1
00:00:03,586 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
{\an8}Papá, ¿seguro que puedes
conducir de noche?
3
00:00:31,614 --> 00:00:33,825
{\an8}-¿Es de noche?
-Bueno, ya basta. Detente.
4
00:00:33,908 --> 00:00:35,160
{\an8}No te preocupes.
5
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Siéntate y relájate
6
00:00:36,786 --> 00:00:41,082
{\an8}con los sonidos suaves
de la Orquesta Blanca de Tommy Dorsey.
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,292
Pista 01
8
00:00:42,375 --> 00:00:46,629
{\an8}Hijo, viaja con la música a una época
en la que las chicas eran chicas
9
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
{\an8}y los chocolates Hershey eran
tan gruesos como el listín telefónico.
10
00:00:49,466 --> 00:00:50,800
{\an8}¡Estoy harto de esta canción!
11
00:00:52,927 --> 00:00:55,305
{\an8}¡Esta tampoco me gusta!
¡Es demasiado optimista!
12
00:00:55,638 --> 00:00:57,682
{\an8}¡Demasiado lenta! ¡Demasiado rápida!
13
00:00:58,266 --> 00:00:59,476
¡Le falta chispa!
14
00:00:59,559 --> 00:01:00,769
¡Demasiada chispa!
15
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
¡Más boogie! ¡Menos woogie!
16
00:01:02,812 --> 00:01:03,813
¡Me duele la espalda!
17
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
¡Todos mis amigos están muertos!
18
00:01:12,405 --> 00:01:13,990
-Bien hecho.
-Gracias.
19
00:01:14,574 --> 00:01:17,285
No, vamos a morir.
20
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
No, vamos a morir.
21
00:01:21,873 --> 00:01:23,374
No.
22
00:01:27,837 --> 00:01:29,255
FIN DE LA CARRETERA
23
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
{\an8}Hijo, pide una ambulancia.
24
00:01:50,860 --> 00:01:55,073
{\an8}Mientras esté en el hospital,
tendrás que visitarme cada día.
25
00:01:55,156 --> 00:01:58,618
{\an8}Y luego me iré a vivir contigo
mientras me recupero.
26
00:02:00,328 --> 00:02:01,663
{\an8}Al final moriré en tu casa.
27
00:02:01,746 --> 00:02:05,250
{\an8}Eso le restará valor de mercado,
pero todo será...
28
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
¿Papá?
29
00:02:14,759 --> 00:02:16,386
{\an8}¿Papá? ¡Despierta!
30
00:02:16,469 --> 00:02:18,096
{\an8}¿Quién es...? ¿Quién? ¿Qué?
31
00:02:18,179 --> 00:02:20,557
{\an8}Estaba teniendo un sueño maravilloso.
32
00:02:20,640 --> 00:02:23,935
{\an8}Siempre me despierto
justo antes de la mejor parte.
33
00:02:24,018 --> 00:02:25,228
{\an8}Puedes dejarme aquí.
34
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
{\an8}AYUNTAMIENTO
35
00:02:28,314 --> 00:02:29,649
{\an8}Hasta luego, cielo.
36
00:02:37,782 --> 00:02:38,783
{\an8}¿Sí?
37
00:02:38,867 --> 00:02:41,995
{\an8}¡Traigo sus galletas de exploradoras,
alcalde Quimby!
38
00:02:42,453 --> 00:02:43,830
{\an8}Son $30.
39
00:02:43,913 --> 00:02:45,248
{\an8}¿Por tres cajas?
40
00:02:45,331 --> 00:02:46,875
{\an8}Con el dinero,
ayudamos a la comunidad.
41
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
{\an8}Plantamos árboles, recogemos basura,
cortamos comida para perros viejos...
42
00:02:50,336 --> 00:02:52,422
{\an8}Era una pregunta retórica.
43
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
{\an8}Y le respondí con retórica.
44
00:02:55,508 --> 00:02:56,926
{\an8}Sigamos.
45
00:02:57,010 --> 00:02:58,303
ERARIO DE SPRINGFIELD
46
00:02:58,386 --> 00:03:01,014
{\an8}Veintisiete a la izquierda y se abre.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
{\an8}¿Dónde está todo el dinero?
48
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
{\an8}CONTABILIDAD MUNICIPAL
49
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
{\an8}Está justo...
50
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
{\an8}Gastamos todo nuestro dinero
en el nuevo eslogan de Springfield.
51
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
{\an8}SPRINGFIELD: BIEN
52
00:03:13,568 --> 00:03:17,780
{\an8}¿Qué tal si dejas las galletas
y el año que viene te pago el doble?
53
00:03:17,864 --> 00:03:20,742
Señor, no me dieron esta insignia
de "escepticismo"
54
00:03:20,825 --> 00:03:22,452
por creer promesas como esa.
55
00:03:22,535 --> 00:03:24,412
{\an8}Si no me das esas galletas,
56
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
{\an8}aprobaré una ley
que obligue a tu organización
57
00:03:26,539 --> 00:03:28,124
a aceptar líderes exploradores gais.
58
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
Yo apoyaría esa medida.
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,544
¡Dame esas galletas!
60
00:03:32,629 --> 00:03:33,671
-Dame...
-Suélteme.
61
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Mi mandato tocó fondo.
62
00:03:36,090 --> 00:03:38,092
No. Dámelas.
63
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
{\an8}REUNIÓN PRESUPUESTARIA URGENTE
HOSPITALES O BOMBEROS: DECIDAN
64
00:03:39,260 --> 00:03:40,345
{\an8}Ciudadanos de Springfield,
65
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
nuestra ciudad está arruinada.
66
00:03:42,972 --> 00:03:44,849
Cuando dice arruinada,
¿se refiere a arruinada de verdad
67
00:03:44,933 --> 00:03:46,392
o como O.J. Simpson?
68
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
¡Arruinada de verdad!
69
00:03:47,560 --> 00:03:50,480
Me veo reducido a utilizar
este mazo barato de juguete.
70
00:03:53,566 --> 00:03:55,026
¡Orden!
71
00:03:55,568 --> 00:03:56,819
Homer Simpson.
72
00:03:56,903 --> 00:04:00,114
Conozco a muchos de ustedes
de la iglesia, el mercado y demás.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,825
No suelo hablar mucho, pero me parece
74
00:04:02,909 --> 00:04:06,412
que en tiempos difíciles como estos,
los estadounidenses aunamos esfuerzos.
75
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
Así que sugiero que nos remanguemos
y finjamos un desastre
76
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
para engañar al gobierno federal
y que nos dé dinero.
77
00:04:16,631 --> 00:04:19,175
¿Estafar al gobierno federal?
78
00:04:20,176 --> 00:04:23,513
Tengo una reserva para cenar
dentro de cinco minutos.
79
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
-¡Los que estén a favor, digan "sí"!
-¡Sí!
80
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
Gana el "sí".
81
00:04:27,934 --> 00:04:29,477
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
82
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
¿Exactamente cuándo
83
00:04:32,480 --> 00:04:34,357
pasó el huracán por su ciudad?
84
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
ALCALDE
85
00:04:35,733 --> 00:04:37,610
Hace cinco minutos.
Justo se lo perdió.
86
00:04:37,694 --> 00:04:40,321
FEMA los ayudará
a reconstruir esta ciudad.
87
00:04:41,948 --> 00:04:46,369
Recibirán los primeros $10 millones
en cuanto entreguen este formulario
88
00:04:46,452 --> 00:04:49,080
y la tarifa de gestión de $2500.
89
00:04:51,124 --> 00:04:55,211
Y así es como un falso funcionario
de FEMA nos estafó $2500.
90
00:04:55,295 --> 00:04:57,130
Ahora estamos más que arruinados.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,591
¡Que no cunda el pánico, Springfield!
92
00:05:00,675 --> 00:05:02,593
Revisé los estados financieros
de la ciudad,
93
00:05:02,677 --> 00:05:06,639
y resulta que hay millones de dólares
en impuestos municipales sin cobrar.
94
00:05:07,807 --> 00:05:11,060
¡Cobraremos todos los impuestos
que se deben!
95
00:05:11,144 --> 00:05:12,186
Todos desde...
96
00:05:12,270 --> 00:05:13,479
CONTRIBUYENTES MOROSOS - SR. BURNS
97
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
el sujeto de las historietas hasta...
98
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
MILHOUSE - ALCALDE QUIMBY
99
00:05:16,482 --> 00:05:17,525
¡Milhouse!
100
00:05:17,608 --> 00:05:19,110
¡No se salvará nadie!
101
00:05:19,193 --> 00:05:22,071
Decenas de fracasados y defraudadores,
así como este respetado reportero,
102
00:05:22,155 --> 00:05:25,283
que cometió un error sincero,
han pagado sus impuestos atrasados.
103
00:05:25,366 --> 00:05:30,121
Solo queda una morosa: la estrella
del country, Lurleen Lumpkin,
104
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
que fue vista aquí por última vez
en el apogeo de su fama.
105
00:05:31,956 --> 00:05:36,419
Duerme conmigo esta noche, René
106
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
Duerme conmigo esta noche...
107
00:05:40,798 --> 00:05:42,091
¿De veras, Lurleen?
108
00:05:44,344 --> 00:05:47,180
Papá, ¡es la cantante
a la que representabas!
109
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Sí.
110
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Papá era el coronel Homer
y llevaba un traje fabuloso.
111
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
¡Y Lurleen quería dormir con él
hasta que se le salieran los sesos!
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,271
Pero no recuerdo
qué pensaba mamá sobre eso.
113
00:05:57,357 --> 00:05:59,442
Muchachos, el matrimonio
es como un auto.
114
00:05:59,525 --> 00:06:01,986
Por el camino hay baches,
115
00:06:02,070 --> 00:06:05,281
y este país no puede producir uno
que dure más de cinco años.
116
00:06:05,365 --> 00:06:08,326
Con Lurleen,
pasé frente a la sala de exposición
117
00:06:08,409 --> 00:06:10,328
y ni siquiera entré.
118
00:06:10,411 --> 00:06:12,663
Ahora sigamos mirando el noticiero.
119
00:06:12,747 --> 00:06:14,707
La Sra. Lumpkin debía $50 000
en impuestos atrasados.
120
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
SPRINGFIELD - ERARIO MUNICIPAL
121
00:06:15,875 --> 00:06:18,795
Con penalizaciones, intereses
y el impuesto por odio a los famosos,
122
00:06:18,878 --> 00:06:21,255
la suma aumentó
hasta los $12 millones.
123
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Sin embargo, lleva años desaparecida,
124
00:06:23,424 --> 00:06:25,968
desde que su carrera entró
en una espiral descendente.
125
00:06:26,052 --> 00:06:28,304
Le dije que no bajara por una de esas.
126
00:06:28,388 --> 00:06:30,056
Toda la ciudad está buscándola.
127
00:06:30,139 --> 00:06:34,769
No por la recompensa, por el placer
de destruir a quien antes admiraban.
128
00:06:34,852 --> 00:06:37,313
¡Déjenme algo!
129
00:06:40,400 --> 00:06:41,484
LA TABERNA DE MOE
130
00:06:41,567 --> 00:06:43,111
GRAMMY GRATIS
131
00:06:46,406 --> 00:06:47,407
¡La tengo!
132
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
¿Krusty?
133
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
¡Solo quería ganar algo
por una vez en la vida!
134
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
No es de verdad.
135
00:06:53,830 --> 00:06:55,498
¡No me arruines el momento!
136
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
Mira a esos idiotas.
137
00:07:00,253 --> 00:07:03,297
Seguro que Lurleen está
a millones de kilómetros de aquí.
138
00:07:03,381 --> 00:07:04,424
Hola, Homer.
139
00:07:05,049 --> 00:07:07,593
Me buscan más que al último pétalo
de una flor de cebolla.
140
00:07:07,677 --> 00:07:09,679
No te preocupes.
Puedes quedarte con nosotros.
141
00:07:09,762 --> 00:07:11,180
Seguro que a Marge no le importará.
142
00:07:23,151 --> 00:07:25,194
¡...sácala de aquí!
143
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
Pero...
144
00:07:29,824 --> 00:07:32,910
¡Te llevaré a tu hogar
antes de que destroces el mío!
145
00:07:35,621 --> 00:07:36,956
¿Vives aquí?
146
00:07:39,375 --> 00:07:40,626
Adiós, Marge.
147
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Al menos tiene un amigo.
148
00:07:45,882 --> 00:07:48,050
Te toca limpiar el baño.
149
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
¿Dónde está?
150
00:07:50,636 --> 00:07:51,804
Lo tienes en la mano.
151
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
¡Entra!
152
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
Vamos.
153
00:07:58,436 --> 00:07:59,645
Gracias, Marge.
154
00:07:59,729 --> 00:08:02,231
Después de todo lo que sucedió
entre nosotras...
155
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
Eres más mujer que yo.
156
00:08:04,317 --> 00:08:05,526
¿Me estás llamando gorda?
157
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
¡No!
158
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Me voy a callar.
159
00:08:12,492 --> 00:08:14,911
Lurleen, ¡esta barbacoa
está deliciosa!
160
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
Es una receta tradicional del sur:
161
00:08:17,038 --> 00:08:19,957
ketchup, Coca-Cola
y comadreja estofada.
162
00:08:21,292 --> 00:08:23,419
Es broma. Es pollo.
163
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
¡Aún peor!
164
00:08:24,670 --> 00:08:26,130
A mí me parece delicioso.
165
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
¡Mañana empiezo la dieta!
166
00:08:28,216 --> 00:08:32,303
Lamento haberte llamado
esas cosas horribles como...
167
00:08:32,386 --> 00:08:34,013
Ni siquiera me acuerdo.
168
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
¿Degenerada confederada?
169
00:08:35,181 --> 00:08:37,016
-¿Súcubo sureño frito?
-¿Fulana rebuznante?
170
00:08:38,893 --> 00:08:40,895
Está bien, Marge.
171
00:08:40,978 --> 00:08:44,732
Me alegra que me acogieran
y me ocultaran de...
172
00:08:44,815 --> 00:08:46,734
¡Alto, Patsy Crimen!
173
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
-Jefe, ¿está bien?
-Sí.
174
00:08:53,282 --> 00:08:54,534
¿Por qué saltó del tejado?
175
00:08:54,617 --> 00:08:56,953
Quería ser extraordinario.
176
00:08:57,036 --> 00:08:58,955
{\an8}JUZGADO DE SPRINGFIELD
EL JUEZ DE HOY ES: SIN TONTERÍAS
177
00:08:59,038 --> 00:09:01,415
Señoría, me encantaría pagar
el dinero que debo,
178
00:09:01,499 --> 00:09:04,752
pero la música country cambió,
y yo pasé de moda.
179
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
¡Protesto!
180
00:09:05,920 --> 00:09:09,006
Especula con la trayectoria
de las tendencias del country.
181
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
Se acepta.
182
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
Lurleen, el tribunal le impone
183
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
pagos de $100 por semana
184
00:09:13,636 --> 00:09:16,722
hasta que su música
vuelva a estar de moda
185
00:09:16,806 --> 00:09:18,766
o sea valorada por el público gay.
186
00:09:20,643 --> 00:09:21,894
De acuerdo,
¿cuál es el siguiente caso?
187
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Señoría, tenemos a un hombre
188
00:09:23,437 --> 00:09:26,274
que denuncia a su esposa
por no vestirse sexy
189
00:09:26,357 --> 00:09:29,110
en "El caso del esposo caliente".
190
00:09:29,193 --> 00:09:30,194
¿Qué...?
191
00:09:30,278 --> 00:09:32,989
Pensé que si actuábamos
como en la televisión,
192
00:09:33,072 --> 00:09:35,199
algún día saldríamos en televisión.
193
00:09:35,283 --> 00:09:38,035
Los alguaciles pueden soñar, ¿no?
194
00:09:38,369 --> 00:09:40,037
No.
195
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
No lo entiendo, Lurleen.
¿Cómo perdiste todo tu dinero?
196
00:09:42,623 --> 00:09:43,749
¿Te lo metiste por la nariz?
197
00:09:43,833 --> 00:09:46,168
-¿Entre los dedos de los pies?
-Por desgracia, no.
198
00:09:46,252 --> 00:09:48,129
La mayoría se lo llevaron
mis exesposos.
199
00:09:52,800 --> 00:09:55,803
Te casaste con un montón
de hombres atractivos.
200
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
De ahora en más,
201
00:09:56,971 --> 00:09:59,348
solo estaré casada con mi trabajo.
202
00:09:59,432 --> 00:10:03,269
Ya acepté un puesto de alto octanaje
en la industria nocturna.
203
00:10:04,687 --> 00:10:06,897
Tienes que sacar las ratas
de la máquina de discos,
204
00:10:06,981 --> 00:10:09,400
limpiar el vómito de los agujeros
de la mesa de billar
205
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
y el trabajo será tuyo.
206
00:10:11,152 --> 00:10:13,362
Y tienes que compartir las propinas
con Manuel,
207
00:10:13,446 --> 00:10:15,990
que en realidad soy yo
con un bigote falso.
208
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Es un buen empleo. Deberías aceptar.
209
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
Lurleen, ¿eres jamaicana?
210
00:10:22,413 --> 00:10:23,831
Porque jamás me cansas.
211
00:10:24,707 --> 00:10:27,084
Qué amable. Pero no quiero una cita.
212
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Me alegra que dijeras eso.
213
00:10:28,336 --> 00:10:31,088
Porque me recordaste que yo tampoco.
214
00:10:31,172 --> 00:10:32,465
Así que... Genial.
215
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Lurleen, esta noche iré a la cantera
216
00:10:34,508 --> 00:10:36,052
a lanzarle rocas a las marmotas.
217
00:10:36,135 --> 00:10:37,762
-¿Quieres venir?
-No.
218
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
De acuerdo. Lo comprendo.
219
00:10:39,472 --> 00:10:42,433
Alguien quiere una serpiente
en su buzón.
220
00:10:42,892 --> 00:10:45,770
¿Rechazó a Lenny y a Carl?
221
00:10:45,853 --> 00:10:49,148
Es como si a alguien no le gustaran
las hamburguesas ni las salchichas.
222
00:10:49,231 --> 00:10:51,901
¿Por qué odiará tanto a los hombres?
223
00:10:53,944 --> 00:10:56,947
Yo estaba llorando en mi cuna
224
00:10:57,406 --> 00:10:59,867
Cuando papá subió a un tren
225
00:11:00,701 --> 00:11:03,746
Me dejó un agujero en el corazón
226
00:11:03,829 --> 00:11:06,123
Y lo llenó de dolor
227
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
No hay licor suficiente
228
00:11:09,585 --> 00:11:12,630
Para calmar el dolor de mi corazón
229
00:11:12,713 --> 00:11:15,299
Porque el amor que siento
por el fracasado de mi papá
230
00:11:15,383 --> 00:11:19,679
Sigue corriendo por mis venas
231
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
Es por eso.
232
00:11:23,099 --> 00:11:25,851
La hirió el hombre
más importante de su vida,
233
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
su padre.
234
00:11:27,144 --> 00:11:29,772
¿Cómo podría un hombre
abandonar a su familia?
235
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
Quiero decir, ¿qué método emplearía?
236
00:11:31,816 --> 00:11:33,234
Y ¿podría alguien hacerlo?
237
00:11:36,153 --> 00:11:37,363
¿Adónde vas?
238
00:11:37,446 --> 00:11:41,409
Lurleen Lumpkin tiene un agujero
en el corazón y voy a cerrarlo.
239
00:11:43,577 --> 00:11:46,288
Hablé con más de 500 hombres
que se apellidan Lumpkin.
240
00:11:46,372 --> 00:11:49,625
Todos los de la Sociedad Lumpkin,
Lumpkin y Rosenthal,
241
00:11:49,709 --> 00:11:53,838
alguien de Asia o del Pacífico
llamado Cho Lum Kin...
242
00:11:53,921 --> 00:11:55,840
¡Suerte con su búsqueda!
243
00:11:55,923 --> 00:11:58,718
...¡pero sigo sin encontrar
al papá de Lurleen!
244
00:12:01,554 --> 00:12:03,347
{\an8}Hola. ¿Es usted Royce Lumpkin?
245
00:12:03,431 --> 00:12:04,432
{\an8}NO PAGO CUOTA ALIMENTARIA
246
00:12:04,807 --> 00:12:07,852
{\an8}-Eso es.
-¿El padre de Lurleen Lumpkin?
247
00:12:07,935 --> 00:12:09,103
¿Lurleen?
248
00:12:10,271 --> 00:12:12,690
Hace 30 años que no veo a mi niña.
249
00:12:12,773 --> 00:12:15,484
Ahora debe de tener 12 o 13 años.
250
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
¡Tiene 34 y está pasándola mal!
251
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
Vaya.
252
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
Mejor le pongo whisky a este maíz.
253
00:12:23,951 --> 00:12:26,412
¡Necesita verlo enseguida!
254
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
Vaya.
255
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
Mejor le pongo heroína
a este jugo de naranja.
256
00:12:42,470 --> 00:12:45,806
Solo hay un hombre con ese ritmo.
257
00:12:48,476 --> 00:12:49,477
¡Papá!
258
00:12:52,229 --> 00:12:54,398
¿Lurleen? Cielo santo.
259
00:12:54,482 --> 00:12:57,985
¡Eres idéntica
a la hermana atractiva de tu mamá!
260
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
Royce Lumpkin, ¿dónde has estado?
261
00:13:01,614 --> 00:13:03,741
Fui un idiota. Ese es el problema.
262
00:13:04,658 --> 00:13:06,327
¿Puedes perdonarme, Lurleen?
263
00:13:06,410 --> 00:13:08,996
¿Igual que yo me perdoné
a mí mismo de inmediato?
264
00:13:15,461 --> 00:13:17,046
¡Sí puedo, papá!
265
00:13:19,340 --> 00:13:21,342
¡Yo hice que se abrazaran!
266
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
Un momento.
267
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Él es un fracasado,
268
00:13:24,178 --> 00:13:26,263
pero recibe tanto amor como yo,
269
00:13:26,347 --> 00:13:28,557
que soy demasiado perezoso
para escapar.
270
00:13:30,559 --> 00:13:32,770
¡Y tiene cabello!
271
00:13:32,853 --> 00:13:35,356
Bart, tráeme el hacha de suicidarme.
272
00:13:35,439 --> 00:13:37,149
¡Nada de hachas!
273
00:13:38,275 --> 00:13:39,401
Más tarde.
274
00:13:41,737 --> 00:13:42,738
SU ROSTRO EN UNA CAMISETA
275
00:13:44,198 --> 00:13:45,199
LA NIÑA DE PAPÁ
276
00:13:45,282 --> 00:13:46,700
¿Sabes qué es lo que más me gusta
de esta camiseta?
277
00:13:46,784 --> 00:13:50,538
Que siempre podré ver tu rostro.
278
00:13:51,372 --> 00:13:54,708
Para eso no necesitas
una camiseta, cariño.
279
00:13:54,792 --> 00:13:57,336
Porque no voy a volver a abandonarte.
280
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
¡Siéntense quietos en mi regazo!
281
00:14:01,048 --> 00:14:03,759
-¿Cuál regazo?
-¡Solo veo una barriga con rodillas!
282
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Pequeño...
283
00:14:06,720 --> 00:14:09,765
¡Vuelvan aquí para plasmar
nuestro amor en una camiseta!
284
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
{\an8}LA PAREJA ESPECIAL DE PAPÁ
285
00:14:14,144 --> 00:14:15,187
{\an8}¿Qué?
286
00:14:15,271 --> 00:14:17,648
El papá de Lurleen regresa
después de 30 años
287
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
y es el padre del año.
288
00:14:19,191 --> 00:14:20,943
¿Por qué yo no puedo irme por 30 años?
289
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
A mí me parece bien.
Mira, te empaqué una maleta.
290
00:14:23,070 --> 00:14:24,989
Quizá afuera haga frío.
291
00:14:25,072 --> 00:14:26,824
No pasa nada. Te compré un sombrero.
292
00:14:26,907 --> 00:14:29,910
Ya veo. Es psicología inversa.
293
00:14:29,994 --> 00:14:34,123
En ese caso no me voy, y no me quedo.
294
00:14:34,206 --> 00:14:39,003
Y cortaré el filete con una cuchara
y luego pasearé por el techo.
295
00:14:41,422 --> 00:14:44,091
Papá, me hiciste la chica más feliz
296
00:14:44,174 --> 00:14:46,635
al lado del Misisipí donde esté esto.
297
00:14:46,719 --> 00:14:50,264
Anoche compuse esta canción
solo para ti.
298
00:14:54,435 --> 00:14:57,396
Durante 30 años me hiciste llorar
299
00:14:57,938 --> 00:15:01,025
Ahora veo que no eres mal tipo
300
00:15:01,108 --> 00:15:06,113
No sé desde cuándo
No me sentía tan bien
301
00:15:07,489 --> 00:15:10,868
Y seguro que tienes
Un millón de razones
302
00:15:10,951 --> 00:15:14,371
Para haber desaparecido 120 estaciones
303
00:15:14,830 --> 00:15:16,081
Mi papá regresó
304
00:15:16,165 --> 00:15:19,710
Y vuelvo a sentirme como una hija
305
00:15:21,795 --> 00:15:23,047
Sí, papá regresó
306
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
Y me siento como una hija
307
00:15:25,841 --> 00:15:28,135
Papá regresó
Y ella se siente como debería
308
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
LA MÚSICA COUNTRY ES HORRIBLE
309
00:15:29,428 --> 00:15:30,429
Papá regresó
310
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
Y bebe agua embotellada
311
00:15:32,806 --> 00:15:35,768
Hablen más bajo,
Estoy leyendo Harry Potter
312
00:15:36,143 --> 00:15:39,188
Me baño con Estée Lauder
313
00:15:39,813 --> 00:15:45,819
Papá regresó
Y vuelvo a sentirme como una hija
314
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
¡Y aquí viene el abuelo
Con una nutria!
315
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Se acabó la canción, papá.
316
00:15:50,157 --> 00:15:52,576
Tomé tres autobuses para llegar aquí.
317
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
Papá es un fracasado
318
00:16:05,839 --> 00:16:09,343
Vuelve a abandonar a su hija
319
00:16:14,807 --> 00:16:17,267
Estoy muy preocupada por Lurleen.
320
00:16:17,351 --> 00:16:18,602
Sí, yo también.
321
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Desde que su padre
volvió a abandonarla
322
00:16:20,562 --> 00:16:24,191
recortó agujeros
en toda nuestra comida.
323
00:16:30,447 --> 00:16:32,658
Yo pensaba que una casa llena de locos
sería divertida.
324
00:16:32,741 --> 00:16:34,535
En realidad, es deprimente.
325
00:16:40,874 --> 00:16:42,835
Anímate. Aún tienes tu talento,
326
00:16:42,918 --> 00:16:46,422
y la nueva canción que compusiste
será un gran éxito.
327
00:16:46,505 --> 00:16:50,426
Esta canción sube más rápido
que un cohete con un cohete dentro.
328
00:16:50,509 --> 00:16:52,428
¡Es de Dixie Chicks!
329
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Dijimos cosas que se malinterpretaron
330
00:16:59,810 --> 00:17:03,313
Pero ahora tenemos una nueva canción
331
00:17:03,397 --> 00:17:08,986
Porque a veces hay que limitar
La libertad de expresión
332
00:17:09,319 --> 00:17:12,781
Juramos lealtad a Fox News
333
00:17:13,240 --> 00:17:16,535
Por favor,
Quítennos el derecho a elegir...
334
00:17:17,411 --> 00:17:21,373
Suena igual que mi canción.
¿Cómo pudieron escuchar...?
335
00:17:21,457 --> 00:17:23,083
NO PAGO CUOTA ALIMENTARIA
336
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
¡Papá!
337
00:17:24,251 --> 00:17:28,922
Estados Unidos regresó
Y volvemos a sentirnos patriotas
338
00:17:30,716 --> 00:17:34,344
Estados Unidos regresó
Y somos patriotas
339
00:17:34,428 --> 00:17:38,182
La libertad es un germen
Y por suerte nos contagiamos
340
00:17:38,265 --> 00:17:41,477
La libertad nunca se vio más atractiva
341
00:17:41,560 --> 00:17:42,853
Antes me gustaba
342
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Welcome Back, Kotter
343
00:17:45,105 --> 00:17:51,195
¡Estados Unidos regresó
Y volvemos a sentirnos patriotas!
344
00:17:51,278 --> 00:17:52,863
¡Un aplauso para Royce!
345
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
¡Él compuso esta canción!
346
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
¡Hola!
347
00:18:08,796 --> 00:18:10,422
Si me necesitan, estaré...
348
00:18:11,340 --> 00:18:12,508
¿A quién quiero engañar?
349
00:18:12,591 --> 00:18:14,843
Nadie me necesita.
350
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
¡El coronel Homer!
351
00:18:26,105 --> 00:18:28,065
¡Y la comandante Marge!
352
00:18:28,148 --> 00:18:29,191
Bueno, yo no...
353
00:18:29,274 --> 00:18:32,194
Lurleen, estás dándole
demasiado poder a tu papá
354
00:18:32,277 --> 00:18:34,446
sobre cómo te sientes.
355
00:18:34,530 --> 00:18:37,950
Deja de buscar tu autoestima
en los hombres de tu vida.
356
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
Para ti es fácil decirlo.
357
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
Estás casada
con un genio amable y considerado.
358
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
Sí...
359
00:18:43,831 --> 00:18:47,209
Marge, se me enredaron
los flecos otra vez.
360
00:18:48,210 --> 00:18:51,755
Solo hay una persona en el mundo
que pueda decirte qué debes hacer.
361
00:18:51,839 --> 00:18:54,007
¡Y esa persona está aquí!
362
00:18:54,591 --> 00:18:55,592
¿Santa Claus?
363
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
{\an8}No, esa es nuestra decoración
de Navidad.
364
00:19:00,597 --> 00:19:01,598
¿Yo?
365
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
¡Sí!
366
00:19:03,183 --> 00:19:06,728
Es hora de que tomes el control
de tu destino.
367
00:19:06,812 --> 00:19:08,188
No eres un felpudo.
368
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
¡Eres un premio!
369
00:19:10,357 --> 00:19:11,817
Tienes razón, Marge.
370
00:19:11,900 --> 00:19:15,654
Y recuerda, puedes hacer
lo que quieras en música country,
371
00:19:15,737 --> 00:19:18,574
ropa estilo salvaje Oeste
y telefilmes.
372
00:19:18,657 --> 00:19:20,409
Los filmes normales...
No te hagas ilusiones.
373
00:19:20,492 --> 00:19:23,412
Pero los telefilmes...
El cielo es el límite.
374
00:19:23,495 --> 00:19:26,874
Coronel, sigue siendo mi caballero
con poliéster blanco.
375
00:19:26,957 --> 00:19:28,542
Tiene un 10% de Lycra.
376
00:19:28,625 --> 00:19:29,751
Me di cuenta.
377
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
DISCOGRÁFICA BASURA BLANCA
378
00:19:30,919 --> 00:19:32,087
¡Felicitaciones!
379
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
La canción que les escribí
era tan patriótica
380
00:19:34,506 --> 00:19:36,884
que la usaron
para un comercial de Chevy,
381
00:19:36,967 --> 00:19:39,052
así que cambié algunas frases.
382
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
CHEVY REGRESÓ Y ESTAMOS...
383
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
No sé.
384
00:19:42,514 --> 00:19:44,183
Nos estás pidiendo
que vendamos nuestra canción.
385
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Y ¿a cambio de qué?
386
00:19:45,350 --> 00:19:46,560
Dinero en efectivo.
387
00:19:47,269 --> 00:19:48,979
-¿Dinero?
-¡Nos encanta el dinero!
388
00:19:49,062 --> 00:19:50,147
¿Sí? ¡Genial!
389
00:19:50,230 --> 00:19:52,149
¡Me compraré un radio despertador!
390
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Royce Boss Hogg Lumpkin,
¡eres un ladrón!
391
00:19:55,652 --> 00:19:57,738
Un sucio, podrido y absoluto...
392
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
Creo que puedo decirlo mejor con esto.
393
00:20:02,075 --> 00:20:03,619
¡No, no lo golpees en la cabeza!
394
00:20:03,702 --> 00:20:05,495
La necesita para inventar
nuestras canciones.
395
00:20:05,579 --> 00:20:09,333
¡Soy Lurleen Lumpkin,
y él me robó su canción!
396
00:20:09,416 --> 00:20:11,376
-¿Qué?
-¿Qué?
397
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
Quizá abandoné a mi hija
y le robé su canción,
398
00:20:16,256 --> 00:20:19,468
pero aún soy el productor musical
más honrado que van a conocer.
399
00:20:19,551 --> 00:20:20,761
En eso tiene razón.
400
00:20:20,844 --> 00:20:23,347
Pero como persona, es deplorable.
401
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
¡Hagamos púas de guitarra con él!
402
00:20:26,391 --> 00:20:27,559
¡No!
403
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
¡Las abandono como clientes!
404
00:20:31,563 --> 00:20:34,191
No sé cómo agradecérselo.
405
00:20:34,274 --> 00:20:36,652
Ahora soy telonera
de las Dixie Chicks,
406
00:20:36,735 --> 00:20:40,155
y a lo mejor recién conocí
a mi cuarto esposo.
407
00:20:40,239 --> 00:20:42,324
Cariño, necesito $100 para cerveza.
408
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
Creo que vale la pena.
409
00:20:45,994 --> 00:20:48,205
De nada, Lurleen.
410
00:20:48,288 --> 00:20:52,417
De todas las mujeres que han flirteado
con Homer, eres mi favorita.
411
00:20:54,503 --> 00:20:57,089
Si vuelves a acercarte a Homer,
412
00:20:57,172 --> 00:21:00,384
te estrangularé
con tus propias extensiones capilares.
413
00:21:00,467 --> 00:21:03,262
Sí. Lo sé.
414
00:21:09,017 --> 00:21:12,437
Dijimos cosas que se malinterpretaron
415
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
Pero ahora tenemos una nueva canción
416
00:21:15,983 --> 00:21:21,947
Porque a veces hay que limitar
La libertad de expresión
417
00:21:22,030 --> 00:21:25,826
Juramos lealtad a Fox News
418
00:21:25,909 --> 00:21:29,329
Por favor,
Quítennos el derecho a elegir...
419
00:21:29,413 --> 00:21:34,960
Estados Unidos regresó
Y volvemos a sentirnos patriotas
420
00:21:36,336 --> 00:21:40,007
Estados Unidos regresó
Y somos patriotas
421
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
La libertad es un germen
422
00:21:41,174 --> 00:21:43,885
Y por suerte nos contagiamos
423
00:21:43,969 --> 00:21:47,264
La libertad nunca se vio más atractiva
424
00:21:47,347 --> 00:21:51,601
¡Estados Unidos regresó
Y volvemos a sentirnos patriotas!
425
00:21:51,685 --> 00:21:53,687
Traducido por: Aitor Santiago Garin