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 Comme le chêne dit au cocker, tu aboies au mauvais arbre. 153 00:10:02,226 --> 00:10:05,980 J'ai censuré les "bon Dieu" dans ce livre toute la matinée. 154 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 Je sais que tu as mangé ma viande, 155 00:10:08,232 --> 00:10:11,944 comme j'ai mangé tes provisions en cas de tremblement de terre. 156 00:10:12,028 --> 00:10:13,571 Regarde, des ratons laveurs! 157 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 - Tu ne bouges pas. - D'accord. 158 00:10:22,288 --> 00:10:25,458 {\an8}Ah! "Bon Dieu!" Il n'en est pas question. 159 00:10:28,586 --> 00:10:31,672 Lisa, Lisa Simpson... 160 00:10:32,715 --> 00:10:34,759 C'est l'heure pour une cigarette. 161 00:10:35,301 --> 00:10:40,139 Tout le monde sait que les cigarettes ont du goût et sont super cool. 162 00:10:40,222 --> 00:10:45,978 - Mais c'est pour les nulles! - Ah bon? Comme Simone de Beauvoir, 163 00:10:46,062 --> 00:10:50,691 Margaret Mead, la reine Elizabeth I, Lauren Bacall... 164 00:10:50,775 --> 00:10:52,360 Mes héroïnes féministes! 165 00:10:52,902 --> 00:10:55,363 Sans oublier moi, Lillian Hellman. 166 00:10:55,738 --> 00:10:58,532 La cigarette m'a donné assez d'énergie pour écrire des pièces 167 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 et inventer la mayonnaise. 168 00:11:00,409 --> 00:11:03,245 Servir la Hellman, c'est servir le meilleur. 169 00:11:03,329 --> 00:11:06,540 Fume avec nous! 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Fume avec nous! 171 00:11:18,886 --> 00:11:22,098 Voilà, soyez pas timides. 172 00:11:22,515 --> 00:11:25,643 Mangez ma viande séchée garnie de somnifères. 173 00:11:26,268 --> 00:11:28,312 Personne n'est plus malin qu'Homer Simpson. 174 00:11:28,938 --> 00:11:30,481 Hé, ils ne s'endorment pas. 175 00:11:30,856 --> 00:11:34,235 Tout est flou... 176 00:11:34,652 --> 00:11:36,654 Homer, tu as mangé leur viande. 177 00:11:36,737 --> 00:11:38,280 Je me suis dit que ça arriverait, 178 00:11:38,364 --> 00:11:41,992 alors j'ai apporté l'arme la plus facile quand on est drogué, 179 00:11:42,076 --> 00:11:43,744 l'arbalète. 180 00:12:00,177 --> 00:12:02,054 MA FILLE A DU TALENT 181 00:12:02,138 --> 00:12:04,682 LES MÈRES DE DANSEUSES SONT DANS L'AILE 182 00:12:05,474 --> 00:12:08,352 Chazz Busby dit que tu progresses. 183 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 - Tu veux des nouvelles jambières? - Non, arrête de m'en acheter. 184 00:12:11,856 --> 00:12:13,607 J'en porte déjà six paires. 185 00:12:14,191 --> 00:12:18,404 L'essentiel, c'est qu'un jour, je verrai ma petite Marge 186 00:12:18,487 --> 00:12:21,866 - danser au Lincoln Center. - Je suis Lisa, maman. 187 00:12:21,949 --> 00:12:23,951 Bien entendu. Tu es Lisa. 188 00:12:24,034 --> 00:12:27,663 Lisa, la petite Marge qui danse. 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,833 Papa, tu n'as jamais gagné contre un animal. 190 00:12:30,916 --> 00:12:32,835 Tu as perdu la guerre contre les vers de terre. 191 00:12:32,918 --> 00:12:35,713 Ce n'était pas une défaite, c'était une retraite progressive. 192 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 {\an8}Ah? Ils t'ont obligé à leur construire une statue. 193 00:12:38,466 --> 00:12:40,176 {\an8}LES VERS DE TERRE SONT MIEUX QUE MOI 194 00:12:40,718 --> 00:12:43,929 Quand on les coupe, ils repoussent. Je peux rien contre ça. 195 00:12:44,013 --> 00:12:46,932 Occupons-nous des ratons laveurs. 196 00:12:53,731 --> 00:12:57,151 Ils nourrissent leur famille. Regarde, y a un Homer, 197 00:12:57,234 --> 00:12:59,737 un Bart, une Marge et une Lisa. 198 00:12:59,820 --> 00:13:02,656 On partage la même vision de l'éducation. 199 00:13:04,492 --> 00:13:06,786 Profitez de votre viande séchée, petites créatures, 200 00:13:06,869 --> 00:13:08,871 et un jour, vous deviendrez de vrais hommes. 201 00:13:08,954 --> 00:13:12,458 Bart, va chercher de la viande pour le nouveau meilleur ami de l'homme. 202 00:13:21,258 --> 00:13:24,345 - La prochaine pause est quand? - Quand la cigarette sera sur le neuf. 203 00:13:26,347 --> 00:13:29,850 Ce n'était pas mal pour des hippopotames maladroits. 204 00:13:29,934 --> 00:13:33,145 À la rivière, mesdemoiselles. Allez vous rouler dans la boue. 205 00:13:41,654 --> 00:13:45,074 Qu'est-ce que je fais? Pas besoin de respirer la fumée pour danser. 206 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 J'ai besoin d'une vraie cigarette! 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 Lisa, donne-moi ça! 208 00:14:01,549 --> 00:14:06,428 Dans ce pays, on trouve des cigarettes beaucoup trop facilement. 209 00:14:10,349 --> 00:14:12,685 Je n'arrive pas à croire que tu fumais. 210 00:14:12,768 --> 00:14:16,480 Tu sais que l'esturgeon-chef a dit que c'était mal? 211 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 L'esturgeon, c'est un poisson. 212 00:14:18,399 --> 00:14:20,943 Un poisson très avisé. 213 00:14:22,862 --> 00:14:25,865 Marge, je retire Lisa de cette stupide... Hein? 214 00:14:25,948 --> 00:14:28,659 LISA, JE SUIS TUTU FIÈRE DE TOI 215 00:14:29,285 --> 00:14:32,246 Homer, je suis tellement heureuse ces derniers temps. 216 00:14:32,329 --> 00:14:36,792 Je suis épanouie, en tant que mère et fan de ballet. 217 00:14:36,876 --> 00:14:38,335 Tu voulais me dire quoi? 218 00:14:38,419 --> 00:14:41,922 Tu veux vraiment que Lisa continue la danse? 219 00:14:42,006 --> 00:14:44,800 Rien ne déchire plus le cœur d'une mère 220 00:14:44,884 --> 00:14:46,677 que de voir son enfant prendre son envol. 221 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 Et regarde-moi, je pétille! 222 00:14:49,305 --> 00:14:52,433 - Tu as bu de l'alcool? - Voir Lisa danser, 223 00:14:52,516 --> 00:14:55,227 ça m'a rendue très, très heureuse. 224 00:14:59,565 --> 00:15:00,941 D'accord. 225 00:15:02,401 --> 00:15:05,154 La paternité, ça me donne mal à la tête. 226 00:15:06,196 --> 00:15:08,532 - Papa, un coup de main? - Débrouille-toi. 227 00:15:12,369 --> 00:15:15,748 Puisque ça compte pour ta mère, tu peux continuer la danse. 228 00:15:16,123 --> 00:15:19,168 Mais tu dois arrêter de fumer, même la fumée secondaire. 229 00:15:19,251 --> 00:15:22,755 Facile à dire pour toi. Tu n'as jamais dû être maigre et concentré. 230 00:15:23,464 --> 00:15:27,134 - Qu'est-ce que tu dis? - Je vais avoir du mal à arrêter, 231 00:15:27,217 --> 00:15:30,971 - surtout avant le spectacle. - Je me disais que tu aurais du mal. 232 00:15:31,055 --> 00:15:34,141 C'est pour ça que je vais envoyer quelqu'un pour te surveiller. 233 00:15:34,224 --> 00:15:37,603 - Quelqu'un à qui tu ne t'attends pas. - C'est Bart? 234 00:15:37,686 --> 00:15:39,021 Tu peux sortir, fiston. 235 00:15:41,982 --> 00:15:45,945 Durant trois jours, je vais te coller comme une sucette sur un tapis. 236 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Je vais être sur ton dos comme une puce sur un chien sauvage. 237 00:15:49,156 --> 00:15:52,618 Je vais te suivre comme... Hé, elle est passée où? 238 00:15:52,701 --> 00:15:54,870 LA BELLE AU BOIS DORMANT 239 00:15:54,954 --> 00:15:56,914 Bon, répétition en costume. 240 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Hé! Je paie encore pour ce nez. 241 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 La dernière fois que j'ai vérifié, 242 00:16:09,134 --> 00:16:11,345 ce n'était pas de la lutte. J'ai vérifié il y a cinq minutes. 243 00:16:16,433 --> 00:16:18,435 Viens par ici, Lisa. 244 00:16:18,519 --> 00:16:21,397 Je ne peux pas. J'ai promis de ne pas recommencer. 245 00:16:21,480 --> 00:16:24,483 Si tu ne l'aspires pas, cette fumée pourrait tuer un bébé. 246 00:16:25,609 --> 00:16:29,321 Puisque tu t'intéresses assez à moi pour me mettre la pression... 247 00:16:33,534 --> 00:16:35,411 JAMBIÈRES SALES 248 00:16:45,713 --> 00:16:47,548 Oui, allô? 249 00:16:47,631 --> 00:16:50,009 Elle quoi? Oh, bon sang! 250 00:16:50,092 --> 00:16:52,177 Bon, je vais régler ça une fois pour toutes. 251 00:16:52,261 --> 00:16:54,263 Rendez-vous à l'endroit qu'on a dit. 252 00:16:54,346 --> 00:16:56,473 - C'était qui? - Un faux numéro. 253 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Cinq minutes, mesdemoiselles. 254 00:17:08,902 --> 00:17:11,864 C'est l'heure de l'opération "plan dingue". 255 00:17:11,947 --> 00:17:14,408 Phase un : on fait entrer le raton laveur. 256 00:17:14,491 --> 00:17:19,163 - Et si quelqu'un l'attrape? - J'ai de quoi masquer son identité. 257 00:17:24,334 --> 00:17:26,253 Vas-y, mon petit. 258 00:17:41,310 --> 00:17:43,145 Pas les clés, les cigarettes! 259 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 Voilà, c'est ça. 260 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Maintenant, on se débarrasse des cigarettes. 261 00:17:56,617 --> 00:17:58,660 Seigneur, j'ai envie d'une cigarette. 262 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 Merci, Seigneur! 263 00:18:02,414 --> 00:18:05,125 - Cigarette? - Je ne peux pas, je suis enceinte. 264 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Encore une petite faveur? 265 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 La première partie était géniale. 266 00:18:16,136 --> 00:18:18,931 J'espère que la belle au bois dormant ne se réveillera jamais. 267 00:18:24,394 --> 00:18:26,563 Mes cigarettes! Où sont mes cigarettes? 268 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 J'en ai trouvé une. 269 00:18:30,359 --> 00:18:32,444 - C'est ton doigt. - Je m'en fiche. 270 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 Attention avec ton sabot, sale truie à ruban. 271 00:18:54,174 --> 00:18:56,552 J'irai cracher sur ta tombe, mamy! 272 00:18:59,304 --> 00:19:01,056 Mon appétit me reprend. 273 00:19:06,603 --> 00:19:09,940 Je n'ai pas vu un tel échec depuis mon spectacle Un tel échec. 274 00:19:10,023 --> 00:19:13,318 - Il a tenu l'affiche cinq ans. - On peut fumer les programmes. 275 00:19:17,281 --> 00:19:19,324 Je peux fumer mes cheveux. 276 00:19:21,743 --> 00:19:23,954 Il y a peut-être des gommes à mâcher sous les sièges! 277 00:19:26,832 --> 00:19:28,500 Bon, ça suffit! 278 00:19:28,584 --> 00:19:32,337 Je veux parler d'une pratique affectant des millions d'Américains. 279 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 Depuis des années, on sait qu'elle est dangereuse. 280 00:19:35,007 --> 00:19:38,343 Elle ralentit la croissance et est proposée à vos enfants. 281 00:19:38,802 --> 00:19:40,888 Je veux parler de la danse. 282 00:19:40,971 --> 00:19:42,681 J'en fume une à ça. 283 00:19:43,390 --> 00:19:46,268 Le ballet n'est pas naturel et est injuste envers les femmes. 284 00:19:46,351 --> 00:19:49,688 Je vais à présent jeter les chaussons de l'oppression. 285 00:19:53,525 --> 00:19:57,571 Tu ne tueras jamais le ballet. Jamais! Allez, salut. 286 00:20:14,171 --> 00:20:16,715 {\an8}C'est ma tradition familiale préférée. 287 00:20:16,798 --> 00:20:19,218 {\an8}De la bonne crème glacée après un spectacle raté. 288 00:20:19,301 --> 00:20:22,095 Je suis contente d'avoir arrêté de fumer 289 00:20:22,179 --> 00:20:23,722 grâce à ces patchs pour enfants. 290 00:20:23,805 --> 00:20:27,726 Et j'ai compris que j'avais tort de vouloir réaliser mes rêves 291 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 à travers mes enfants. 292 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Je peux arrêter la lutte mexicaine? 293 00:20:31,146 --> 00:20:32,564 Non! 294 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 Travaille tes postures de présentation, El Guapo. 295 00:20:40,155 --> 00:20:43,575 Allez, accroupis-toi plus. Il faut que le public te déteste. 296 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 Tu te nourris de leur haine et tu as une faim de loup. 297 00:20:53,210 --> 00:20:54,753 No me gusta! 298 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 Qué lástima! 299 00:20:58,382 --> 00:21:03,387 Sous-titres: Mael Paradis