1 00:00:03,586 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 {\an8}Papá, ¿seguro que puedes conducir de noche? 3 00:00:31,614 --> 00:00:33,825 {\an8}-¿Es de noche? -Bueno, ya basta. Detente. 4 00:00:33,908 --> 00:00:35,160 {\an8}No te preocupes. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Siéntate y relájate 6 00:00:36,786 --> 00:00:41,082 {\an8}con los sonidos suaves de la Orquesta Blanca de Tommy Dorsey. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,292 Pista 01 8 00:00:42,375 --> 00:00:46,629 {\an8}Hijo, viaja con la música a una época en la que las chicas eran chicas 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 {\an8}y los chocolates Hershey eran tan gruesos como el listín telefónico. 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,800 {\an8}¡Estoy harto de esta canción! 11 00:00:52,927 --> 00:00:55,305 {\an8}¡Esta tampoco me gusta! ¡Es demasiado optimista! 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,682 {\an8}¡Demasiado lenta! ¡Demasiado rápida! 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,476 ¡Le falta chispa! 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,769 ¡Demasiada chispa! 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 ¡Más boogie! ¡Menos woogie! 16 00:01:02,812 --> 00:01:03,813 ¡Me duele la espalda! 17 00:01:03,897 --> 00:01:04,898 ¡Todos mis amigos están muertos! 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,990 -Bien hecho. -Gracias. 19 00:01:14,574 --> 00:01:17,285 No, vamos a morir. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 No, vamos a morir. 21 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 No. 22 00:01:27,837 --> 00:01:29,255 FIN DE LA CARRETERA 23 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 {\an8}Hijo, pide una ambulancia. 24 00:01:50,860 --> 00:01:55,073 {\an8}Mientras esté en el hospital, tendrás que visitarme cada día. 25 00:01:55,156 --> 00:01:58,618 {\an8}Y luego me iré a vivir contigo mientras me recupero. 26 00:02:00,328 --> 00:02:01,663 {\an8}Al final moriré en tu casa. 27 00:02:01,746 --> 00:02:05,250 {\an8}Eso le restará valor de mercado, pero todo será... 28 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 ¿Papá? 29 00:02:14,759 --> 00:02:16,386 {\an8}¿Papá? ¡Despierta! 30 00:02:16,469 --> 00:02:18,096 {\an8}¿Quién es...? ¿Quién? ¿Qué? 31 00:02:18,179 --> 00:02:20,557 {\an8}Estaba teniendo un sueño maravilloso. 32 00:02:20,640 --> 00:02:23,935 {\an8}Siempre me despierto justo antes de la mejor parte. 33 00:02:24,018 --> 00:02:25,228 {\an8}Puedes dejarme aquí. 34 00:02:25,311 --> 00:02:27,105 {\an8}AYUNTAMIENTO 35 00:02:28,314 --> 00:02:29,649 {\an8}Hasta luego, cielo. 36 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 {\an8}¿Sí? 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,995 {\an8}¡Traigo sus galletas de exploradoras, alcalde Quimby! 38 00:02:42,453 --> 00:02:43,830 {\an8}Son $30. 39 00:02:43,913 --> 00:02:45,248 {\an8}¿Por tres cajas? 40 00:02:45,331 --> 00:02:46,875 {\an8}Con el dinero, ayudamos a la comunidad. 41 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 {\an8}Plantamos árboles, recogemos basura, cortamos comida para perros viejos... 42 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 {\an8}Era una pregunta retórica. 43 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 {\an8}Y le respondí con retórica. 44 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 {\an8}Sigamos. 45 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 ERARIO DE SPRINGFIELD 46 00:02:58,386 --> 00:03:01,014 {\an8}Veintisiete a la izquierda y se abre. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 {\an8}¿Dónde está todo el dinero? 48 00:03:05,101 --> 00:03:06,227 {\an8}CONTABILIDAD MUNICIPAL 49 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 {\an8}Está justo... 50 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 {\an8}Gastamos todo nuestro dinero en el nuevo eslogan de Springfield. 51 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 {\an8}SPRINGFIELD: BIEN 52 00:03:13,568 --> 00:03:17,780 {\an8}¿Qué tal si dejas las galletas y el año que viene te pago el doble? 53 00:03:17,864 --> 00:03:20,742 Señor, no me dieron esta insignia de "escepticismo" 54 00:03:20,825 --> 00:03:22,452 por creer promesas como esa. 55 00:03:22,535 --> 00:03:24,412 {\an8}Si no me das esas galletas, 56 00:03:24,495 --> 00:03:26,456 {\an8}aprobaré una ley que obligue a tu organización 57 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 a aceptar líderes exploradores gais. 58 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 Yo apoyaría esa medida. 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 ¡Dame esas galletas! 60 00:03:32,629 --> 00:03:33,671 -Dame... -Suélteme. 61 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Mi mandato tocó fondo. 62 00:03:36,090 --> 00:03:38,092 No. Dámelas. 63 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 {\an8}REUNIÓN PRESUPUESTARIA URGENTE HOSPITALES O BOMBEROS: DECIDAN 64 00:03:39,260 --> 00:03:40,345 {\an8}Ciudadanos de Springfield, 65 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 nuestra ciudad está arruinada. 66 00:03:42,972 --> 00:03:44,849 Cuando dice arruinada, ¿se refiere a arruinada de verdad 67 00:03:44,933 --> 00:03:46,392 o como O.J. Simpson? 68 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 ¡Arruinada de verdad! 69 00:03:47,560 --> 00:03:50,480 Me veo reducido a utilizar este mazo barato de juguete. 70 00:03:53,566 --> 00:03:55,026 ¡Orden! 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,819 Homer Simpson. 72 00:03:56,903 --> 00:04:00,114 Conozco a muchos de ustedes de la iglesia, el mercado y demás. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,825 No suelo hablar mucho, pero me parece 74 00:04:02,909 --> 00:04:06,412 que en tiempos difíciles como estos, los estadounidenses aunamos esfuerzos. 75 00:04:08,081 --> 00:04:12,502 Así que sugiero que nos remanguemos y finjamos un desastre 76 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 para engañar al gobierno federal y que nos dé dinero. 77 00:04:16,631 --> 00:04:19,175 ¿Estafar al gobierno federal? 78 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 Tengo una reserva para cenar dentro de cinco minutos. 79 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 -¡Los que estén a favor, digan "sí"! -¡Sí! 80 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 Gana el "sí". 81 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 82 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 ¿Exactamente cuándo 83 00:04:32,480 --> 00:04:34,357 pasó el huracán por su ciudad? 84 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 ALCALDE 85 00:04:35,733 --> 00:04:37,610 Hace cinco minutos. Justo se lo perdió. 86 00:04:37,694 --> 00:04:40,321 FEMA los ayudará a reconstruir esta ciudad. 87 00:04:41,948 --> 00:04:46,369 Recibirán los primeros $10 millones en cuanto entreguen este formulario 88 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 y la tarifa de gestión de $2500. 89 00:04:51,124 --> 00:04:55,211 Y así es como un falso funcionario de FEMA nos estafó $2500. 90 00:04:55,295 --> 00:04:57,130 Ahora estamos más que arruinados. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,591 ¡Que no cunda el pánico, Springfield! 92 00:05:00,675 --> 00:05:02,593 Revisé los estados financieros de la ciudad, 93 00:05:02,677 --> 00:05:06,639 y resulta que hay millones de dólares en impuestos municipales sin cobrar. 94 00:05:07,807 --> 00:05:11,060 ¡Cobraremos todos los impuestos que se deben! 95 00:05:11,144 --> 00:05:12,186 Todos desde... 96 00:05:12,270 --> 00:05:13,479 CONTRIBUYENTES MOROSOS - SR. BURNS 97 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 el sujeto de las historietas hasta... 98 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 MILHOUSE - ALCALDE QUIMBY 99 00:05:16,482 --> 00:05:17,525 ¡Milhouse! 100 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 ¡No se salvará nadie! 101 00:05:19,193 --> 00:05:22,071 Decenas de fracasados y defraudadores, así como este respetado reportero, 102 00:05:22,155 --> 00:05:25,283 que cometió un error sincero, han pagado sus impuestos atrasados. 103 00:05:25,366 --> 00:05:30,121 Solo queda una morosa: la estrella del country, Lurleen Lumpkin, 104 00:05:30,204 --> 00:05:31,873 que fue vista aquí por última vez en el apogeo de su fama. 105 00:05:31,956 --> 00:05:36,419 Duerme conmigo esta noche, René 106 00:05:36,502 --> 00:05:39,505 Duerme conmigo esta noche... 107 00:05:40,798 --> 00:05:42,091 ¿De veras, Lurleen? 108 00:05:44,344 --> 00:05:47,180 Papá, ¡es la cantante a la que representabas! 109 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Sí. 110 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Papá era el coronel Homer y llevaba un traje fabuloso. 111 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 ¡Y Lurleen quería dormir con él hasta que se le salieran los sesos! 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,271 Pero no recuerdo qué pensaba mamá sobre eso. 113 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 Muchachos, el matrimonio es como un auto. 114 00:05:59,525 --> 00:06:01,986 Por el camino hay baches, 115 00:06:02,070 --> 00:06:05,281 y este país no puede producir uno que dure más de cinco años. 116 00:06:05,365 --> 00:06:08,326 Con Lurleen, pasé frente a la sala de exposición 117 00:06:08,409 --> 00:06:10,328 y ni siquiera entré. 118 00:06:10,411 --> 00:06:12,663 Ahora sigamos mirando el noticiero. 119 00:06:12,747 --> 00:06:14,707 La Sra. Lumpkin debía $50 000 en impuestos atrasados. 120 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 SPRINGFIELD - ERARIO MUNICIPAL 121 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 Con penalizaciones, intereses y el impuesto por odio a los famosos, 122 00:06:18,878 --> 00:06:21,255 la suma aumentó hasta los $12 millones. 123 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Sin embargo, lleva años desaparecida, 124 00:06:23,424 --> 00:06:25,968 desde que su carrera entró en una espiral descendente. 125 00:06:26,052 --> 00:06:28,304 Le dije que no bajara por una de esas. 126 00:06:28,388 --> 00:06:30,056 Toda la ciudad está buscándola. 127 00:06:30,139 --> 00:06:34,769 No por la recompensa, por el placer de destruir a quien antes admiraban. 128 00:06:34,852 --> 00:06:37,313 ¡Déjenme algo! 129 00:06:40,400 --> 00:06:41,484 LA TABERNA DE MOE 130 00:06:41,567 --> 00:06:43,111 GRAMMY GRATIS 131 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 ¡La tengo! 132 00:06:49,409 --> 00:06:50,493 ¿Krusty? 133 00:06:50,576 --> 00:06:52,662 ¡Solo quería ganar algo por una vez en la vida! 134 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 No es de verdad. 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 ¡No me arruines el momento! 136 00:06:58,626 --> 00:07:00,169 Mira a esos idiotas. 137 00:07:00,253 --> 00:07:03,297 Seguro que Lurleen está a millones de kilómetros de aquí. 138 00:07:03,381 --> 00:07:04,424 Hola, Homer. 139 00:07:05,049 --> 00:07:07,593 Me buscan más que al último pétalo de una flor de cebolla. 140 00:07:07,677 --> 00:07:09,679 No te preocupes. Puedes quedarte con nosotros. 141 00:07:09,762 --> 00:07:11,180 Seguro que a Marge no le importará. 142 00:07:23,151 --> 00:07:25,194 ¡...sácala de aquí! 143 00:07:25,278 --> 00:07:26,279 Pero... 144 00:07:29,824 --> 00:07:32,910 ¡Te llevaré a tu hogar antes de que destroces el mío! 145 00:07:35,621 --> 00:07:36,956 ¿Vives aquí? 146 00:07:39,375 --> 00:07:40,626 Adiós, Marge. 147 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Al menos tiene un amigo. 148 00:07:45,882 --> 00:07:48,050 Te toca limpiar el baño. 149 00:07:49,552 --> 00:07:50,553 ¿Dónde está? 150 00:07:50,636 --> 00:07:51,804 Lo tienes en la mano. 151 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 ¡Entra! 152 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 Vamos. 153 00:07:58,436 --> 00:07:59,645 Gracias, Marge. 154 00:07:59,729 --> 00:08:02,231 Después de todo lo que sucedió entre nosotras... 155 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 Eres más mujer que yo. 156 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 ¿Me estás llamando gorda? 157 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 ¡No! 158 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Me voy a callar. 159 00:08:12,492 --> 00:08:14,911 Lurleen, ¡esta barbacoa está deliciosa! 160 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 Es una receta tradicional del sur: 161 00:08:17,038 --> 00:08:19,957 ketchup, Coca-Cola y comadreja estofada. 162 00:08:21,292 --> 00:08:23,419 Es broma. Es pollo. 163 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 ¡Aún peor! 164 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 A mí me parece delicioso. 165 00:08:26,214 --> 00:08:28,132 ¡Mañana empiezo la dieta! 166 00:08:28,216 --> 00:08:32,303 Lamento haberte llamado esas cosas horribles como... 167 00:08:32,386 --> 00:08:34,013 Ni siquiera me acuerdo. 168 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 ¿Degenerada confederada? 169 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 -¿Súcubo sureño frito? -¿Fulana rebuznante? 170 00:08:38,893 --> 00:08:40,895 Está bien, Marge. 171 00:08:40,978 --> 00:08:44,732 Me alegra que me acogieran y me ocultaran de... 172 00:08:44,815 --> 00:08:46,734 ¡Alto, Patsy Crimen! 173 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 -Jefe, ¿está bien? -Sí. 174 00:08:53,282 --> 00:08:54,534 ¿Por qué saltó del tejado? 175 00:08:54,617 --> 00:08:56,953 Quería ser extraordinario. 176 00:08:57,036 --> 00:08:58,955 {\an8}JUZGADO DE SPRINGFIELD EL JUEZ DE HOY ES: SIN TONTERÍAS 177 00:08:59,038 --> 00:09:01,415 Señoría, me encantaría pagar el dinero que debo, 178 00:09:01,499 --> 00:09:04,752 pero la música country cambió, y yo pasé de moda. 179 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 ¡Protesto! 180 00:09:05,920 --> 00:09:09,006 Especula con la trayectoria de las tendencias del country. 181 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 Se acepta. 182 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 Lurleen, el tribunal le impone 183 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 pagos de $100 por semana 184 00:09:13,636 --> 00:09:16,722 hasta que su música vuelva a estar de moda 185 00:09:16,806 --> 00:09:18,766 o sea valorada por el público gay. 186 00:09:20,643 --> 00:09:21,894 De acuerdo, ¿cuál es el siguiente caso? 187 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Señoría, tenemos a un hombre 188 00:09:23,437 --> 00:09:26,274 que denuncia a su esposa por no vestirse sexy 189 00:09:26,357 --> 00:09:29,110 en "El caso del esposo caliente". 190 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 ¿Qué...? 191 00:09:30,278 --> 00:09:32,989 Pensé que si actuábamos como en la televisión, 192 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 algún día saldríamos en televisión. 193 00:09:35,283 --> 00:09:38,035 Los alguaciles pueden soñar, ¿no? 194 00:09:38,369 --> 00:09:40,037 No. 195 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 No lo entiendo, Lurleen. ¿Cómo perdiste todo tu dinero? 196 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 ¿Te lo metiste por la nariz? 197 00:09:43,833 --> 00:09:46,168 -¿Entre los dedos de los pies? -Por desgracia, no. 198 00:09:46,252 --> 00:09:48,129 La mayoría se lo llevaron mis exesposos. 199 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 Te casaste con un montón de hombres atractivos. 200 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 De ahora en más, 201 00:09:56,971 --> 00:09:59,348 solo estaré casada con mi trabajo. 202 00:09:59,432 --> 00:10:03,269 Ya acepté un puesto de alto octanaje en la industria nocturna. 203 00:10:04,687 --> 00:10:06,897 Tienes que sacar las ratas de la máquina de discos, 204 00:10:06,981 --> 00:10:09,400 limpiar el vómito de los agujeros de la mesa de billar 205 00:10:09,483 --> 00:10:10,651 y el trabajo será tuyo. 206 00:10:11,152 --> 00:10:13,362 Y tienes que compartir las propinas con Manuel, 207 00:10:13,446 --> 00:10:15,990 que en realidad soy yo con un bigote falso. 208 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Es un buen empleo. Deberías aceptar. 209 00:10:20,494 --> 00:10:22,330 Lurleen, ¿eres jamaicana? 210 00:10:22,413 --> 00:10:23,831 Porque jamás me cansas. 211 00:10:24,707 --> 00:10:27,084 Qué amable. Pero no quiero una cita. 212 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Me alegra que dijeras eso. 213 00:10:28,336 --> 00:10:31,088 Porque me recordaste que yo tampoco. 214 00:10:31,172 --> 00:10:32,465 Así que... Genial. 215 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Lurleen, esta noche iré a la cantera 216 00:10:34,508 --> 00:10:36,052 a lanzarle rocas a las marmotas. 217 00:10:36,135 --> 00:10:37,762 -¿Quieres venir? -No. 218 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 De acuerdo. Lo comprendo. 219 00:10:39,472 --> 00:10:42,433 Alguien quiere una serpiente en su buzón. 220 00:10:42,892 --> 00:10:45,770 ¿Rechazó a Lenny y a Carl? 221 00:10:45,853 --> 00:10:49,148 Es como si a alguien no le gustaran las hamburguesas ni las salchichas. 222 00:10:49,231 --> 00:10:51,901 ¿Por qué odiará tanto a los hombres? 223 00:10:53,944 --> 00:10:56,947 Yo estaba llorando en mi cuna 224 00:10:57,406 --> 00:10:59,867 Cuando papá subió a un tren 225 00:11:00,701 --> 00:11:03,746 Me dejó un agujero en el corazón 226 00:11:03,829 --> 00:11:06,123 Y lo llenó de dolor 227 00:11:06,207 --> 00:11:09,502 No hay licor suficiente 228 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 Para calmar el dolor de mi corazón 229 00:11:12,713 --> 00:11:15,299 Porque el amor que siento por el fracasado de mi papá 230 00:11:15,383 --> 00:11:19,679 Sigue corriendo por mis venas 231 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 Es por eso. 232 00:11:23,099 --> 00:11:25,851 La hirió el hombre más importante de su vida, 233 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 su padre. 234 00:11:27,144 --> 00:11:29,772 ¿Cómo podría un hombre abandonar a su familia? 235 00:11:29,855 --> 00:11:31,732 Quiero decir, ¿qué método emplearía? 236 00:11:31,816 --> 00:11:33,234 Y ¿podría alguien hacerlo? 237 00:11:36,153 --> 00:11:37,363 ¿Adónde vas? 238 00:11:37,446 --> 00:11:41,409 Lurleen Lumpkin tiene un agujero en el corazón y voy a cerrarlo. 239 00:11:43,577 --> 00:11:46,288 Hablé con más de 500 hombres que se apellidan Lumpkin. 240 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 Todos los de la Sociedad Lumpkin, Lumpkin y Rosenthal, 241 00:11:49,709 --> 00:11:53,838 alguien de Asia o del Pacífico llamado Cho Lum Kin... 242 00:11:53,921 --> 00:11:55,840 ¡Suerte con su búsqueda! 243 00:11:55,923 --> 00:11:58,718 ...¡pero sigo sin encontrar al papá de Lurleen! 244 00:12:01,554 --> 00:12:03,347 {\an8}Hola. ¿Es usted Royce Lumpkin? 245 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 {\an8}NO PAGO CUOTA ALIMENTARIA 246 00:12:04,807 --> 00:12:07,852 {\an8}-Eso es. -¿El padre de Lurleen Lumpkin? 247 00:12:07,935 --> 00:12:09,103 ¿Lurleen? 248 00:12:10,271 --> 00:12:12,690 Hace 30 años que no veo a mi niña. 249 00:12:12,773 --> 00:12:15,484 Ahora debe de tener 12 o 13 años. 250 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 ¡Tiene 34 y está pasándola mal! 251 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Vaya. 252 00:12:20,781 --> 00:12:23,868 Mejor le pongo whisky a este maíz. 253 00:12:23,951 --> 00:12:26,412 ¡Necesita verlo enseguida! 254 00:12:26,495 --> 00:12:27,830 Vaya. 255 00:12:27,913 --> 00:12:30,458 Mejor le pongo heroína a este jugo de naranja. 256 00:12:42,470 --> 00:12:45,806 Solo hay un hombre con ese ritmo. 257 00:12:48,476 --> 00:12:49,477 ¡Papá! 258 00:12:52,229 --> 00:12:54,398 ¿Lurleen? Cielo santo. 259 00:12:54,482 --> 00:12:57,985 ¡Eres idéntica a la hermana atractiva de tu mamá! 260 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 Royce Lumpkin, ¿dónde has estado? 261 00:13:01,614 --> 00:13:03,741 Fui un idiota. Ese es el problema. 262 00:13:04,658 --> 00:13:06,327 ¿Puedes perdonarme, Lurleen? 263 00:13:06,410 --> 00:13:08,996 ¿Igual que yo me perdoné a mí mismo de inmediato? 264 00:13:15,461 --> 00:13:17,046 ¡Sí puedo, papá! 265 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 ¡Yo hice que se abrazaran! 266 00:13:21,425 --> 00:13:22,718 Un momento. 267 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Él es un fracasado, 268 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 pero recibe tanto amor como yo, 269 00:13:26,347 --> 00:13:28,557 que soy demasiado perezoso para escapar. 270 00:13:30,559 --> 00:13:32,770 ¡Y tiene cabello! 271 00:13:32,853 --> 00:13:35,356 Bart, tráeme el hacha de suicidarme. 272 00:13:35,439 --> 00:13:37,149 ¡Nada de hachas! 273 00:13:38,275 --> 00:13:39,401 Más tarde. 274 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 SU ROSTRO EN UNA CAMISETA 275 00:13:44,198 --> 00:13:45,199 LA NIÑA DE PAPÁ 276 00:13:45,282 --> 00:13:46,700 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de esta camiseta? 277 00:13:46,784 --> 00:13:50,538 Que siempre podré ver tu rostro. 278 00:13:51,372 --> 00:13:54,708 Para eso no necesitas una camiseta, cariño. 279 00:13:54,792 --> 00:13:57,336 Porque no voy a volver a abandonarte. 280 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 ¡Siéntense quietos en mi regazo! 281 00:14:01,048 --> 00:14:03,759 -¿Cuál regazo? -¡Solo veo una barriga con rodillas! 282 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Pequeño... 283 00:14:06,720 --> 00:14:09,765 ¡Vuelvan aquí para plasmar nuestro amor en una camiseta! 284 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 {\an8}LA PAREJA ESPECIAL DE PAPÁ 285 00:14:14,144 --> 00:14:15,187 {\an8}¿Qué? 286 00:14:15,271 --> 00:14:17,648 El papá de Lurleen regresa después de 30 años 287 00:14:17,731 --> 00:14:19,108 y es el padre del año. 288 00:14:19,191 --> 00:14:20,943 ¿Por qué yo no puedo irme por 30 años? 289 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 A mí me parece bien. Mira, te empaqué una maleta. 290 00:14:23,070 --> 00:14:24,989 Quizá afuera haga frío. 291 00:14:25,072 --> 00:14:26,824 No pasa nada. Te compré un sombrero. 292 00:14:26,907 --> 00:14:29,910 Ya veo. Es psicología inversa. 293 00:14:29,994 --> 00:14:34,123 En ese caso no me voy, y no me quedo. 294 00:14:34,206 --> 00:14:39,003 Y cortaré el filete con una cuchara y luego pasearé por el techo. 295 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 Papá, me hiciste la chica más feliz 296 00:14:44,174 --> 00:14:46,635 al lado del Misisipí donde esté esto. 297 00:14:46,719 --> 00:14:50,264 Anoche compuse esta canción solo para ti. 298 00:14:54,435 --> 00:14:57,396 Durante 30 años me hiciste llorar 299 00:14:57,938 --> 00:15:01,025 Ahora veo que no eres mal tipo 300 00:15:01,108 --> 00:15:06,113 No sé desde cuándo No me sentía tan bien 301 00:15:07,489 --> 00:15:10,868 Y seguro que tienes Un millón de razones 302 00:15:10,951 --> 00:15:14,371 Para haber desaparecido 120 estaciones 303 00:15:14,830 --> 00:15:16,081 Mi papá regresó 304 00:15:16,165 --> 00:15:19,710 Y vuelvo a sentirme como una hija 305 00:15:21,795 --> 00:15:23,047 Sí, papá regresó 306 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 Y me siento como una hija 307 00:15:25,841 --> 00:15:28,135 Papá regresó Y ella se siente como debería 308 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 LA MÚSICA COUNTRY ES HORRIBLE 309 00:15:29,428 --> 00:15:30,429 Papá regresó 310 00:15:30,512 --> 00:15:32,723 Y bebe agua embotellada 311 00:15:32,806 --> 00:15:35,768 Hablen más bajo, Estoy leyendo Harry Potter 312 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 Me baño con Estée Lauder 313 00:15:39,813 --> 00:15:45,819 Papá regresó Y vuelvo a sentirme como una hija 314 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 ¡Y aquí viene el abuelo Con una nutria! 315 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Se acabó la canción, papá. 316 00:15:50,157 --> 00:15:52,576 Tomé tres autobuses para llegar aquí. 317 00:16:03,629 --> 00:16:05,756 Papá es un fracasado 318 00:16:05,839 --> 00:16:09,343 Vuelve a abandonar a su hija 319 00:16:14,807 --> 00:16:17,267 Estoy muy preocupada por Lurleen. 320 00:16:17,351 --> 00:16:18,602 Sí, yo también. 321 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Desde que su padre volvió a abandonarla 322 00:16:20,562 --> 00:16:24,191 recortó agujeros en toda nuestra comida. 323 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 Yo pensaba que una casa llena de locos sería divertida. 324 00:16:32,741 --> 00:16:34,535 En realidad, es deprimente. 325 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Anímate. Aún tienes tu talento, 326 00:16:42,918 --> 00:16:46,422 y la nueva canción que compusiste será un gran éxito. 327 00:16:46,505 --> 00:16:50,426 Esta canción sube más rápido que un cohete con un cohete dentro. 328 00:16:50,509 --> 00:16:52,428 ¡Es de Dixie Chicks! 329 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 Dijimos cosas que se malinterpretaron 330 00:16:59,810 --> 00:17:03,313 Pero ahora tenemos una nueva canción 331 00:17:03,397 --> 00:17:08,986 Porque a veces hay que limitar La libertad de expresión 332 00:17:09,319 --> 00:17:12,781 Juramos lealtad a Fox News 333 00:17:13,240 --> 00:17:16,535 Por favor, Quítennos el derecho a elegir... 334 00:17:17,411 --> 00:17:21,373 Suena igual que mi canción. ¿Cómo pudieron escuchar...? 335 00:17:21,457 --> 00:17:23,083 NO PAGO CUOTA ALIMENTARIA 336 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 ¡Papá! 337 00:17:24,251 --> 00:17:28,922 Estados Unidos regresó Y volvemos a sentirnos patriotas 338 00:17:30,716 --> 00:17:34,344 Estados Unidos regresó Y somos patriotas 339 00:17:34,428 --> 00:17:38,182 La libertad es un germen Y por suerte nos contagiamos 340 00:17:38,265 --> 00:17:41,477 La libertad nunca se vio más atractiva 341 00:17:41,560 --> 00:17:42,853 Antes me gustaba 342 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Welcome Back, Kotter 343 00:17:45,105 --> 00:17:51,195 ¡Estados Unidos regresó Y volvemos a sentirnos patriotas! 344 00:17:51,278 --> 00:17:52,863 ¡Un aplauso para Royce! 345 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 ¡Él compuso esta canción! 346 00:18:05,751 --> 00:18:06,752 ¡Hola! 347 00:18:08,796 --> 00:18:10,422 Si me necesitan, estaré... 348 00:18:11,340 --> 00:18:12,508 ¿A quién quiero engañar? 349 00:18:12,591 --> 00:18:14,843 Nadie me necesita. 350 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 ¡El coronel Homer! 351 00:18:26,105 --> 00:18:28,065 ¡Y la comandante Marge! 352 00:18:28,148 --> 00:18:29,191 Bueno, yo no... 353 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 Lurleen, estás dándole demasiado poder a tu papá 354 00:18:32,277 --> 00:18:34,446 sobre cómo te sientes. 355 00:18:34,530 --> 00:18:37,950 Deja de buscar tu autoestima en los hombres de tu vida. 356 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 Para ti es fácil decirlo. 357 00:18:39,451 --> 00:18:41,912 Estás casada con un genio amable y considerado. 358 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 Sí... 359 00:18:43,831 --> 00:18:47,209 Marge, se me enredaron los flecos otra vez. 360 00:18:48,210 --> 00:18:51,755 Solo hay una persona en el mundo que pueda decirte qué debes hacer. 361 00:18:51,839 --> 00:18:54,007 ¡Y esa persona está aquí! 362 00:18:54,591 --> 00:18:55,592 ¿Santa Claus? 363 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 {\an8}No, esa es nuestra decoración de Navidad. 364 00:19:00,597 --> 00:19:01,598 ¿Yo? 365 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 ¡Sí! 366 00:19:03,183 --> 00:19:06,728 Es hora de que tomes el control de tu destino. 367 00:19:06,812 --> 00:19:08,188 No eres un felpudo. 368 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 ¡Eres un premio! 369 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 Tienes razón, Marge. 370 00:19:11,900 --> 00:19:15,654 Y recuerda, puedes hacer lo que quieras en música country, 371 00:19:15,737 --> 00:19:18,574 ropa estilo salvaje Oeste y telefilmes. 372 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Los filmes normales... No te hagas ilusiones. 373 00:19:20,492 --> 00:19:23,412 Pero los telefilmes... El cielo es el límite. 374 00:19:23,495 --> 00:19:26,874 Coronel, sigue siendo mi caballero con poliéster blanco. 375 00:19:26,957 --> 00:19:28,542 Tiene un 10% de Lycra. 376 00:19:28,625 --> 00:19:29,751 Me di cuenta. 377 00:19:29,835 --> 00:19:30,836 DISCOGRÁFICA BASURA BLANCA 378 00:19:30,919 --> 00:19:32,087 ¡Felicitaciones! 379 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 La canción que les escribí era tan patriótica 380 00:19:34,506 --> 00:19:36,884 que la usaron para un comercial de Chevy, 381 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 así que cambié algunas frases. 382 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 CHEVY REGRESÓ Y ESTAMOS... 383 00:19:41,013 --> 00:19:42,431 No sé. 384 00:19:42,514 --> 00:19:44,183 Nos estás pidiendo que vendamos nuestra canción. 385 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Y ¿a cambio de qué? 386 00:19:45,350 --> 00:19:46,560 Dinero en efectivo. 387 00:19:47,269 --> 00:19:48,979 -¿Dinero? -¡Nos encanta el dinero! 388 00:19:49,062 --> 00:19:50,147 ¿Sí? ¡Genial! 389 00:19:50,230 --> 00:19:52,149 ¡Me compraré un radio despertador! 390 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Royce Boss Hogg Lumpkin, ¡eres un ladrón! 391 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 Un sucio, podrido y absoluto... 392 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 Creo que puedo decirlo mejor con esto. 393 00:20:02,075 --> 00:20:03,619 ¡No, no lo golpees en la cabeza! 394 00:20:03,702 --> 00:20:05,495 La necesita para inventar nuestras canciones. 395 00:20:05,579 --> 00:20:09,333 ¡Soy Lurleen Lumpkin, y él me robó su canción! 396 00:20:09,416 --> 00:20:11,376 -¿Qué? -¿Qué? 397 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 Quizá abandoné a mi hija y le robé su canción, 398 00:20:16,256 --> 00:20:19,468 pero aún soy el productor musical más honrado que van a conocer. 399 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 En eso tiene razón. 400 00:20:20,844 --> 00:20:23,347 Pero como persona, es deplorable. 401 00:20:23,430 --> 00:20:25,807 ¡Hagamos púas de guitarra con él! 402 00:20:26,391 --> 00:20:27,559 ¡No! 403 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 ¡Las abandono como clientes! 404 00:20:31,563 --> 00:20:34,191 No sé cómo agradecérselo. 405 00:20:34,274 --> 00:20:36,652 Ahora soy telonera de las Dixie Chicks, 406 00:20:36,735 --> 00:20:40,155 y a lo mejor recién conocí a mi cuarto esposo. 407 00:20:40,239 --> 00:20:42,324 Cariño, necesito $100 para cerveza. 408 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Creo que vale la pena. 409 00:20:45,994 --> 00:20:48,205 De nada, Lurleen. 410 00:20:48,288 --> 00:20:52,417 De todas las mujeres que han flirteado con Homer, eres mi favorita. 411 00:20:54,503 --> 00:20:57,089 Si vuelves a acercarte a Homer, 412 00:20:57,172 --> 00:21:00,384 te estrangularé con tus propias extensiones capilares. 413 00:21:00,467 --> 00:21:03,262 Sí. Lo sé. 414 00:21:09,017 --> 00:21:12,437 Dijimos cosas que se malinterpretaron 415 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 Pero ahora tenemos una nueva canción 416 00:21:15,983 --> 00:21:21,947 Porque a veces hay que limitar La libertad de expresión 417 00:21:22,030 --> 00:21:25,826 Juramos lealtad a Fox News 418 00:21:25,909 --> 00:21:29,329 Por favor, Quítennos el derecho a elegir... 419 00:21:29,413 --> 00:21:34,960 Estados Unidos regresó Y volvemos a sentirnos patriotas 420 00:21:36,336 --> 00:21:40,007 Estados Unidos regresó Y somos patriotas 421 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 La libertad es un germen 422 00:21:41,174 --> 00:21:43,885 Y por suerte nos contagiamos 423 00:21:43,969 --> 00:21:47,264 La libertad nunca se vio más atractiva 424 00:21:47,347 --> 00:21:51,601 ¡Estados Unidos regresó Y volvemos a sentirnos patriotas! 425 00:21:51,685 --> 00:21:53,687 Traducido por: Aitor Santiago Garin