1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 I SIMPSON 2 00:00:29,070 --> 00:00:31,406 {\an8}Papà, sei sicuro di saper guidare di notte? 3 00:00:31,489 --> 00:00:32,407 {\an8}È notte? 4 00:00:32,490 --> 00:00:33,825 Adesso basta, accosta. 5 00:00:33,908 --> 00:00:34,993 {\an8}Non ti preoccupare. 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,661 {\an8}Mettiti comodo e rilassati 7 00:00:36,745 --> 00:00:40,832 {\an8}ascoltando l'orchestra interamente bianca di Tommy Dorsey. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,083 TRACCIA 01 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,335 {\an8}Lascia che questa musica ti trasporti 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,546 {\an8}all'epoca in cui le ragazze erano ragazze 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,257 {\an8}e il cioccolato era spesso come l'elenco telefonico. 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,717 {\an8}Questo pezzo mi ha rotto! 13 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 {\an8}Prendi una stella cadente e... 14 00:00:52,886 --> 00:00:55,472 {\an8}Una palla anche questa, troppo ottimista! 15 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 {\an8}Troppo lenta! 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,640 {\an8}Troppo veloce! 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 TRACCIA 05 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,769 Senza energia! Troppa energia! 19 00:01:00,852 --> 00:01:02,854 Più boogie! Meno woogie! 20 00:01:02,937 --> 00:01:04,773 Mi duole la schiena! Tutti i miei amici sono morti! 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,907 - Bravissima. - Grazie. 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,951 Oh, no, stiamo per morire. 23 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Oh, no, stiamo per morire. 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 Oh, no, stiamo per morire. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,172 STRADA INTERROTTA 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,357 Figliolo, chiama l'ambulanza. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,821 {\an8}E mentre sarò in ospedale, 28 00:01:52,904 --> 00:01:55,031 {\an8}dovrai venire a trovarmi ogni giorno. 29 00:01:55,115 --> 00:01:56,616 {\an8}E dopo io verrò a vivere con te 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,284 durante la convalescenza. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,579 {\an8}E morirò a casa tua, 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,874 {\an8}cosa che abbasserà il valore della tua proprietà... 33 00:02:13,550 --> 00:02:14,467 Papà? 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,302 {\an8}Papà? Svegliati! 35 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 {\an8}Che c'è? Cosa... Chi...? 36 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 {\an8}Oh, stavo facendo un bellissimo sogno. 37 00:02:20,682 --> 00:02:23,852 {\an8}Mi sveglio sempre sul più bello. 38 00:02:23,935 --> 00:02:25,228 Puoi lasciarmi qui. 39 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 MUNICIPIO 40 00:02:28,189 --> 00:02:29,816 {\an8}A dopo, tesoro. 41 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 {\an8}Sì? 42 00:02:38,741 --> 00:02:42,203 {\an8}Ecco i biscottini delle guide, sindaco Quimby! 43 00:02:42,287 --> 00:02:43,705 Fanno 30 dollari. 44 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 {\an8}Per tre scatole? 45 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 {\an8}I soldi servono alla comunità. 46 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 {\an8}Per gli alberi, la spazzatura, 47 00:02:48,626 --> 00:02:50,253 {\an8}i biscottini per i cani anziani... 48 00:02:50,336 --> 00:02:52,297 {\an8}Era una domanda retorica. 49 00:02:52,380 --> 00:02:54,382 {\an8}E la mia era una risposta retorica. 50 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 {\an8}Andiamo avanti. 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,094 IL TESORO DELLA CITTÀ DI SPRINGFIELD 52 00:02:58,178 --> 00:03:00,972 {\an8}Ventisette a sinistra e si apre. 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 {\an8}Dove sono i soldi? 54 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 {\an8}Perché, è... 55 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 {\an8}Abbiamo speso tutti i soldi 56 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 {\an8}per il nuovo slogan di Springfield. 57 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 SPRINGFIELD: BUONO 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,195 {\an8}Che ne dici di lasciare i biscotti 59 00:03:15,278 --> 00:03:17,822 {\an8}e ti pago doppio l'anno prossimo? 60 00:03:17,906 --> 00:03:19,365 Signore, non mi sono guadagnata 61 00:03:19,449 --> 00:03:20,575 il distintivo di "scetticismo" 62 00:03:20,658 --> 00:03:22,535 bevendomi promesse come la sua. 63 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 {\an8}Se non mi dai i biscotti, 64 00:03:24,412 --> 00:03:26,414 {\an8}passerò una legge che vi costringe 65 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 ad accettare capi scout gay. 66 00:03:28,124 --> 00:03:29,667 La sosterrò con convinzione. 67 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 Dammi quei biscotti! 68 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 - Giù le mani... - Lascia. 69 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 La mia amministrazione ha toccato il fondo. 70 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 No. Lasci lei. 71 00:03:38,134 --> 00:03:39,093 {\an8}OSPEDALI O VIGILI DEL FUOCO 72 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 {\an8}Cittadini di Springfield, 73 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 la nostra città è al verde. 74 00:03:42,889 --> 00:03:46,434 Quando dice al verde, intende davvero al verde o "al verde come O.J. Simpson"? 75 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 Davvero al verde! 76 00:03:47,435 --> 00:03:50,647 Mi sono ridotto a usare questo martello da quattro soldi. 77 00:03:53,483 --> 00:03:55,026 Silenzio! Silenzio! 78 00:03:55,485 --> 00:03:56,694 Homer Simpson. 79 00:03:56,778 --> 00:04:00,031 Conosco molti di voi dalla chiesa e dal mercato, eccetera eccetera. 80 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 E non sono uno bravo a parlare, ma mi sembra 81 00:04:02,867 --> 00:04:06,496 che in tempi duri come questi, noi americani siamo sempre stati uniti. 82 00:04:08,039 --> 00:04:12,460 Quindi, io dico, rimbocchiamoci le maniche e fingiamo un disastro 83 00:04:12,543 --> 00:04:15,588 per fregare al governo federale i soldi dei soccorsi. 84 00:04:16,798 --> 00:04:19,425 Fregare il governo federale? 85 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 Io ho delle riserve di vino 86 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 in cantina che mi aspettano. 87 00:04:23,471 --> 00:04:25,890 - Quelli a favore dicano: "Sì!" - Sì! 88 00:04:25,974 --> 00:04:27,392 Vincono i sì. 89 00:04:28,059 --> 00:04:29,477 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO 90 00:04:31,396 --> 00:04:34,399 Quando è passato esattamente l'uragano nella vostra città? 91 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 Cinque minuti fa. L'ha appena perso. 92 00:04:37,610 --> 00:04:40,655 La FEMA vi aiuterà a ricostruire la città. 93 00:04:41,906 --> 00:04:46,119 I vostri 10 milioni di dollari arriveranno appena avrete riempito questo modulo 94 00:04:46,202 --> 00:04:49,414 e sborsato i 2.500 dollari di tassa di elaborazione. 95 00:04:50,873 --> 00:04:55,253 Ed ecco come un falso funzionario della FEMA ci ha fregato 2.500 dollari. 96 00:04:55,336 --> 00:04:57,088 Ora siamo oltre il verde. 97 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 Niente panico, concittadini! 98 00:05:00,633 --> 00:05:02,468 Ho scartabellato i registri fiscali 99 00:05:02,552 --> 00:05:07,015 e scoperto che ci sono milioni di tasse non riscosse. 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,893 Riscuoteremo fino all'ultima tassa arretrata! 101 00:05:10,977 --> 00:05:12,145 A partire da... 102 00:05:12,228 --> 00:05:13,104 CONTRIBUENTI MOROSI 103 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 Dall'uomo dei fumetti a... 104 00:05:15,064 --> 00:05:16,441 {\an8}SINDACO QUIMBY 105 00:05:16,524 --> 00:05:17,358 ...Milhouse! 106 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Non verrà risparmiato nessuno! 107 00:05:19,193 --> 00:05:21,946 Dozzine di scrocconi, anche il qui presente stimato giornalista 108 00:05:22,030 --> 00:05:25,158 che ha commesso uno sbaglio onesto, hanno pagato le tasse arretrate, 109 00:05:25,241 --> 00:05:27,618 lasciando un solo debitore scoperto, 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,121 la star della musica country Lurleen Lumpkin, 111 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 qui all'apice della sua celebrità. 112 00:05:31,789 --> 00:05:36,419 Passa la notte con me, Kermit 113 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 Passa la notte con me... 114 00:05:40,673 --> 00:05:42,383 Davvero, Lurleen? 115 00:05:44,260 --> 00:05:47,305 Ehi, ma quella è la cantante a cui facevi da manager! 116 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 Oh, giusto. 117 00:05:49,265 --> 00:05:53,144 Papà era il Colonnello Homer e Lurleen voleva portarselo a letto, 118 00:05:53,227 --> 00:05:55,271 ma ho scordato che ne pensava la mamma. 119 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Bambini, il matrimonio è come un'auto. 120 00:05:59,400 --> 00:06:01,903 Lungo la strada trova cunette e gobbe 121 00:06:01,986 --> 00:06:05,198 e questo Paese non riesce a farne una che duri più di cinque anni. 122 00:06:05,281 --> 00:06:10,203 Con Lurleen, sono passato davanti alla concessionaria senza neppure entrare. 123 00:06:10,286 --> 00:06:12,663 Ora riprendiamo a guardare il notiziario. 124 00:06:12,747 --> 00:06:15,666 La Lumpkin doveva 50.000 dollari di tasse. 125 00:06:15,750 --> 00:06:18,711 Fra more, interessi e tassa sullo scontento delle celebrità, 126 00:06:18,795 --> 00:06:21,172 il debito è arrivato a 12 milioni di dollari. 127 00:06:21,255 --> 00:06:23,216 Ma lei è sparita da diversi anni, 128 00:06:23,299 --> 00:06:26,010 da quando la sua carriera ha subito una battuta d'arresto. 129 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Le avevo detto di evitare quelle battute. 130 00:06:28,179 --> 00:06:29,889 L'intera città la sta cercando. 131 00:06:29,972 --> 00:06:32,183 Non per premiarla, ma per il piacere 132 00:06:32,266 --> 00:06:34,644 di distruggere qualcuno che un tempo ammiravano. 133 00:06:34,727 --> 00:06:36,854 Lasciatela un po' anche a me! 134 00:06:40,400 --> 00:06:41,526 DA BOE 135 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 GRAMMY GRATUITO 136 00:06:46,322 --> 00:06:47,448 Beccata! 137 00:06:49,325 --> 00:06:50,284 Krusty? 138 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 Volevo vedere cosa si provava a vincere qualcosa! 139 00:06:52,578 --> 00:06:53,621 Ma non è autentico. 140 00:06:53,704 --> 00:06:55,540 Non rovinarmi il momento! 141 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 Guarda tutti questi idioti. 142 00:07:00,086 --> 00:07:03,172 Scommetto che a quest'ora Lurleen è a mille miglia da qui. 143 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Ciao, Homer. 144 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Sono più ricercata di una foglia di carciofo fritto. 145 00:07:07,552 --> 00:07:09,595 Non ti preoccupare. Puoi stare da noi. 146 00:07:09,679 --> 00:07:11,222 Marge non avrà problemi. 147 00:07:24,026 --> 00:07:25,987 - ...falla uscire da qui! - Ma... 148 00:07:29,699 --> 00:07:32,910 Ti riporto a casa tua prima che distruggi la mia! 149 00:07:35,538 --> 00:07:36,914 Vivi qui? 150 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 Ciao, Marge. 151 00:07:43,671 --> 00:07:45,715 Beh, almeno ha degli amici. 152 00:07:45,798 --> 00:07:48,134 Tocca a te pulire il gabinetto. 153 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 Dov'è? 154 00:07:50,511 --> 00:07:51,846 Ce l'hai in mano. 155 00:07:55,808 --> 00:07:58,227 - Sali! - Oh, avanti. 156 00:07:58,311 --> 00:07:59,520 Grazie, Marge. 157 00:07:59,604 --> 00:08:02,231 Dopo tutto quello che c'è stato fra noi, voglio dire... 158 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 Sei una donna più grande di me. 159 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 Mi stai dando della cicciona? 160 00:08:05,526 --> 00:08:06,819 No, no, no! 161 00:08:06,903 --> 00:08:08,529 Non dico più niente. 162 00:08:12,408 --> 00:08:14,785 Lurleen, questo barbecue è delizioso! 163 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Oh, è una ricetta tradizionale del sud: 164 00:08:17,079 --> 00:08:19,916 ketchup, Coca-Cola e opossum in fricassea. 165 00:08:21,083 --> 00:08:23,336 Scherzavo, in realtà è solo pollo. 166 00:08:23,419 --> 00:08:24,462 Doppio bleah! 167 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Beh, per me è ottimo. 168 00:08:26,088 --> 00:08:28,174 La mia dieta inizia domani! 169 00:08:28,257 --> 00:08:31,469 Ascolta, scusami se ti ho detto tutte quelle brutte cose 170 00:08:31,552 --> 00:08:33,971 tipo... oh, non ricordo. 171 00:08:34,055 --> 00:08:35,014 Confederata degenerata? 172 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 - Succuba sudista? - Porca vacca? 173 00:08:38,768 --> 00:08:40,811 Oh, non ti preoccupare, Marge. 174 00:08:40,895 --> 00:08:44,607 Vi sono talmente grata per avermi accolta e avermi nascosta... 175 00:08:44,690 --> 00:08:46,651 Ferma, delinquente! 176 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 - Tutto bene, capo? - Sì, sì. 177 00:08:53,157 --> 00:08:54,450 Perché è saltato dal tetto? 178 00:08:54,534 --> 00:08:56,994 Volevo fare qualcosa di straordinario. 179 00:08:57,078 --> 00:08:58,996 {\an8}IL GIUDICE DI OGGI È: NIENTE SCIOCCHEZZE 180 00:08:59,080 --> 00:09:01,332 Vostro Onore, pagherei con piacere il dovuto, 181 00:09:01,415 --> 00:09:04,710 ma la musica country è cambiata e non sono più di moda. 182 00:09:04,794 --> 00:09:05,628 Obiezione! 183 00:09:05,711 --> 00:09:09,048 Speculazione sulla direzione nelle tendenze dalla musica country. 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,007 Accolta. 185 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 Lurleen, la corte ti condanna 186 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 al pagamento di 100 dollari la settimana 187 00:09:13,678 --> 00:09:16,639 finché la tua musica non tornerà di moda 188 00:09:16,722 --> 00:09:18,724 o verrà apprezzata per il suo valore camp. 189 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 Qual è il prossimo caso? 190 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Giudice, ora c'è un uomo 191 00:09:23,437 --> 00:09:26,148 che fa causa alla moglie perché non si veste abbastanza sexy 192 00:09:26,232 --> 00:09:29,694 - ne "Il caso del marito arrapato". - Ma che...? 193 00:09:30,069 --> 00:09:32,863 Beh, pensavo che se avessimo fatto come Il tribunale della gente, 194 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 saremmo diventati Il tribunale della gente. 195 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Un ufficiale può sognare, no? 196 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 No, non può. 197 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 Non capisco, come hai perso tutti i tuoi soldi? 198 00:09:42,623 --> 00:09:43,666 Te li sei sniffati? 199 00:09:43,749 --> 00:09:46,043 - O te li sei sparati? - Purtroppo no. 200 00:09:46,127 --> 00:09:48,087 Sono finiti per lo più ai miei ex-mariti. 201 00:09:52,842 --> 00:09:55,720 Hai sposato davvero dei figoni. 202 00:09:55,803 --> 00:09:56,762 Beh, d'ora in poi, 203 00:09:56,846 --> 00:09:59,265 sarò sposata solo al mio lavoro. 204 00:09:59,348 --> 00:10:01,726 Ho già accettato un lavoro di lustro 205 00:10:01,809 --> 00:10:03,269 nell'industria notturna. 206 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 Devi far smammare i topi dal jukebox, 207 00:10:06,939 --> 00:10:09,317 pulire il vomito dalle buche delle tavole da biliardo 208 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 e avrai il posto. 209 00:10:10,610 --> 00:10:13,279 Oh, dovrai dividere le mance con Manuel, 210 00:10:13,362 --> 00:10:16,198 che poi sono io coi baffi finti. 211 00:10:16,282 --> 00:10:19,076 È un buon lavoro. Prendilo. 212 00:10:20,453 --> 00:10:23,831 Ehi, Lurleen, sei giamaicana? Le giamaicane mi fanno impazzire. 213 00:10:24,624 --> 00:10:27,209 Sei gentile, ma non cerco un fidanzato. 214 00:10:27,293 --> 00:10:28,210 Mi fa piacere. 215 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Perché questo mi ricorda che anche per me è così. 216 00:10:31,047 --> 00:10:32,381 Quindi... perfetto. 217 00:10:32,465 --> 00:10:35,968 Ehi, io stasera vedo alla cava di pietre per tirare sassi alle marmotte. 218 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 - Ti va di venire? - No. 219 00:10:37,762 --> 00:10:39,263 Non importa. Capisco. 220 00:10:39,347 --> 00:10:42,391 Qualcuno troverà un serpente nella cassetta della posta. 221 00:10:42,892 --> 00:10:45,770 Ha detto di no a Lenny e a Carl? 222 00:10:45,853 --> 00:10:49,106 Come dire che non le piacciono né gli hamburger né gli hot dog. 223 00:10:49,190 --> 00:10:52,026 Perché odia gli uomini in questo modo? 224 00:10:53,861 --> 00:10:57,239 Piangevo nella culla 225 00:10:57,323 --> 00:10:59,867 Quando mio padre saltò su un treno 226 00:11:00,660 --> 00:11:06,040 Mi ha lasciato un buco nel cuore E l'ha colmato di dolore 227 00:11:06,123 --> 00:11:09,418 So che tutto l'alcol del mondo 228 00:11:09,502 --> 00:11:12,546 Non può sollevare il mio cuore addolorato 229 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Perché l'amore per mio padre 230 00:11:15,299 --> 00:11:19,720 Mi pulsa ancora nelle vene 231 00:11:21,430 --> 00:11:22,932 Ecco perché. 232 00:11:23,015 --> 00:11:25,810 È stata ferita dall'uomo più importante della sua vita. 233 00:11:25,893 --> 00:11:26,977 Suo padre. 234 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 Come fa un uomo ad abbandonare la famiglia? 235 00:11:29,689 --> 00:11:31,607 Voglio dire, che metodo ha usato? 236 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 E può farlo chiunque? 237 00:11:36,070 --> 00:11:37,279 Dove vai? 238 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 Lurleen Lumpkin ha un buco nel cuore 239 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 e lo voglio riempire. 240 00:11:43,494 --> 00:11:46,163 Ho parlato con 500 uomini che fanno Lumpkin di cognome. 241 00:11:46,247 --> 00:11:49,500 Tutti quelli alla Lumpkin, Lumpkin e Rosenthal Associati 242 00:11:49,583 --> 00:11:53,754 e uno delle isole asiatiche o del Pacifico che si chiama Cho Lum Kin... 243 00:11:53,838 --> 00:11:55,715 Buona foltuna in sua licelca. 244 00:11:55,798 --> 00:11:58,759 Ma non c'è traccia del padre di Lurleen! 245 00:12:01,470 --> 00:12:02,388 Salve. 246 00:12:02,471 --> 00:12:04,390 Lei è Royce Lumpkin? 247 00:12:04,724 --> 00:12:07,810 - Proprio così. - Il padre di Lurleen Lumpkin? 248 00:12:07,893 --> 00:12:09,019 Lurleen? 249 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 {\an8}NIENTE MANTENIMENTO FIGLI 250 00:12:10,187 --> 00:12:12,565 Sono 30 anni che non vedo la mia bambina. 251 00:12:12,648 --> 00:12:15,359 Quanto avrà ora, 12, 13 anni? 252 00:12:15,443 --> 00:12:18,779 Ne ha 34 e se la sta passando male! 253 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Oh, ragazzi. 254 00:12:20,656 --> 00:12:23,367 È meglio che metta del whisky nei cornflake. 255 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 Ha bisogno di vederla subito! 256 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Oh, ragazzi. 257 00:12:27,788 --> 00:12:30,750 Meglio che metta dell'eroina nell'aranciata. 258 00:12:42,344 --> 00:12:45,389 C'è solo un uomo che sa battere questo ritmo così. 259 00:12:48,642 --> 00:12:49,477 Papà! 260 00:12:52,146 --> 00:12:54,315 Lurleen? Santo cielo. 261 00:12:54,398 --> 00:12:58,027 Sei l'immagine sputata della sorella più sexy di tua madre! 262 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Royce Lumpkin, dove sei stato? 263 00:13:01,530 --> 00:13:04,158 Sono stato uno sciocco. Ecco dove. 264 00:13:04,575 --> 00:13:06,243 Mi puoi perdonare, Lurleen? 265 00:13:06,327 --> 00:13:08,996 Così come io perdono subito me stesso? 266 00:13:15,377 --> 00:13:17,254 Sì, papà! 267 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Quest'abbraccio è merito mio! 268 00:13:21,342 --> 00:13:22,635 Un momento. 269 00:13:22,718 --> 00:13:24,053 È un padre mascalzone, 270 00:13:24,136 --> 00:13:26,180 che riceve tanto amore quanto ne ricevo io, 271 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 un padre troppo pigro per andare via! 272 00:13:30,476 --> 00:13:32,394 E ha ancora i capelli! 273 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 Bart, portami l'ascia del suicidio. 274 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Ma quale ascia del suicidio! 275 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 Dopo. 276 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 IL TUO VISO SU UNA MAGLIETTA! 277 00:13:44,240 --> 00:13:46,659 Sai cosa mi piace di questa maglietta? 278 00:13:46,742 --> 00:13:48,744 Che potrò vedere sempre 279 00:13:48,828 --> 00:13:50,538 la tua faccia. 280 00:13:50,621 --> 00:13:54,667 Oh, beh, non ti serve una maglietta per questo, tesoro, 281 00:13:54,750 --> 00:13:57,419 perché io non ti lascerò mai più. 282 00:13:58,838 --> 00:14:01,715 - State seduti sul mio grembo! - Quale grembo? 283 00:14:01,799 --> 00:14:03,592 È solo un pancione con due ginocchia! 284 00:14:03,676 --> 00:14:04,718 Ma che... 285 00:14:06,595 --> 00:14:09,557 Tornate qui, così mettiamo il nostro amore su una maglietta! 286 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 {\an8}LA COPPIETTA SPECIALE DI PAPÀ 287 00:14:14,228 --> 00:14:15,354 Cosa c'è? 288 00:14:15,437 --> 00:14:17,565 Il papà di Lurleen è tornato dopo 30 anni 289 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 ed è il papà dell'anno. 290 00:14:19,108 --> 00:14:20,860 E se me ne andassi io per 30 anni? 291 00:14:20,943 --> 00:14:23,028 Ti ho già preparato la valigia. 292 00:14:23,112 --> 00:14:24,947 Potrebbe fare freschetto fuori. 293 00:14:25,030 --> 00:14:26,657 Ti ho preso un cappello. 294 00:14:26,740 --> 00:14:28,033 Ah, capisco. 295 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 È psicologia al contrario. 296 00:14:29,910 --> 00:14:33,998 In questo caso, non me ne vado e non rimango. 297 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 Mi taglio la bistecca col cucchiaio 298 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 e faccio una passeggiata sul soffitto. 299 00:14:41,338 --> 00:14:44,049 Papà, hai fatto di me la ragazza più felice 300 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 di questa parte del Mississippi, qualunque essa sia. 301 00:14:46,594 --> 00:14:50,222 E ieri sera ho scritto una canzone per te. 302 00:14:54,518 --> 00:14:57,396 Per trent'anni mi hai fatto piangere 303 00:14:57,855 --> 00:15:01,233 Ma ora vedo che non sei cattivo 304 00:15:01,317 --> 00:15:06,071 Non ero così felice Dio solo sa da quanto 305 00:15:07,406 --> 00:15:10,826 E sono sicura Che hai un milione di ragioni 306 00:15:10,910 --> 00:15:14,413 Per essere sparito per 120 stagioni 307 00:15:14,830 --> 00:15:15,998 Ma papà è tornato 308 00:15:16,081 --> 00:15:19,960 E io mi sento figlia di nuovo 309 00:15:21,629 --> 00:15:22,922 Papà è tornato 310 00:15:23,005 --> 00:15:25,549 E io mi sento figlia 311 00:15:25,883 --> 00:15:29,261 Papà è tornato E lei si sente come dovrebbe 312 00:15:29,345 --> 00:15:32,765 Papà è tornato E beve acqua in bottiglia 313 00:15:32,848 --> 00:15:35,768 Fate piano, sto leggendo Harry Potter 314 00:15:36,101 --> 00:15:39,188 Il mio bagnoschiuma è dell'Estée Lauder 315 00:15:39,730 --> 00:15:45,903 Papà è tornato E io mi sento di nuovo figlia 316 00:15:45,986 --> 00:15:48,405 Arriva il nonno con una lontra! 317 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 La canzone era finita, papà. 318 00:15:49,990 --> 00:15:52,660 Ho preso tre autobus per venire. 319 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 Papà è un disgraziato 320 00:16:05,756 --> 00:16:09,593 E lascia sua figlia un'altra volta 321 00:16:14,890 --> 00:16:17,393 Sono davvero preoccupata per Lurleen. 322 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Sì, anch'io. 323 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 Da quando il padre l'ha abbandonata di nuovo, 324 00:16:20,729 --> 00:16:24,525 ha ritagliato la parola "pop" da tutte le scatole di cibo. 325 00:16:30,531 --> 00:16:32,700 Uno pensa che una casa piena di matti sia divertente. 326 00:16:32,783 --> 00:16:34,910 Invece è davvero deprimente. 327 00:16:40,749 --> 00:16:42,960 Su con la vita. Hai ancora il tuo talento. 328 00:16:43,043 --> 00:16:46,505 E quella nuova canzone che hai scritto avrà un grandissimo successo. 329 00:16:46,588 --> 00:16:48,465 E ora una canzone che sta salendo più veloce 330 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 di un razzo che ha un razzo tra le chiappe. 331 00:16:50,551 --> 00:16:52,678 È delle Dixie Chicks! 332 00:16:56,432 --> 00:16:59,810 Abbiamo detto delle cose brutte 333 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 Ma ora abbiamo una canzone tutta nuova 334 00:17:03,647 --> 00:17:08,235 Perché la libertà di parola Va limitata ogni tanto 335 00:17:09,445 --> 00:17:13,323 Noi promettiamo fedeltà a Fox News 336 00:17:13,407 --> 00:17:16,744 Toglieteci il diritto di scegliere 337 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Ma questa sembra proprio la mia canzone, 338 00:17:19,997 --> 00:17:22,499 come avranno fatto a sentirla? 339 00:17:23,333 --> 00:17:24,418 Papà! 340 00:17:24,501 --> 00:17:29,006 L'America è tornata E ci sentiamo più patriottiche 341 00:17:30,758 --> 00:17:32,009 L'America è tornata 342 00:17:32,092 --> 00:17:34,470 E ci sentiamo più patriottiche 343 00:17:34,553 --> 00:17:35,888 La libertà è un germe 344 00:17:35,971 --> 00:17:38,307 E siamo felici di averla agganciata 345 00:17:38,390 --> 00:17:39,308 La libertà 346 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Non è mai stata più attraente 347 00:17:41,727 --> 00:17:42,895 Un tempo adoravo 348 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 I ragazzi del sabato sera 349 00:17:45,022 --> 00:17:45,939 L'America è tornata 350 00:17:46,023 --> 00:17:51,487 E ci sentiamo di nuovo patriottiche! 351 00:17:51,570 --> 00:17:52,988 E ora a te, Royce! 352 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 Ha scritto lui questa canzone! 353 00:18:08,837 --> 00:18:10,881 Se avete bisogno di me sono... 354 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Ma chi voglio prendere in giro? 355 00:18:12,674 --> 00:18:14,885 Nessuno ha bisogno di me. 356 00:18:25,229 --> 00:18:26,188 Colonnello Homer! 357 00:18:26,271 --> 00:18:28,232 E Maggiore Marge! 358 00:18:28,315 --> 00:18:29,358 Ma io non... 359 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 Lurleen, stai dando troppo potere a tuo padre 360 00:18:32,319 --> 00:18:34,696 sull'opinione che hai di te stessa. 361 00:18:34,780 --> 00:18:37,991 Non cercare la tua autostima dagli uomini della tua vita. 362 00:18:38,075 --> 00:18:39,451 Facile per te a dirsi. 363 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 Sei sposata con un genio gentile e premuroso. 364 00:18:42,329 --> 00:18:47,459 - Ah, sì... - Marge, mi si sono annodate le frange. 365 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 C'è una sola persona che ti può dire ciò che devi fare. 366 00:18:51,964 --> 00:18:54,174 E quella persona è qui! 367 00:18:54,758 --> 00:18:55,759 Babbo Natale? 368 00:18:56,093 --> 00:18:58,887 No, no, quelle sono le nostre vecchie decorazioni di Natale. 369 00:19:00,889 --> 00:19:01,849 Io? 370 00:19:01,932 --> 00:19:03,225 Sì! 371 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 È ora che tu assuma il controllo del tuo destino. 372 00:19:06,895 --> 00:19:08,313 Non sei uno zerbino. 373 00:19:08,397 --> 00:19:10,524 Sei d'oro zecchino! 374 00:19:10,607 --> 00:19:11,900 Hai ragione, Marge. 375 00:19:11,984 --> 00:19:15,779 E ricordati, puoi fare tutto quello che vuoi nella musica country, 376 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 merchandising di abiti western e film TV. 377 00:19:18,740 --> 00:19:20,534 Film normali, non ci contare. 378 00:19:20,617 --> 00:19:23,537 Ma coi film TV, ti ci puoi sbizzarrire. 379 00:19:23,620 --> 00:19:26,957 Colonnello, sei il mio cavaliere in poliestere bianco. 380 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 Con un 10 percento di lycra. 381 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 Oh, me ne sono accorta. 382 00:19:30,085 --> 00:19:30,919 EDIZIONI POVERACCI BIANCHI 383 00:19:31,003 --> 00:19:32,171 Congratulazioni! 384 00:19:32,254 --> 00:19:34,423 La canzone che ho scritto è così patriottica 385 00:19:34,506 --> 00:19:37,009 che vogliono farci la pubblicità della Chevrolet, 386 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 così ho cambiato alcuni versi. 387 00:19:39,720 --> 00:19:41,180 LA CHEVROLET È TORNATA... 388 00:19:41,263 --> 00:19:42,556 Non saprei. 389 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Ci stai chiedendo di venderci. 390 00:19:44,474 --> 00:19:46,768 - E per cosa? - Denaro contante. 391 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 - Denaro? - Adoriamo il denaro! 392 00:19:49,062 --> 00:19:50,022 Fantastico! 393 00:19:50,105 --> 00:19:52,065 Io mi compro una radio sveglia! 394 00:19:52,149 --> 00:19:55,694 Royce Boss Hogg Lumpkin, sei un gran ladro! 395 00:19:55,777 --> 00:19:57,863 Un lurido, schifoso, spregevole... 396 00:19:57,946 --> 00:20:01,074 Posso dirlo meglio con questa. 397 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 No, non colpirlo in testa! 398 00:20:03,744 --> 00:20:05,579 Ne ha bisogno per pensare le canzoni. 399 00:20:05,662 --> 00:20:09,458 Sono Lurleen Lumpkin e lui mi ha rubato la canzone! 400 00:20:09,541 --> 00:20:11,084 Che cosa? 401 00:20:13,003 --> 00:20:16,256 Ok, potrei aver abbandonato mia figlia e averle rubato la canzone, 402 00:20:16,340 --> 00:20:19,551 ma resto il produttore più onesto che abbiate incontrato. 403 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Ci ha portate fin qui. 404 00:20:20,844 --> 00:20:23,555 Ma dal punto di vista umano è deplorevole. 405 00:20:23,639 --> 00:20:26,391 Sfondiamogli le chitarre addosso! 406 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 No! 407 00:20:27,768 --> 00:20:29,603 Vi mollo come clienti! 408 00:20:31,605 --> 00:20:34,316 Non so proprio come ringraziarvi. 409 00:20:34,399 --> 00:20:36,777 Adesso apro i concerti delle Dixie Chicks 410 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 e forse ho incontrato il marito numero quattro. 411 00:20:40,280 --> 00:20:42,366 Amore, mi serve un centone per la birra. 412 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Mi sa che è quello giusto. 413 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Ma figurati, Lurleen, è stato un piacere. 414 00:20:48,372 --> 00:20:52,751 Di tutte le donne che ci hanno provato con Homer, tu sei la mia preferita. 415 00:20:54,586 --> 00:20:57,297 Se ti avvicini un'altra volta a Homer, 416 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 ti strangolo con le tue extension. 417 00:21:00,509 --> 00:21:03,178 Certo, le ho viste. 418 00:21:09,101 --> 00:21:12,521 Abbiamo detto delle cose brutte 419 00:21:12,604 --> 00:21:15,941 Ma ora abbiamo una canzone tutta nuova 420 00:21:16,024 --> 00:21:21,655 Perché la libertà di parola Va limitata ogni tanto 421 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 Noi promettiamo fedeltà a Fox News 422 00:21:26,076 --> 00:21:29,496 Toglieteci il diritto di scegliere 423 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 L'America è tornata 424 00:21:30,831 --> 00:21:35,252 E ci sentiamo patriottiche 425 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 L'America è tornata 426 00:21:37,838 --> 00:21:40,215 E ci sentiamo patriottiche 427 00:21:40,299 --> 00:21:41,300 La libertà è un germe 428 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 E siamo felici di averla agganciata 429 00:21:44,219 --> 00:21:47,306 La libertà non è mai stata più attraente 430 00:21:47,389 --> 00:21:48,265 L'America è tornata 431 00:21:48,348 --> 00:21:53,353 E ci sentiamo patriottiche 432 00:21:53,854 --> 00:21:57,190 {\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re